segunda-feira, 1 de fevereiro de 2021

1 शमूएल 18 डेविड के साथ जोनाथन की दोस्ती

 1 शमूएल 18

डेविड के साथ जोनाथन की दोस्ती

1 और यह पास आया कि जब उसने शाऊल से बात पूरी की थी, तब योनातन की आत्मा दाऊद की आत्मा से जुड़ी थी; और योनातन उसे प्यार करता था, क्योंकि वह अपनी आत्मा से प्यार करता था।

2 और उस दिन शाऊल उसे ले गया, और उसे अपने पिता के घर लौटने की अनुमति नहीं दी।

3 और योनातन और दाऊद ने एक वाचा बांधी, क्योंकि योनातन ने उसे अपनी आत्मा के रूप में प्रेम किया।

4 और योनातान ने अपने पहने हुए कपड़े को उतार दिया, और उसे दाऊद को दिया, साथ ही उसके कपड़े, यहाँ तक कि उसकी तलवार और उसका धनुष और उसकी बेल्ट भी दी।

5 तब दाऊद बाहर गया, और शाऊल ने उसे भेजा, और शाऊल ने उसे युद्ध के लोगों पर डाल दिया: और उसे सभी लोगों की निगाह में और यहां तक ​​कि शाऊल के सेवकों की नजर में भी स्वीकार किया गया।

6 लेकिन जब वे आए, तो जब दाऊद पलिश्तियों को मारता हुआ लौटा, तो इस्राएल के सभी नगरों की स्त्रियाँ राजा शाऊल से मिलने, गाने और नाचने लगीं, टिमर्बल्स के साथ, खुशी के साथ, और एक संगीत वाद्य ।

1 Samuel 18 Jonathan's friendship with David

 1 Samuel 18

Jonathan's friendship with David

1 And it came to pass that when he had finished speaking to Saul, Jonathan's soul was connected with David's soul; and Jonathan loved him, as he loved his own soul.

2 And that day Saul took him, and did not allow him to return to his father's house.

3 And Jonathan and David made a covenant, because Jonathan loved him as his own soul.

4 And Jonathan stripped himself of the cloak he was wearing, and gave it to David, as well as his clothes, even his sword, and his bow, and his belt.

5 And David went out wherever Saul sent him, and went about with prudence, and Saul put him on the people of war: and he was accepted in the eyes of all the people, and even in the eyes of Saul's servants.

6 But it came to pass that when they came, when David returned from striking the Philistines, the women of all the cities of Israel went out to meet King Saul, singing, and dancing, with timbrels, with joy, and with a musical instrument.

I Samuel 18 Amizade de Jônatas para com Davi

 I Samuel 18

Amizade de Jônatas para com Davi

1 E sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou, como à própria alma.

2 E Saul naquele dia o tomou, e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.

3 E Jônatas e Davi fizeram aliança: porque Jônatas o amava como à sua própria alma.

4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si, e deu a Davi, como também os seus vestidos, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.

5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviava, e conduzia-se com prudência, e Saul o pôs sobre a gente de guerra: e era aceito aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.

6 Sucedeu porém que , vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando, e em danças, com adufes, com alegria, e com instrumento de música.


quarta-feira, 20 de janeiro de 2021

1 शमूएल 17 डेविड विशाल से मिलता है और उसे मार डालता है

 1 शमूएल 17

डेविड विशाल से मिलता है और उसे मार डालता है

48 और जब पलिश्ती उठे, और दाऊद से मिलने गए, तो दाऊद ने जल्दबाजी की, और पलिश्तिन से मिलने के लिए युद्ध में भाग गया।

49 और डेविड ने अपना हाथ काठी में रखा, और वहां से एक पत्थर ले लिया, और एक गोफन के साथ उसे फेंक दिया, और पलिश्तीन के माथे पर प्रहार किया, और उसके चेहरे पर जमीन पर गिर गया।

50 तब दाऊद पलिश्तियों के विरुद्ध, एक गोफन के साथ और एक पत्थर के साथ प्रबल हुआ, और पलिश्तीन पर प्रहार किया, और दाऊद के हाथ में तलवार न होने पर उसे मार डाला।

51 तब दाऊद दौड़ा और पलिश्तिन के पास आकर खड़ा हो गया और अपनी तलवार लेकर उसके म्यान से बाहर निकल गया; और उसे मार डाला, और उसके साथ अपना सिर काट दिया: जब पलिश्तियों ने देखा कि उनका चैंपियन मर गया है, तो वे भाग गए।

52 तब इस्राएल और यहूदा के लोग उठे, और आनन्दित हुए, और पलिश्तियों का अनुसरण करने लगे, जब तक कि वे घाटी में नहीं पहुँच गए, और जब तक कि एकोन के द्वार नहीं थे: और पलिश्तियों के घायल सहाराम से गाथ और एकोन के रास्ते में गिर गए।

53 तब इस्राएल के बच्चे पलिश्तियों को सताने से लौट आए, और उनके शिविर छीन लिए।

54 और दाऊद पलिश्तियों के सिर को पकड़कर यरूशलेम में ले आया: लेकिन उसने अपने हथियार अपने डेरे में डाल दिए।

55 लेकिन जब शाऊल ने पलिश्ती से मिलने के लिए दाऊद को बाहर निकलते देखा, तो उसने सेना के प्रमुख अबनेर से कहा, यह युवक किसका पुत्र है? और अब्नेर ने कहा, तेरा आत्मा रहता है, हे राजा, कि मैं नहीं जानता।

56 तब राजा ने कहा, फिर, किसका पुत्र है यह युवक।

57 जब दाऊद पलिश्ती को घायल करके लौटा, तो अब्नेर उसे अपने साथ ले गया और शाऊल के सामने उसे पलिश्तीन के सिर के साथ लाया।

58 और शाऊल ने उस से कहा, तू किसका पुत्र है? दाऊद ने कहा, तेरा दास जेसी का पुत्र, जो बेतलेहेमित है।

1 Samuel 17 David meets the giant and kills him

 1 Samuel 17

David meets the giant and kills him

48 And it came to pass, when the Philistine arose, and went to meet David, that David hurried, and ran into battle, to meet the Philistine.

49 And David put his hand in the saddlebag, and took a stone from there, and with a sling he threw it, and struck the Philistine on the forehead, and fell on his face to the ground.

50 So David prevailed against the Philistine, with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him without David having a sword in his hand.

51 So David ran and stood over the Philistine and took his sword and took it out of its sheath; and killed him, and cut off his head with it: when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

52 Then the men of Israel and Judah arose, and rejoiced, and followed the Philistines, until they reached the valley, and until the gates of Ekron: and the wounded of the Philistines fell on the way from Saharaim to Gath and to Ekron.

53 Then the children of Israel returned from persecuting the Philistines, and stripped their camps.

54 And David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem: but he put his weapons in his tent.

55 But when Saul saw David go out to meet the Philistine, he said to Abner, the head of the army, Whose son is this young man, Abner? And Abner said, Thy soul lives, O king, that I do not know.

56 Then the king said, Ask, then, whose son is this young man.

57 When David returned from wounding the Philistine, Abner took him with him and brought him before Saul, with the Philistine's head in his hand.

58 And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David said, Son of thy servant Jesse, a Bethlehemite.

I Samuel 17 Davi encontra-se com o gigante e mata-o

 I Samuel 17

Davi encontra-se com o gigante e mata-o
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu, e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi, e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 E Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 Pelo que correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha; e o matou, e lhe cortou com ela a cabeça: vendo então os filisteus, que o seu campeão era morto, fugiram.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale, e até às portas de Ecrom: e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém: porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Vendo porém Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu disse a Abner, o chefe dos exército: De quem é filho este mancebo, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este mancebo.
57 Voltando pois Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, mancebo? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

1 शमूएल 17 डेविड विशाल के खिलाफ लड़ने के लिए तैयार है

 1 शमूएल 17

डेविड विशाल के खिलाफ लड़ने के लिए तैयार है

32 और दाऊद ने शाऊल से कहा, किसी का मन उसके कारण असफल न होने दे: तेरा दास इस पलिश्ती के खिलाफ जाकर लड़ेगा।

33 लेकिन शाऊल ने दाऊद से कहा, तुम उसके साथ लड़ने के लिए इस फिलिस्तीन के खिलाफ नहीं जा सकते: क्योंकि तुम अभी भी एक जवान आदमी हो, और वह अपनी जवानी के बाद से युद्ध का आदमी रहा है।

34 तब दाऊद ने शाऊल से कहा, तेरा दास अपने पिता की भेड़ें चरा रहा था; और एक शेर और एक भालू आया, और झुंड से एक भेड़ ले गया;

35 और मैं उसके पीछे गया, और उसे मारा, और उसके मुंह से बचाया: और जब वह मेरे खिलाफ उठी, तो मैंने उसकी दाढ़ी ली, और उस पर वार किया, और उसे मार डाला।

36 इसलिए तुम्हारे सेवक ने शेर को भालू की तरह मारा: तो क्या यह पलिश्तिन उन में से एक होगा; क्योंकि उसने जीवित परमेश्वर की सेनाओं को ललकारा।

37 और दाऊद ने कहा, प्रभु ने मुझे शेर के हाथ और भालू के हाथ से बचाया; वह मुझे इस पलिश्ती के हाथ से छुड़ाएगा। तब शाऊल ने दाऊद से कहा, चले जाओ, और प्रभु तुम्हारे साथ है।

38 और शाऊल ने दाऊद को अपने लबादे में डाल दिया, और उसके सिर पर एक कांसे का हेलमेट लगा दिया: और एक स्तन पर रख दिया।

39 तब दाऊद ने अपने वस्त्रों पर तलवार चलाई, और चलने लगा; लेकिन मैंने कभी इसकी कोशिश नहीं की: इसलिए दाऊद ने शाऊल से कहा, मैं इसके साथ नहीं जा सकता, क्योंकि मैंने कभी कोशिश नहीं की। और दाऊद ने उससे वह सब छीन लिया।

40 और उसने अपने कर्मचारियों को अपने हाथ में लिया, और खुद को ब्रुक से पांच कंकड़ चुनने के लिए चुना, और उन्हें चरवाहे की काठी में रखा, जो उसके पास था, अर्थात् पिटाई में, और अपना गोफन डाल दिया और वह पलिश्ती के पास गया ।

41 पलिश्ती भी दाऊद के पास आए और आए; और जो ढाल ले गया वह उसके आगे गया।

42 और जब उसने पलिश्ती को देखा और दाऊद को देखा, तो उसने उसे तुच्छ जाना, क्योंकि वह एक नवयुवक था, लाल बालों वाला और दयालु था।

43 और पलिश्ती ने दाऊद से कहा, क्या मैं तुम्हारे लिए लाठी लेकर आता हूं? तब पलिश्ती ने दाऊद को उसके देवताओं के लिए शाप दिया।

44 तब पलिश्ती ने दाऊद से कहा, मेरे पास आओ, और मैं तुम्हारा मांस आकाश के पक्षियों और मैदान के जानवरों को दूंगा।

45 परन्तु दाऊद ने पलिश्तियों से कहा, तुम मेरे पास तलवार लेकर आओ, और भाले के साथ, और ढाल के साथ; लेकिन मैं तुम्हारे पास मेजबानों के भगवान, इस्राएल की सेनाओं के भगवान के नाम पर आता हूं, जिन्हें तुमने ललकारा है।

46 इसी दिन प्रभु तुम्हें मेरे हाथ में सौंप देंगे, और मैं तुम पर प्रहार करूंगा, और तुम्हारा सिर काट दूंगा, और मैं आज पलिश्तियों के शिविर को आकाश और पृथ्वी के जानवरों को दे दूंगा: और सारी पृथ्वी यह जान जाएगी कि इसराइल में भगवान है:

47 और यह सब मण्डली जानती होगी कि यहोवा तलवार या भाले से नहीं, बचाता है; क्योंकि युद्ध प्रभु से है, और वह तुम्हें हमारे हाथ में पहुंचा देगा।

1 Samuel 17 David is ready to fight against the giant

 1 Samuel 17

David is ready to fight against the giant

32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him: Your servant will go and fight against this Philistine.

33 But Saul said to David, You cannot go against this Philistine to fight with him: for you are still a young man, and he has been a man of war since his youth.

34 Then David said to Saul, Your servant was feeding his father's sheep; and a lion and a bear came, and took a sheep from the flock;

35 And I went after him, and struck him, and rescued him from his mouth: and when he arose against me, I took his beard, and struck him, and killed him.

36 So your servant struck the lion like the bear: so will this uncircumcised Philistine be as one of them; because he defied the armies of the living God.

37 And David said, The Lord saved me from the hand of the lion and the hand of the bear; he will deliver me from the hand of this Philistine. Then Saul said to David, Go away, and the Lord is with you.

38 And Saul put David on his robes, and put a bronze helmet on his head: and put on a breastplate.

39 And David girded the sword on his garments, and began to walk; but he had never experienced it: so David said to Saul, I cannot walk with this, for I have never experienced it. And David took all that away from him.

40 And he took his staff in his hand, and chose for himself five pebbles from the brook, and put them in the shepherd's saddlebag, which he had, namely, in the beating, and took hold of his sling: and he went on reaching the Philistine.

41 The Philistine also came and came to David; and the one who carried the shield went ahead of him.

42 And when he looked at the Philistine and saw David, he despised him, for he was a young man, red-haired, and kind-looking.

43 And he said, therefore, the Philistine to David, Am I a dog for you to come to me with sticks? And the Philistine cursed David for his gods.

44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field.

45 But David said to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a shield; but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

46 This very day the Lord will deliver you into my hand, and I will strike you, and take your head off, and I will give the bodies of the Philistines' camp today to the birds of the sky and the beasts of the earth: and all the earth will know that there is God in Israel:

47 And all this congregation will know that the Lord saves, not with sword or spear; for war is from the Lord, and he will deliver you into our hand.

I Samuel 17 Davi dispõe-se a pelejar contra o gigante

 I Samuel 17

Davi dispõe-se a pelejar contra o gigante

32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele: teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.

33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele: pois tú ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.

34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e vinha um leão e um urso, e tomava uma ovelha do rebanho;

35 E eu sai após ele, e o feri, e livrei-a da sua boca: e, levantando-se ele contra mim, lancei-lhe mão da barba, e o feri, e o matei.

36 Assim feriu o teu servo  o leão como o urso: assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.

37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou da mão do leão, e da do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai-te embora, e o Senhor é contigo.

38 E Saul vestiu Davi de seus vestidos, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze: e o vestiu de uma couraça.

39 E Davi cingiu a espada sobre os seus vestidos, e começou a andar; porém nunca havia experimentado: então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca experimentei. E Davi tirou tudo aquilo de sobre si.

40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão, e lançou mão da sua funda: e foi-se chegando ao filisteu.

41 O filisteu também veio e se vinha chegando a Davi; e o que lhe levava o escudo ia adiante dele.

42 E, olhando o filisteu, e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era mancebo, ruivo , e de gentil aspecto.

43 E disse pois o filisteu a davi: Sou eu algum cão para tu vires a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou a Davi pelos seus deuses.

44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.

45 Davi porém disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu venho a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem  tens afrontado.

46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão, e ferir-te-ei, e te tirarei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e as bestas da terra: e toda a terra saberá que há Deus em Israel:

47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor á a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.


1 शमूएल 17 विशाल गोलियत ने इस्राएलियों का अपमान किया

 1 शमूएल 17

विशाल गोलियत ने इस्राएलियों का अपमान किया

23 और जब वह उन से बात कर रहा था, तो देखो, योद्धा आदमी, जिसका नाम गोलियत, गाथ का पलिश्ती था, पलिश्तियों की सेना से आ रहा था, और उन शब्दों के अनुसार बोला, और दाऊद ने उन्हें सुना।

24 लेकिन इस्राएल के सभी लोग, उस आदमी को देखकर, उसके सामने भाग गए, और बहुत डर गए;

25 और इस्राएल के लोगों ने कहा, क्या तुमने उस आदमी को देखा है जो ऊपर गया था? क्योंकि वह इस्राएल से भिड़ गया; इसलिए यह होगा कि जो आदमी उस पर हमला करेगा, वह महान धन से समृद्ध होगा, और अपनी बेटी को उसे देगा, और इस्राएल में अपने पिता का घर बनाएगा।

26 तब दाऊद ने उन लोगों से बात की जो उनके साथ थे, उन्होंने कहा, वे उस आदमी का क्या करेंगे जो इस फिलिस्तीन पर हमला करता है और इज़राइल से संबंध को दूर करता है? फिर जीवित भगवान की सेनाओं का सामना करने के लिए यह अविवाहित फिलिस्तीन कौन है?

27 और लोगों ने उन शब्दों के अनुसार फिर से उससे बात की, इस प्रकार वे उस आदमी को करेंगे जो उसके साथ मारपीट करता है।

28 और जब एलिय्याह ने अपने बड़े भाई को उन आदमियों से बात करते सुना, तो एलीआब का गुस्सा दाऊद के खिलाफ आ गया, और उसने कहा, तुम यहाँ क्यों आए हो? और किसने तुम्हें उन कुछ भेड़ों को रेगिस्तान में छोड़ दिया? मैं तुम्हारे दंभ और तुम्हारे हृदय की दुष्टता को जानता हूं, जो युद्ध देखने के लिए नीचे गए थे।

29 तब दाऊद ने कहा, अब मैंने क्या किया है? क्या इसका कोई कारण नहीं है?

30 और वह उससे दूसरी ओर मुड़ गया, और उस शब्द के अनुसार बोला: और लोगों ने पहले शब्दों के अनुसार फिर से उत्तर दिया।

31 और जब दाऊद ने जो शब्द बोले, उन्हें सुनकर उन्होंने शाऊल को उनकी घोषणा की, और उसके लिए भेजा।

1 Samuel 17 The giant Goliath insults the Israelites

 1 Samuel 17

The giant Goliath insults the Israelites

23 And while he was still speaking to them, behold, the warrior man, whose name was Goliath, the Philistine of Gath, was coming up from the army of the Philistines, and spoke according to those words, and David heard them.

24 But all the men in Israel, seeing that man, fled before him, and were greatly afraid;

25 And the men of Israel said, Have you seen that man who went up? for he went up to confront Israel; so it shall be that the man who strikes him will be enriched by great wealth, and will give his daughter to him, and will make his father's house open in Israel.

26 Then David spoke to the men who were with him, saying, What will they do to the man who strikes this Philistine and removes the affront from Israel? Who then is this uncircumcised Philistine to confront the armies of the living God?

27 And the people spoke to him again in accordance with those words, saying, Thus shall they do to the man who strikes him.

28 And when Elijah heard his elder brother speak to those men, Eliab's anger against David arose, and he said, Why have you come down here? and to whom did you leave those few sheep in the desert? I know your conceit, and the wickedness of your heart, which went down to see the battle.

29 Then David said, What have I done now? is there no reason for that?

30 And he turned from him to another, and spoke according to that word: and the people answered again according to the first words.

31 And when they heard the words that David had spoken, they announced them to Saul, and sent for him.

I Samuel 17 O gigante Golias insulta os israelitas

 I Samuel 17

O gigante Golias insulta os israelitas

23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme àquelas palavras, e Davi as ouviu.

24 Porém todos os homens em Israel, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente;

25 E diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para afrontar Israel; há de ser pois que ao homem que o ferir o rei enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará franca a casa de seu pai em Israel.

26 Então falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão áquele homem que ferir  a este filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? quem é pois este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?

27 E o povo lhe tornou a falar conforme àquelas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.

28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho falar àqueles homens acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que descestes aqui? e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? bem conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.

29 Então disse Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?

30  E desviou-se dele para outro, e falou conforme àquela palavra: e o povo tornou a responder conforme às primeiras palavras.

31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, e mandou em busca dele.


1 शमूएल 17 जेसी डेविड को अपने भाइयों के पास भेजती है

 1 शमूएल 17

जेसी डेविड को अपने भाइयों के पास भेजती है

12 और दाऊद यहूदा के बेतलेहेम से एक आदमी, एक इफरत, का बेटा था, जिसका नाम जेसी था, जिसके आठ बच्चे थे: और शाऊल के दिन में यह आदमी बूढ़ा था और पुरुषों में उम्र में उन्नत था।

13 जेसी के तीन बड़े बेटे गए और शाऊल के साथ युद्ध में चले गए: और उनके तीन बेटों के नाम थे, जो युद्ध में गए, एलियाब, जेठा, और दूसरा अबिनादाब, और तीसरा समा।

14 और दाऊद सबसे कम था; और शाऊल के पीछे तीन सबसे बड़े।

15 दाऊद शाऊल से आया और बेतलेहेम में अपने पिता की भेड़ों को चराने गया।

16 इसलिए पलिश्तियों ने सुबह और शाम को आए; और चालीस दिनों के लिए आया था।

17 तब जेसे ने दाऊद से कहा, मेरे पुत्र, मैं तुमसे पूछता हूं, कि तुम्हारे भाइयों ने इस चने के दाने और इन दस रोटियों का एक भाग और उन्हें अपने भाइयों को शिविर में ले जाने के लिए कहा।

18 लेकिन ये दस दूध के चीले एक हजार के सिर तक ले जाते हैं; और आप अपने भाइयों से मिलने जाएंगे, यह देखने के लिए कि क्या यह उनके साथ ठीक है; और आप उसकी प्रतिज्ञा लेंगे।

19 तब शाऊल और इस्राएल के सभी लोग पलिश्तियों के साथ लड़ रहे थे।

20 तब दाऊद सुबह उठा, और भेड़ों को एक पहरेदार के पास छोड़ दिया, और खुद को लाद लिया, और छोड़ दिया, जैसा कि जेसी ने उसे आज्ञा दी थी: और वह रथों की जगह पर आया, जब शिविर पहले से ही युद्ध में बाहर था, और चीख पुकार मच गई लड़ाई के लिए

21 और इस्राएलियों और पलिश्तियों ने खुद को क्रम से पंक्तिबद्ध किया।

22 और दाऊद ने जो सामान गार्ड के हाथ में लाया था, उसे छोड़ दिया और युद्ध में भाग गया; और जब वह पहुंचा तो उसने अपने भाइयों से पूछा कि क्या वे ठीक हैं?

1 Samuel 17 Jesse sends David to his brothers

 1 Samuel 17

Jesse sends David to his brothers

12 And David was the son of a man, an ephrate, from Bethlehem of Judah, whose name was Jesse, who had eight children: and in Saul's day this man was old and advanced in age among men.

13 Jesse's three eldest sons went and followed Saul into war: and were the names of his three sons, who went to war, Eliab, the firstborn, and the second Abinadab, and the third Sama.

14 And David was the least; and the three largest followed Saul.

15 David came and went from Saul, however, to feed his father's sheep in Bethlehem.

16 So the Philistines came in the morning and in the evening; and came for forty days.

17 And Jesus said to David, his son, Take, I ask you, for your brothers an epha of this toasted grain and these ten loaves and run and take them to your camp, to your brothers.

18 But these ten milk cheeses lead to the head of a thousand; and you will visit your brothers, to see if it is well with them; and you will take his pledge.

19 And there was Saul, and they, and all the men of Israel in the valley of the oak, fighting with the Philistines.

20 Then David rose early in the morning, and left the sheep to a guard, and loaded himself up, and left, as Jesse had commanded him: and he came to the place of the chariots, when the camp was out in order of battle, and the screams called for battle.

21 And the Israelites and the Philistines set themselves in order, row by row.

22 And David left the cargo he had brought in the hand of the luggage guard, and ran into battle; and when he arrived, he asked his brothers if they were well.

I Samuel 17 Jessé envia Davi a seus irmãos

 I Samuel 17

Jessé envia Davi a seus irmãos

12 E Davi era filho de um homem, efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos: e nos dias de Saul era este homem já velho e adiantado na idade entre os homens.

13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé, e seguiram a Saul à guerra: e eram os nomes de seus três filhos, que foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo Abinadabe, e o terceiro Sama.

14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiam a Saul.

15 Davi porém ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.

16 Chegava-se pois os filisteus pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.

17 E disse jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos uma efa deste grão tostado e estes dez pães e corre a leva-los ao arraial, a teus irmãos.

18 Porém estes dez queijos de leite leva ao chefe de mil; e visitarás a teus irmãos, a ver se lhes vai bem; e tomarás o seu penhor.

19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do carvalho, pelejando com os filisteus.

20 Davi então de madrugada se levantou pela manhã, e deixou as ovelhas a um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara: e chegou ao lugar dos carros, quando já o arraial saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.

21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.

22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda de bagagem, e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.


1 शमूएल 17 इस्राएलियों और पलिश्तियों के बीच युद्ध

 1 शमूएल 17

इस्राएलियों और पलिश्तियों के बीच युद्ध

1 और पलिश्तियों ने युद्ध के लिए अपने स्टिंगरे इकट्ठे किए और सुको में इकट्ठे हुए, जो कि यहूदा में है, और दामो के अंत में सोको और अजेका के बीच शिविर लगाया।

2 लेकिन शाऊल और इस्राएल के लोग एक साथ आए और ओक की घाटी में डेरा डाला, और पलिश्तियों के खिलाफ लड़ाई का आदेश दिया।

3 और पलिश्तियों ने बैंड के एक तरफ परे थे, और इस्त्रााएलियों ने बैंड के दूसरी तरफ थे; और घाटी उनके बीच थी।

4 तब एक योद्धा पलिश्तियों के शिविर से निकला, जिसका नाम गत का गोलियत था, जो छः हाथ लंबा और एक फुट लंबा था।

5 उसने अपने सिर पर कांसे का हेलमेट पहना था, और उसने तराजू का एक हार पहना था; और यह पांच हजार कांस्य चक्रों के दोहन का वजन था।

6 और उसके पैरों में कांसे की माला थी, और कंधों के बीच कांसे की ढाल।

7 और उसके भाले की छड़ बुनकर के अंग की तरह थी, और उसके छः सौ लोहे के भाले और लोहे का कवच उसके सामने चला गया।

8 और वह रुक गया और इस्राएल की कंपनियों को पुकारा, और उनसे कहा, तुम लड़ाई का आदेश देने के लिए बाहर क्यों जाओगे? क्या मैं पलिश्तीन नहीं हूं और तुम शाऊल के सेवक हो? तुम अपने बीच से एक आदमी चुनो जो मेरे नीचे आएगा।

9 यदि वह मुझसे लड़ सकता है और मुझे चोट पहुँचा सकता है, तो हम तुम्हारे सेवक होंगे; लेकिन अगर मैं तुमसे दूर हो गया और तुम्हें चोट पहुँचाई, तो तुम हमारे नौकर बनोगे, और तुम हमारी सेवा करोगे।

10 और पलिश्ती ने कहा, आज मैं इस्राएल की कंपनियों को चुनौती देता हूं, कहता हूं, मुझे एक आदमी दो, कि हम एक साथ लड़ सकें।

11 और जब शाऊल और सारे इस्राएल ने पलिश्तियों के ये वचन सुने, तो वे चकित रह गए, और बहुत डर गए।

1 Samuel 17 War between the Israelites and the Philistines

 1 Samuel 17

War between the Israelites and the Philistines

1 And the Philistines gathered their stingrays for war and assembled at Socó, which is in Judah, and camped between Socó and Azeca, at the end of Damim.

2 But Saul and the men of Israel came together and camped in the valley of the oak, and ordered the battle against the Philistines.

3 And the Philistines were on one side of the band beyond, and the Israelites were on the other side of the band there; and the valley was between them.

4 Then a warrior man came out of the camp of the Philistines, whose name was Goliath of Gath, who was six cubits tall and a foot tall.

5 he wore a bronze helmet on his head, and wore a scale breastplate; and it was the weight of the harness of five thousand bronze cycles.

6 And he had bronze greaves over his feet, and a bronze shield between his shoulders.

7 And the rod of his spear was like the weaver's organ, and the iron of his spear of six hundred shekels of iron, and before him the squire.

8 And he stopped, and cried out to the companies of Israel, and said to them, Why will you go out to order the battle? Am I not a Philistine and you are Saul's servants? Choose a man from among you who will come down to me.

9 If he can fight with me and hurt me, we will be your servants; but if I overcome you and hurt you, then you will be our servants, and you will serve us.

10 And the Philistine said, Today I challenge the companies of Israel, saying, Give me a man, that we may fight together.

11 And when Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were astonished, and were very afraid.

I Samuel 17 Guerra entre os israelitas e os filisteus

 I Samuel 17

Guerra entre os israelitas e os filisteus

1 E os filisteus ajuntaram os seus arraias para a guerra e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.

2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale do carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.

3 E os filisteus estavam num monte da banda dalém, e os israelitas estavam no outro monte da banda daquém; e o vale estava entre eles.

4 Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.

5 Trazia na sua cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil ciclos de bronze.

6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros.

7 E a haste da sua lança era como o orgão do tecelão, e o ferro da sua lança de seiscentos siclos de ferro, e diante dele ia o escudeiro.

8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.

9 Se ele puder pelejar comigo, e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer, e o ferir, então sereis nossos servos, e nos servireis.

10  Disse mais o filisteu: Hoje desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.

11 Ouvindo então Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se, e temeram muito.


terça-feira, 19 de janeiro de 2021

1 शमूएल 16 शाऊल को बुरी आत्मा ने सताया है

 1 शमूएल 16

शाऊल को बुरी आत्मा ने सताया है

14 और प्रभु की आत्मा शाऊल से चली गई, और प्रभु की एक बुरी आत्मा ने उसे मार डाला।

15 तब शाऊल के सेवकों ने उससे कहा, देखो, अब यहोवा की ओर से एक दुष्ट आत्मा तुम्हें मारती है:

16 इसलिए हमारे भगवान को अपने सेवकों को बताएं, जो आपकी उपस्थिति में हैं, एक ऐसे आदमी की तलाश करते हैं जो जानता है कि वीणा कैसे बजाई जाए, और यह होगा कि जब प्रभु की बुरी आत्मा आप पर आएगी, तो वह आपको अपने हाथ से स्पर्श करेगा, और आप इसे बेहतर पाएंगे।

17 तब शाऊल ने अपने सेवकों से कहा, "फिर मुझे एक ऐसे व्यक्ति की तलाश करो जो अच्छी तरह से छूए, और मुझे वापस लाए।"

18 तब एक युवक ने उत्तर दिया, "देखो, मैंने जेसी, बेलेमाइट का एक पुत्र देखा है, जो जानता है कि कैसे स्पर्श करना है, और बहादुर और साहसी है, और युद्ध का आदमी है, और शब्दों में गंभीर है, और कोमल उपस्थिति है: प्रभु यह उसके ऊपर है।

19 और शाऊल ने यिशै के पास दूत भेजकर कहा, मुझे अपने पुत्र दाऊद के पास भेज दो, जो भेड़ के साथ है।

20 तब जेसी ने एक गधे को रोटी, और एक शराब, और एक बकरी से लाद दिया, और उन्हें शाऊल के पास दाऊद के बेटे के पास भेजा।

21 तब दाऊद शाऊल के पास आया, और उसके सामने खड़ा हो गया, और उससे बहुत प्रेम किया, और उसकी भुजाओं का पृष्ठ था।

22 तब शाऊल ने यिशै को कहा, दाऊद को मेरे सामने रहने दो, क्योंकि उसने मेरी आंखों में अनुग्रह पाया।

23 और यह बीतने लगा कि जब परमेश्वर की बुरी आत्मा शाऊल पर आई, तब दाऊद ने वीणा बजाया और उसे अपने हाथ से बजाया; तब शाऊल ने राहत महसूस की, और बेहतर महसूस किया और बुरी आत्मा ने उसे छोड़ दिया।

1 Samuel 16 Saul is tormented by the evil spirit

 1 Samuel 16

Saul is tormented by the evil spirit

14 And the spirit of the Lord departed from Saul, and an evil spirit from the Lord haunted him.

15 Then Saul's servants said to him, See, now an evil spirit from the Lord haunts you:

16 So tell our Lord to his servants, who are in your presence, to seek a man who knows how to play the harp, and it will be that when the evil spirit from the Lord comes on you, then he will touch you with his hand, and you will find it better.

17 Then Saul said to his servants, "Then seek me a man who touches well, and bring me back."

18 Then one of the young men answered and said, "Behold, I have seen a son of Jesse, the Belemite, who knows how to touch, and is brave and courageous, and a man of war, and serious in words, and of gentle presence: the Lord it's up to him.

19 And Saul sent messengers to Jesse, saying, Send me your son David, who is with the sheep.

20 Then Jesse took a donkey laden with bread, and a skin of wine, and a kid, and sent them to Saul by the hand of David his son.

21 So David came to Saul, and stood before him, and loved him very much, and was his page of arms.

22 Then Saul sent to Jesse, saying, Let David be before me, because he found grace in my eyes.

23 And it came to pass that when the evil spirit from God came upon Saul, David played the harp, and played it with his hand; then Saul felt relief, and felt better, and the evil spirit left him.