sábado, 28 de dezembro de 2019

Josué 11 As vitórias de Josué sobre diversos reis

Josué 11
As vitórias de Josué sobre diversos reis
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou a Jobabe, rei de madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerote, e nas planícies, e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente, e ao amorreu, e ao heteu, e ao ferezeu, e ao jebuseu nas montanhas e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 Daíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, como a areia que está na praia do mar em multidão: e muitíssimos cavalos e carros.
5  Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom: e deram neles de repente.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel, e os feriram, e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 E fez-lhe Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 E naquele mesmo tempo tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu á espada ao seu rei: porquanto Hazor dantes era a cabeça  de todos estes reinos.
11 E a toda alma, que nela havia, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou com fogo.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e a todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente: como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 Tão-somente não queimou os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo somente Hazor, a qual Josué queimou.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel saquearam para si: tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram: nada do que fõlego tinha deixaram com vida.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés seu servo, assim Moisés ordenou a Josué: e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 Desde o monte calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ás raízes do monte de Hermom: também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Por muitos dias Josué fez guerra contra todos os reis.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom: por guerra as tomaram todas.
20 Porquanto o Senhor vinha, que os seus corações endurecessem, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles; mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Naquele tempo veio Josué , e extirpou os enaquins, das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel: Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Nenhum dos enaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel: somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdote.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés: e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme ás suas divisões, conforme ás suas tribos: e a terra repousou da guerra.

quarta-feira, 25 de dezembro de 2019

यहोशू १० यहोशू ने सात और राजाओं को हराया

यहोशू १०
यहोशू ने सात और राजाओं को हराया
28 और यह उस दिन में बीत गया, जब यहोशू ने मक्केदा ले लिया, और तलवार की धार से उसे मार डाला, और उनके राजा, और उन्हें, और सभी आत्मा को नष्ट कर दिया; कुछ भी नहीं बचा था लेकिन जेरिको के राजा के रूप में मक्केदा का राजा था।
29 और यहोशू और उसके साथ सभी इस्राएल मक्केदा से लिबना गए, और लिब्ना के खिलाफ लड़े।
30 और यहोवा ने उसे इस्त्रााएल के हाथ में उसके राजा को दे दिया, और तलवार की धार से उसे और उसकी सारी आत्मा को दे दिया; उन्होंने अपने जीवन के लिए कुछ भी नहीं छोड़ा। उन्होंने अपने राजा के साथ वैसा ही किया जैसा उन्होंने जेरिको के राजा के लिए किया था।
31 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्त्राएल लिबना से लाकिश के पास गया, और उसे घेर लिया, और उसके विरुद्ध लड़ा;
32 और यहोवा ने लकीश को इस्राएल के हाथ में दे दिया, और उसे दु: ख पर ले लिया, और तलवार की धार से, और उस पर और हर आत्मा पर, जो उस ने लीबनाह को किया था, उस पर धब्बा लगा।
33 तब गीज़र का होराम राजा लाकिश की मदद करने के लिए आया: लेकिन यहोशू ने उसे और उसके लोगों को तब तक मारा, जब तक कि कोई भी उसे छोड़ नहीं गया।
34 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्त्राएल लाकीश से एग्लोन के पास गया, और उन्होंने उसे घेर लिया, और उसके विरुद्ध युद्ध किया;
35 और वे उसी दिन उसे ले गए, और तलवार की धार से उसे सूँघा; और हर आत्मा जो उसी दिन पूरी तरह से नष्ट हो गई थी, उस सब के अनुसार जो उसने लाकीश को दी थी।
36 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल एग्लोन से हेब्रोन तक गया, और उसके साथ युद्ध किया;
37 और वे इसे ले गए, और तलवार के किनारे, और उनके राजा, और उनके सभी नगरों, और हर आत्मा, जो उनमें थी, के साथ उसका स्मरण किया। उसने किसी को जीवित नहीं छोड़ा, उस सब के अनुसार जो उसने एग्लोन को किया था: और पूरी तरह से उसे नष्ट कर दिया, और वह सभी आत्मा जो उसमें थी।
38 और यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल फिर से देबिर के पास गया, और उसके साथ युद्ध किया;
39 और वह उसे अपने राजा, और अपने सभी नगरों के साथ ले गया, और उन्हें तलवार की धार से मार डाला, और उन सभी आत्माओं को, जिन्हें उन्होंने पूरी तरह से नष्ट कर दिया था; उसने और कुछ नहीं छोड़ा: जैसा कि उसने हेब्रोन से किया था, इसलिए उसने देबिर और उसके राजा से, और जैसा कि उसने लिबना और उसके राजा से किया था।
40 और यहोशू ने सारी भूमि, और पहाड़, और दक्षिण और मैदान, और जल, और उनके सभी राजाओं को देखा; कुछ भी नहीं बचा: लेकिन जो सब में सांस थी, उसे नष्ट कर दिया, क्योंकि इस्राएल के भगवान ने आज्ञा दी थी।
41 और यहोशू ने उन्हें कज़ाश बरनेया से, यहाँ तक कि गाजा: और गोशेन के सारे देश, यहाँ तक कि गिबोन से भी स्मॉर्ट किया।
42 और यहोशू ने एक ही बार में इन सभी राजाओं को ले लिया, और उनकी भूमि: इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने इस्राएल के लिए लड़ाई लड़ी।
43 तब यहोशू और उसके साथ सारा इस्राएल गिलगाल में डेरा बन गया।

Joshua 10 Joshua defeats seven more kings

Joshua 10
Joshua defeats seven more kings
28 And it came to pass in that day, that Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and destroyed their king, and them, and all the soul that was therein; nothing was left but did the king of Makkedah as he did the king of Jericho.
29 And Joshua and all Israel with him went from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
30 And the Lord gave it into the hand of Israel to her and to her king, and smote it with the edge of the sword, to her and to every soul that was in her; He left nothing for the rest of his life. He did to his king as he had done to the king of Jericho.
31 And Joshua and all Israel with him went from Libnah to Lachish: and besieged it, and fought against it;
32 And the Lord gave Lachish into the hand of Israel, and took it on the morrow, and smote it with the edge of the sword, and upon it, and upon every soul that was therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish: but Joshua smote him and his people, until none left him.
34 And Joshua and all Israel with him went from Lachish to Eglon: and they besieged it, and fought against it;
35 And they took it on the same day, and smote it with the edge of the sword; and every soul that was therein utterly destroyed in the same day, according to all that he had done to Lachish.
36 And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and fought with her;
37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and their king, and all their cities, and every soul that was in them; She left no one alive, according to all that she had done to Eglon: and utterly destroyed her, and all the soul that was in her.
38 And Joshua and all Israel with him went again to Debir, and fought with her;
39 And he took it with his king, and all his cities, and smote them with the edge of the sword, and all the soul that they had utterly destroyed in them; He left nothing else: as he had done to Hebron, so he did to Debir and his king, and as he had done to Libnah and his king.
40 And Joshua smote all the land, and the mountains, and the south, and the plains, and the waters, and all their kings; nothing left: but all that had breath destroyed it, as the LORD God of Israel had commanded.
41 And Joshua smote them from Kadesh Barnea, even unto Gaza: and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42 And Joshua took all these kings at once, and their lands: for the LORD God of Israel fought for Israel.
43 Then Joshua and all Israel with him became the camp at Gilgal.

Josué 10 Josué vence mais sete reis

Josué 10
Josué vence mais sete reis
28 E naquele mesmo dia tomou Josué  a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, e destruiu o seu rei, a eles, e a toda a alma que nela havia; nada se deixou de resto: e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Então Josué e todo o Israel com ele passou de Maquedá a Libna, e pelejou contra Libna.
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a toda a alma que nela havia; nada deixou de resto: E fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele passou de Libna a Laquis: e a sitiou, e pelejou contra ela;
32 E o Senhor deu a Laquis na mão de Israel, e tomou-a no dia seguinte, e a feriu a fio de espada, a ela, e a toda a alma que nela havia, conforme a tudo o que fizera a Libna.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar Laquis:  porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até que nenhum lhe deixou de resto.
34 E josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom: e a sitiaram, e pelejaram contra ela;
35 E no mesmo dia a tomaram, e a feriram, a fio de espada; e a toda a alma, que nela havia, destruiu totalmente no mesmo dia: conforme a tudo o que fizera a Laquis.
36 Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda a alma, que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizera a Eglom: e a destruiu totalmente, a ela e a toda a alma que nela havia.
38 Então josué e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela;
39 E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades, e as feriram a fio de espada, e a toda a alma que nelas haviam destruíram totalmente; nada deixou de resto: como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou de resto: mas tudo o que tinha fôlego destruíu, como ordenara o Senhor Deus de Israel.
41 E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, e até Gaza: como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom.
42 E duma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras: porquanto o Senhor Deus de Israel pelejava por Israel.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.


यहोशू १० यहोशू ने पाँच राजाओं को गिरफ्तार किया और उन्हें मार डाला

यहोशू १०
यहोशू ने पाँच राजाओं को गिरफ्तार किया और उन्हें मार डाला
16 लेकिन वे पाँच राजा भागकर मक्केदा में एक गड्ढे में छिप गए।
17 और यहोशू को यह कहते हुए सुना गया, कि पाँचों राजा मक्कड़ाह में एक गड्ढे में छिपे हुए हैं।
18 और यहोशू ने कहा, बड़े-बड़े पत्थरों को गड्ढे के मुंह में डाल दो, और उन पर पहरा देने के लिए लोगों को खड़ा करो।
19 लेकिन रुकना मत; अपने शत्रुओं का अनुसरण करो, और जो तुम्हारे पीछे हैं, उन पर प्रहार करो: उन्हें अपने नगरों में मत जाने दो, क्योंकि तुम्हारे ईश्वर ने तुम्हें अपना हाथ दिया है।
20 और यहोशू और इस्त्राएलियों के बच्चे समाप्त हो गए, जब तक कि वे उन्हें नहीं खा गए, तब तक वे उन्हें खा गए, और जो लोग उन से छूट गए, वे मजबूत नगरों में चले गए।
21 और सभी लोगों ने मक्केदा में शिविर में शांति से यहोशू की ओर रुख किया: कोई भी ऐसा नहीं था जो अपनी जीभ इज़राइल के बच्चों के खिलाफ ले गया हो।
22 और यहोशू ने कहा, गड्ढे का मुंह खोलो, और मुझे उन पांच राजाओं को गड्ढे से बाहर लाओ।
23 और उन्होंने ऐसा ही किया, और उन्हें पाँच राजाओं को गड्ढे से बाहर निकाला: यरूशलेम का राजा, हेब्रोन का राजा, जामुत का राजा, लछीस का राजा, और एग्लोन का राजा।
24 और जब वह उन राजाओं को यहोशू के पास लाया, तब यहोशू ने कहा, कि यहोशू ने इस्राएल के सभी लोगों को बुलाया, और योद्धाओं के कर्णधारों से कहा, कि उनके साथ आओ, आओ और इन राजाओं की गर्दन पर अपने पैर रखो। और उन्होंने आकर उनके पैरों को अपने गले से लगा लिया।
25 और यहोशू ने उन से कहा, डरो मत, और डरो मत: कड़ी मेहनत करो, और खुश रहो; क्योंकि यहोवा तुम्हारे उन सभी शत्रुओं के साथ करेगा जिनके खिलाफ तुम लड़ते हो।
26 और इसके बाद यहोशू ने उन्हें मारा, और उन्हें मार डाला, और उन्हें पांच लकड़ी पर लटका दिया: और शाम तक वे खुद को जंगल में लटकाए रहे।
27 और यह समय बीतने के समय आया, कि यहोशू ने उन्हें लकड़ी से बाहर निकालने की आज्ञा दी: और उन्होंने उन्हें उस गड्ढे में डाल दिया जहाँ वे स्वयं छिप गए थे: और उन्होंने गड्ढे के मुहाने में बड़े पत्थर रख दिए, जो आज भी उसी दिन हैं। आज से।

Joshua 10 Joshua arrests the five kings and kills them

Joshua 10
Joshua arrests the five kings and kills them
16 But those five kings fled and hid in a pit in Makkedah.
17 And it was told Joshua, saying, The five kings are hidden in a pit in Makkedah.
18 And Joshua said, Cast great stones into the mouth of the pit, and set men on it to guard them.
19 But do not stop; follow your enemies, and strike those who are behind you: do not let them into their cities, for the LORD your God has given you your hand.
20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had finished, from striking them the great wound, until they had consumed them, and those that were left of them withdrew to the strong cities;
21 And all the people turned to Joshua in peace at the camp in Makkedah: there was none that moved their tongue against the children of Israel.
22 And Joshua said, Open the mouth of the pit, and bring me those five kings out of the pit.
23 And they did so, and brought them five kings out of the pit: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jamute, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24 And it came to pass, as he brought those kings to Joshua, that Joshua called all the men of Israel, and said unto the captains of the warriors, that with them were they come, Come and lay your feet upon the necks of these kings. And they came and set their feet on their necks.
25 And Joshua said unto them, Fear not, and be not afraid: work hard, and cheer up; For the LORD will do so to all your enemies against whom you fight.
26 And after this Joshua smote them, and slew them, and hung them upon five timber: and they hanged themselves in the woods until the evening.
27 And it came to pass at the time of sundown, that Joshua commanded them to take them out of the wood: and they cast them into the pit where they hid themselves: and they put great stones in the mouth of the pit, which are yet there unto the same day. of today.

Josué 10 Josué prende os cinco reis e mata-os

Josué 10
Josué prende os cinco reis e mata-os
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 Disse pois Josué: Arrojai grandes pedras á boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem:
19 Porém vós não vos detenhais; segui os vossos inimigos, e feri os que ficaram atrás: não os deixais entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los deu a vossa mão.
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel, de os ferir a grande ferida, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortes,
21 Todo o povo se tornou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá: não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me aqueles cinco reis para fora da cova.
23 Fizeram pois assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jamute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, Josué chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães da gente de guerra, que com eles foram: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os seus pescoços.
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis: esforçai-vos e animai-vos; porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiro: e ficaram enforcados  nos madeiros até à tarde.
27 E sucedeu que, ao tempo do pôr-do-sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros: e lançaram-nos na cova onde se esconderam: e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até ao mesmo dia de hoje.

यहोशू १० सूर्य और चंद्रमा को रोक दिया जाता है

यहोशू १०
सूर्य और चंद्रमा को रोक दिया जाता है
12 तब यहोशू ने यहोवा से कहा, कि जिस दिन यहोवा ने इस्राएलियों को इस्राएल के हाथ में दे दिया, और इस्राएलियों की दृष्टि में कहा, सूर्य, गिबोन में, और ऐजलम की घाटी में चंद्रमा।
13 और सूर्य तब तक खड़ा रहा, और जब तक लोग अपने शत्रुओं से बदला नहीं लेते, तब तक चंद्रमा अस्त रहा। क्या यह रेटो की पुस्तक में नहीं लिखा गया है? सूरज आकाश के बीच में स्थिर था, और लगभग पूरे दिन जल्दी नहीं किया।
14 और उसके पहले या बाद में ऐसा कोई दिन नहीं था, जब यहोवा ने एक आदमी की आवाज सुनी: क्योंकि यहोवा ने इस्राएल के लिए लड़ाई लड़ी थी।
15 और यहोशू, और उसके साथ सारे इस्राएल को, गिलगाल के पास शिविर में ले गया।

Joshua 10 The sun and the moon are stopped

Joshua 10
The sun and the moon are stopped
12 And Joshua spake unto the LORD, on the day that the LORD gave the Amorites into the hand of the children of Israel, and said in the sight of the Israelites, Sun, dwell in Gibeon, and moon in the valley of Aijalom.
13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is this not written in the book of the Reto? The sun stood still in the midst of the sky, and did not hurry down almost a whole day.
14 And there was no day like this before or after him, when the LORD heard the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
15 And Joshua became, and all Israel with him, unto the camp, unto Gilgal.

Josué 10 O sol e a lua são detidos

Josué 10
O sol e a lua são detidos
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor deu os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse aos olhos dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeom, e tu lua, no vale de Aijalom.
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro do Reto? O sol pois se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro:
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor assim a voz de um homem: porque o Senhor pelejava por Israel.
15 E tornou-se Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.

यहोशू १० यहोशू गिबोन की मदद करता है

यहोशू १०
यहोशू गिबोन की मदद करता है
6 और गिबोन के लोगों ने यहोशू को गिलगाल के शिविर में यह कहते हुए भेजा, कि तेरा दास तेरे हाथ से न ले; तेजी से हमारे पास आओ, और हमें उद्धार करो, और हमारी सहायता करो, क्योंकि पहाड़ में रहने वाले अमोरियों के सभी राजा हमारे खिलाफ इकट्ठे हैं।
7 और गिलगाल का यहोशू ऊपर गया, वह और उसके साथ युद्ध के सभी लोग, और सभी शक्तिशाली और पराक्रमी पुरुष थे।
8 और यहोवा ने यहोशू से कहा, डर मत, क्योंकि मैंने इसे तेरे हाथ में दे दिया है: उनमें से कोई भी तुम्हारे सामने खड़ा नहीं होगा।
9 और यहोशू उन पर अचानक आ गया, क्योंकि सारी रात वह गिलगाल से उठा।
10 और यहोवा ने उन्हें इज़राइल से पहले परेशान किया, और गिबोन में एक महान घाव के साथ उन्हें सूँघो: और बेतोरोम तक जाने वाले रास्ते से उनका पीछा किया, और उन्हें अज़ेका और मक्केदा के पास भेज दिया।
11 और जब वे इस्राएलियों से पहले बेतोरोन के वंश में भाग गए थे, तब यहोवा ने अज़तेक से स्वर्ग तक उन पर बड़े पत्थर फेंके, और वे मर गए; तलवार से मारा गया।

Joshua 10 Joshua helps Gibeon

Joshua 10
Joshua helps Gibeon
6 And the men of Gibeon sent Joshua to the camp of Gilgal, saying, Take not thy hands from thy servants; come up fast to us, and deliver us, and help us, for all the kings of the Amorites that dwell in the mountain are gathered together against us.
7 And Joshua of Gilgal went up, he and all the men of war with him, and all the mighty and mighty men.
8 And the Lord said unto Joshua, Fear not, for I have given it into thy hand: none of them will stand before thee.
9 And Joshua came upon them suddenly, because all the night he came up from Gilgal.
10 And the LORD troubled them before Israel, and smote them with a great wound in Gibeon: and followed them by the way that goeth up to Betorom, and smote them unto Azeca and Makkedah.
11 And it came to pass, when they had fled before Israel to the descent of Betoron, that the LORD threw great stones upon them from the heavens unto Azeca, and they died: and there were many more that died from the hail stones than the children of Israel killed with the sword.

Josué 10 Josué socorre Gibeom

Josué 10
Josué socorre Gibeom
6 Enviaram pois os homens de Gibeom a Josué, ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apresadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós.
7 Então subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele, e todos os valentes e valorosos.
8 E o Senhor disse a Josué: Não o temas, porque tenho dado na tua mão: nenhum deles parara diante de ti.
9 E Josué lhes sobre veio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu de grande ferida em Gibeom: e seguiu-os pelo caminho que sobe a Betorom, e os feriu até Azeca e a Maquedá.
11 E sucedeu que, fugindo eles diante de Israel à descida de Betorom, o Senhor lançou sobre eles, do céu grandes pedras até Azeca, e morreram: e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.

यहोशू १० गिबोन को पांच राजाओं द्वारा घेर लिया गया है

यहोशू १०
गिबोन को पांच राजाओं द्वारा घेर लिया गया है
1 और यह बीतने लगा, जब यरूशलेम के अडोनिदेक राजा ने सुना कि यहोशू ने एई को ले लिया है, और उसे पूरी तरह से नष्ट कर दिया है, और ऐ और उसके राजा के साथ किया है, जैसा कि उसने जेरिको और उसके राजा को किया था, और गिबोन के निवासियों ने उसके साथ शांति बनाई थी। इसराएलियों, और उनके बीच में थे,
2 वे बहुत डर गए थे; गिबोन के लिए शाही शहरों में से एक की तरह एक महान शहर था, और ऐ से अधिक, और उसके सभी शक्तिशाली पुरुष थे।
3 और यरूशलेम के राजा अदोनिसेदेक ने हेब्रोन के हून राजा और जरमुथ के पीरन राजा, और लाछीश के जफिया राजा, और एग्लोन के देबिर राजा को यह कहते हुए भेजा,
4 मेरे पास जाओ, और मेरी मदद करो, और हमें गिबोन बनाने दो: क्योंकि उसने यहोशू और इस्राएल के बच्चों के साथ शांति स्थापित की।
5 और वे इकट्ठे हुए, और येरुसालेम के राजा, हेब्रोन के राजा, यरमूथ के राजा, लामिश के राजा, एलगोन के राजा, के राजा आए और वे गिबोन को घेरकर लड़ने लगे। उसके खिलाफ।

Joshua 10 Gibeon is besieged by five kings

Joshua 10
Gibeon is besieged by five kings
1 And it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it, and done unto Ai and his king, as he had done to Jericho and his king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with him. the Israelites, and were in their midst,
2 They were very afraid; For Gibeon was a great city like one of the royal cities, and greater than Ai, and all his mighty men.
3 And Adonizedek king of Jerusalem sent to Hoon king of Hebron, and Piran king of Jarmuth, and Jafia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
4 Go up to me, and help me, and let us make Gibeon: because he hath made peace with Joshua and the children of Israel.
5 And they assembled, and five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, came up, and they besieged Gibeon and fought. against her.

Josué 10 Gibeon é sitiada por cinco reis

Josué 10
Gibeon é sitiada por cinco reis
1 E sucedeu que, ouvindo Adonizedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente e fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom fizera paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 Temeram muito; porque Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e ainda maior que Ai, e todos os seus homens valentes.
3 Pelo que Adonizedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Subi a mim, e ajudai-me e firamos a Gibeom: porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos: e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.

terça-feira, 24 de dezembro de 2019

जोशुआ 09 जिबोनियों ने यहोशू को धोखा दिया, जो उनके साथ एक वाचा बाँधता है।

जोशुआ 09
जिबोनियों ने यहोशू को धोखा दिया, जो उनके साथ एक वाचा बाँधता है।
1 और यह उस समय हुआ, जब जॉर्डन के उस तरफ के सभी राजा, पहाड़ों और मैदानों में, लेबनान, हित्ती और अमोरियों, कनानियों, फरीसियों के खिलाफ, महान समुद्र के सभी तट के बारे में सुन रहे थे। हेवीवेट्स, और जेबुसाइट्स,
2 वे यहोशू और इस्राएल के खिलाफ लड़ने के लिए इकट्ठे हुए।
3 और यहोशू के निवासियों ने यह सुनकर कि यहोशू ने यरीहो और ऐ के साथ क्या किया है,
4 और वे धूर्तता बरतते थे, और जाते जाते राजदूत होने का ढोंग करते थे, और अपने गधों पर पुराने टाट और शराब की पुरानी बोतलें, और टूटे हुए टुकड़े, और मंगा लेते थे;
5 और उसके पैरों पर पुराने और जूतों के जूते और खुद पर पुराने वस्त्र: और वे जो भी रोटी लाते थे, वह सूखी और साँवली थी।
6 और वे जोशुआ के पास गिलगाल के शिविर में आए, और उस से और इस्राएल के लोगों से कहा, हम एक दूर देश से आए थे; इसलिए अब हमारे साथ कॉन्सर्ट करें।
7 और इस्राएल के लोगों ने कहा, हेवितों, क्या तुम हमारे बीच रहते हो? फिर हम आपके साथ एक वाचा कैसे करेंगे?
8 तब उन्होंने यहोशू से कहा, हम तुम्हारे सेवक हैं। तब यहोशू ने उन से कहा, तुम कौन हो और तुम कहां से आए हो?
9 और उन्होंने उस से कहा, तेरा दास एक देश से आया, क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा का नाम है: क्योंकि हमने उसका नाम सुना है, और वह सब जो उसने मिस्र में किया;
10 और जो कुछ वह अमोरियों के राजाओं से करता था, जो जॉर्डन से परे, हेशबोन के सिहोन राजा और बाशान के ओग राजा के पास थे, जो अश्तरोत में था।
11 हमारे बुजुर्गों और हमारी भूमि के सभी निवासियों ने हमें यह कहते हुए, रास्ते में एक प्रावधान के लिए अपने साथ ले जाओ, और उनसे मिलें और उनसे कहें, हम आपके सेवक हैं; इसलिए अब हमारे साथ कॉन्सर्ट करें।
12 यह रोटी हमने अपने घरों से अपने प्रावधान के लिए गर्म कर ली है, जिस दिन हम तुम्हारे पास आने के लिए निकलेंगे: और यहाँ अब यह सूखा और साँवला है:
13 और ये वाइनकिन्स, जिन्हें हमने शराब से भर दिया था, नए थे, और निहारना अब टूट गया है: और ये हमारे कपड़े और हमारे जूते पुराने हैं, क्योंकि यह बहुत लंबा रास्ता है।
14 तब उन लोगों ने अपना इंतज़ाम किया, और सलाह के लिए यहोवा का मुँह नहीं पूछा।
15 और यहोशू ने उनके साथ शांति की, और उनके साथ एक वाचा बांधी, जिससे उन्हें जीवन मिलेगा: और मण्डली के प्रधानों ने उन्हें शपथ दिलाई।
16 और तीन दिन बीतने के बाद, उनके साथ एक वाचा बाँधने के बाद, कि उन्होंने सुना कि वे उनके पड़ोसी थे, और वे उनके बीच घुलमिल गए।
17 इस्राएल के बच्चे विदा हुए, और तीसरे दिन अपने नगरों में आए: और उनके नगर गिबोन, चेफराह, बीरोत और कीरजथ-यारीम थे।
18 और इस्त्राएलियोंके बच्चे उन्हें नहीं; इस्त्रााएल के परमेश्वर यहोवा ने उन्हें मण्डली के प्रधानों के लिए शपथ दिलाई, और सभी मण्डली प्रधानों के विरुद्ध गिड़गिड़ाए।
19 और सब हाकिमों ने कहा, हम इस्राएल के यहोवा परमेश्वर ने उन्हें शपथ दिलाई है, और हम उन्हें छू नहीं सकते।
20 लेकिन हम उनके साथ यह करेंगे: हम उन्हें जीवन देंगे; हो सकता है कि शपथ के कारण हम पर बहुत क्रोध न आया हो।
21 और हाकिमों ने कहा, जियो, और लकड़हारे बनो, और सभी मण्डली के लिए पानी के दराज, जैसा कि राजकुमारों ने कहा था।
22 और यहोशू ने उन्हें पुकारा, और उन से कहा, तुम ने हमें धोखा क्यों दिया है, हम कहते हैं, हम में से बहुत दूर रहते हैं, हमारे बीच निवास करते हैं?
23 और अब तुम शापित हो जाओगे: और मेरे परमेश्वर के घर में न तो कोई सेवक होगा, न लकड़ी के टुकड़े, और न ही जल-पात्र।
24 और उन्होंने यहोशू को उत्तर दिया, और कहा, क्योंकि यह निश्चित रूप से आपके दासों को बताया गया था, कि तेरा परमेश्वर यहोवा ने मूसा को अपने दास को आज्ञा दी थी कि तुम को यह सब भूमि दे, और तुम्हारे सामने भूमि के सभी निवासियों को नष्ट करने के लिए, हम बहुत डरते हैं तुम्हारे कारण हमारा जीवन; इसलिए हमने ऐसा किया।
25 और देखो, अब हम तुम्हारे हाथ में हैं: वह करो जो तुम्हें अच्छा और सही लगता है।
26 इसलिए उसने उनके साथ किया, और उन्हें इस्राएल के बच्चों के हाथ से छुड़ाया, और उन्होंने उन्हें नहीं सोने दिया।
27 और उस दिन यहोशू ने उन्हें लकड़ी के टुकड़े के रूप में दिया, और मण्डली को पानी की दराज, और यहोवा के वेदी तक जो उन्होंने चुना था, आज तक।

Joshua 09 The Gibeonites deceive Joshua, who makes a covenant with them.

Joshua 09
The Gibeonites deceive Joshua, who makes a covenant with them.
1 And it came to pass, when all the kings that were on that side of Jordan, in the mountains, and in the plains, hearing about all the coast of the great sea, over against Lebanon, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, the Pharisees, the Hivites, and the Jebusites,
2 They assembled together to fight against Joshua and against Israel.
3 And the inhabitants of Gibeon hearing what Joshua had done to Jericho and to Ai,
4 And they used cunning, and went and pretended to be ambassadors, and took old sackcloth on their asses, and old bottles of wine, and broken pieces, and mended;
5 And on his feet old and mended shoes, and old garments upon himself: and all the bread that they brought by the way was dry and moldy.
6 And they came to Joshua to the camp to Gilgal, and said unto him and to the men of Israel, We came from a far country; So now make concert with us.
7 And the men of Israel said unto the Hivites, Do ye dwell among us? how then shall we make a covenant with you?
8 Then said they unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye, and from whence come ye?
9 And they said unto him, Thy servants came from a far country, because of the name of the LORD thy God: because we have heard his name, and all that he did in Egypt;
10 And all that he did to the kings of the Amorites, which were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our land spake unto us, saying, Take with you into your hand a provision for the way, and meet them: and say unto them, We are your servants; So now make concert with us.
12 This bread of ours we have taken hot from our houses for our provision, on the day that we go out to come to you: and here it is now dry and moldy:
13 And these wineskins, which we filled with wine, were new, and behold them now broken: and these our dresses and our shoes are old, because of the very long way.
14 Then those men took their provision, and asked not the mouth of the LORD for counsel.
15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, which would give them life: and the princes of the congregation swore unto them.
16 And it came to pass after three days, after making a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
17 For the children of Israel departed, and came to their cities on the third day: and their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kirjath-jearim.
18 And the children of Israel smote them not; For the princes of the congregation swore unto them by the LORD God of Israel, and all the congregation murmured against the princes.
19 And all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel, and we cannot touch them.
20 But this we will do to them: we will give them life; that there may not be great wrath upon us because of the oath which we have sworn to them.
21 And the princes said, Live, and be loggers, and drawers of water for all the congregation, as the princes said unto them.
22 And Joshua called unto them, and spake unto them, saying, Why have ye deceived us, saying, Much we dwell far from you, dwelling among us?
23 And now ye shall be cursed: and there shall be no servants out of you, neither wood splitters, nor water drawers, to the house of my God.
24 And they answered Joshua, and said, Because it was surely told thy servants, that the LORD thy God commanded Moses his servant to give you all this land, and to destroy all the inhabitants of the land before you, we fear much for our lives because of you; that's why we did it that way.
25 And, behold, now we are in your hand: do what seems good and right to you.
26 So he did unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they slew them not.
27 And on that day Joshua gave them as splinters of wood, and drawers of water unto the congregation, and unto the altar of the LORD unto this day, whithersoever he chose.

Josué 09 Os gibeonitas enganam Josué, que faz com eles aliança

Josué 09
Os gibeonitas enganam Josué, que faz com eles aliança
1 E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os farezeus, os heveus, e os jebuseus,
2 Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 E os moradores de Gibeom ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 Usaram também de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores: e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
5  E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e vestidos velhos sobre si: e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e lhe disseram a ele e aos homens de Israel: Vimos de uma terra distante; fazei pois agora concerto conosco.
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura habitais no meio de nós; como pois faremos concerto convosco?
8 Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes?
9 E lhe responderam: Teus servos vieram duma terra mui distante, por  causa do nome do Senhor teu Deus: porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito;
10 E tudo quanto fez aos reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão, a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro: e dize-lhes: Nós somos vossos servos; fazei pois agora concerto conosco.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós: e ei-lo aqui agora já seco e bolorento:
13 E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos: e estes nossos vestidos e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 Então aqueles homens tomaram da sua provisão: e não pediram conselho à boca do Senhor.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um concerto com eles, que lhes daria a vida: e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem concerto com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia: e suas cidades eram Gibeom, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor Deus de Israel pelo que toda a congregação murmuravam contra os príncipes.
19 Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor Deus de Israel: pelo que não podemos tocar-lhes.
20 Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida; para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
21 Disseram pois os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes têm dito.
22 E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Agora pois sereis malditos: e dentre vós não deixará de haver servos, e nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim.
25 E eis que agora estamos na tua mão: faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Assim pois lhes fez: e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
27 E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha, e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.

segunda-feira, 23 de dezembro de 2019

जोशुआ ० 08 यहोशू एक वेदी बनाता है, पत्थरों में कानून लिखता है और उसे पढ़ता है

जोशुआ ० 08
यहोशू एक वेदी बनाता है, पत्थरों में कानून लिखता है और उसे पढ़ता है
30 और यहोशू ने एबाल पर्वत में इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की एक वेदी बनवाई,
31 क्योंकि यहोवा के सेवक ने इस्राएल के बच्चों को आज्ञा दी थी, जैसा कि मूसा के कानून की पुस्तक में लिखा गया है, कह रहा है, पूरे पत्थरों की एक वेदी, जिस पर कोई लोहा नहीं ले जाया गया था: और उन्होंने यहोवा को होमबलि दी। , और शांतिपूर्ण बलिदान दिया।
32 और उसने वहां मूसा के कानून की एक प्रति रखी, जो उसने इस्राएल के बच्चों के सामने लिखी थी।
33 और सभी इस्राएलियों, और उनके प्रधानों, और उनके प्रधानों, और उनके न्यायाधीशों, लेवी के याजकों से पहले, जो विदेशी और प्राकृतिक दोनों, यहोवा की वाचा के सन्दूक को बोर करते थे, सन्दूक के दूसरी तरफ से थे; उनमें से आधा माउंट गेरिज़िम के सामने, और दूसरा आधा माउंट एल्बल के सामने, क्योंकि मूसा ने यहोवा के सेवक को आज्ञा दी थी, कि पहले इस्राएल के लोगों को आशीर्वाद दिया जाए।
34 और फिर उसने कानून के सभी शब्दों, आशीर्वाद और अभिशाप को पढ़ा, जो कि कानून की पुस्तक में लिखा गया है।
35 और इस बात का एक शब्द भी नहीं था कि मूसा ने यहोशू को आज्ञा दी थी कि वह इस्राएल की सभी मण्डली, और पत्नियों और बच्चों, और अजनबियों के बीच न पढ़ें।