segunda-feira, 28 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २ 27 शाप जो कि एबल पर्वत से लिए जाएंगे

व्यवस्थाविवरण २ 27
शाप जो कि एबल पर्वत से लिए जाएंगे
11 और मूसा ने उस दिन लोगों को आज्ञा देते हुए कहा,
12 और जब तुम यरदन के ऊपर से गुजरोगे, तो वे लोगों, शिमोन और लेवी और यहूदा और इस्साकार और यूसुफ और बिन्यामीन को आशीर्वाद देने के लिए गेरिज़िम पर्वत पर होंगे।
13 और ये एबाल: रूबेन, गाद और अशेर, और ज़ेबुलुन, दान और नप्ताली पर्वत पर शाप देने के लिए होंगे।
14 और लेवियों ने इस्राएल के सभी लोगों के साथ ऊंची आवाज़ में विरोध किया और कहा,
15 शापित मनुष्य वह है जो एक गम्भीर छवि, या एक पिघला हुआ चित्र, यहोवा के प्रति घृणा, शिल्पकार के हाथ का काम, और उसे गुप्त स्थान पर रखना चाहता है; और सभी लोग उत्तर देंगे, और कहेंगे, आमीन।
16 शापित है वह, जो अपने पिता या अपनी माँ का तिरस्कार करता है: और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
17 शापित हो वह अपने पड़ोसी के पद को समाप्त कर दे। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
18 शापित है वह, जो मार्ग में अंधे का कारण बनता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
शापित वह है जो किसी अजनबी, अनाथ, और विधवा के अधिकार का पालन करता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
20 शापित वह है जो अपने पिता की पत्नी के साथ है, क्योंकि उसने अपने पिता का पक्ष उजागर किया है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
21 शापित हो वह जो किसी पशु के साथ हो। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
22 शापित वह है जो अपनी बहन, अपने पिता की बेटी, या अपनी माँ की बेटी के साथ है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
23 शापित है वह जो अपनी सास के साथ रहती है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
24 शापित वह है जो अपने पड़ोसी को गुप्त रूप से मारता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
25 शापित वह है जो किसी भी निर्दोष को मारने के लिए रिश्वत लेता है। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।
26 शापित वह है जो इस क़ानून के शब्दों की पुष्टि नहीं करता है कि उन्हें न रखे। और सभी लोग कहेंगे, आमीन।

Deuteronomy 27 The curses that will be cast from Mount Ebal

Deuteronomy 27
The curses that will be cast from Mount Ebal
11 And Moses commanded the people that day, saying,
12 When ye pass over the Jordan, they shall be on mount Gerizim, to bless the people: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
13 And these shall be to curse upon mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 And the Levites shall protest unto all the people of Israel with a loud voice, and say,
15 Cursed is every man that maketh a graven image, or a molten image, an abomination to the LORD, the work of the craftsman's hand, and to put it in a secret place; And all the people shall answer, and say, Amen.
16 Cursed is he who despises his father or his mother: And all the people shall say, Amen.
17 Cursed be he that taketh away his neighbor's term. And all the people shall say, Amen.
18 Cursed is he who causes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.
Cursed is he who perverts the right of a stranger, an orphan, and a widow. And all the people shall say, Amen.
20 Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's side. And all the people shall say, Amen.
21 Cursed be he that lieth with any beast. And all the people shall say, Amen.
22 Cursed is he who lies with his sister, his father's daughter, or his mother's daughter. And all the people shall say, Amen.
23 Cursed is he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
24 Cursed is he who strikes his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
25 Cursed is he who takes bribes to kill any innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Cursed is he who does not confirm the words of this law by not keeping them. And all the people shall say, Amen.

Deuteronômio 27 As maldições que serão lançadas do monte Ebal

Deuteronômio 27
As maldições que serão lançadas do monte Ebal
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar e José e Benjamim;
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã e Naftali.
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido, E todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou à sua mãe: E todo o povo dirá: Amém.
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre o caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém.
22 Maldito aquele que se deitar com a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 Maldito aquele que se deitar com a sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 Maldito aquele que tomar peita para matar a alguma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém.


व्यवस्थाविवरण २ 27 एक मानक बढ़ाने और उसमें कानून दर्ज करने का आदेश

व्यवस्थाविवरण २ 27
एक मानक बढ़ाने और उसमें कानून दर्ज करने का आदेश
1 और मूसा और प्राचीनों ने इस्राएल के लोगों को आज्ञा देते हुए कहा, इन सभी आज्ञाओं को रखो जो मैं तुम्हें इस दिन करता हूं:
2 और यह उस दिन के करीब आएगा, जिस दिन तू उस देश में जाकर यरदन पर चढ़ेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देगा, तू महान पत्थरों को उठाएगा, और उन्हें सफेदी से दाढ़ी देगा।
3 और जब वह अतीत हो, तो तुम उन्हें इस कानून के सभी शब्दों में लिखो, जिस देश में तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देगा, वह तुम्हें दूध और शहद के साथ बहने वाली भूमि देगा, जैसा कि तुम्हारे पिता के परमेश्वर ने कहा था।
4 और जब तुम यरदन के ऊपर से गुजरोगे, तो तुम इन पत्थरों को उठा लोगे, जो मैं तुम्हें इस दिन एबाल पर्वत पर चढ़ाता हूं, और उनके साथ गिरूंगा।
5 और तू तेरा परमेश्वर यहोवा के लिए एक वेदी बना, जो पत्थरों की एक वेदी है; तुम उन पर से लोहा नहीं हटाओगे।
6 और तुम पूरे पत्थर के साथ यहोवा तेरा परमेश्वर की वेदी बनाना, और उस पर यहोवा के परमेश्वर को एक होमबलि चढ़ाना।
7 और तुम शांति का बलिदान चढ़ाओ, और अपने परमेश्वर यहोवा के सामने भोजन करो, और प्रसन्न रहो।
8 और तुम इन पत्थरों पर इस कानून के सभी शब्दों को लिखो, और उन्हें अच्छी तरह से बोलो।
9 और मूसा और लेवी पुरोहितों ने सभी इस्राएलियों से कहा, सुनो और सुनो, हे इस्राएल! इस दिन आप यहोवा के देवता बन गए हैं।
10 क्योंकि तुम अपने परमेश्वर यहोवा की वाणी का पालन करते हो, और उसकी आज्ञाओं और उसकी विधियों को करते हो, जो आज मैं तुम्हें सुनाता हूं।

Deuteronomy 27 The order to raise a standard and record the law in it

Deuteronomy 27
The order to raise a standard and record the law in it
1 And they commanded Moses and the elders to the people of Israel, saying, Keep all these commandments which I command you this day:
2 And it shall come to pass, that on the day that thou shalt go over the Jordan to the land which the LORD thy God shall give thee, thou shalt lift up great stones, and shave them with whitewash.
3 And when it is past, thou shalt write in them all the words of this law, to enter into the land which Jehovah thy God shall give thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD God of thy fathers said unto thee.
4 And when ye pass over the Jordan, ye shall lift up these stones, which I command you this day, to mount Ebal, and shall fall with lime.
5 And there thou shalt build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; Thou shalt not lift iron upon them.
6 And thou shalt build the altar of the LORD thy God with whole stones, and shalt offer upon it a burnt offering unto the LORD thy God.
7 And thou shalt sacrifice peace offerings, and eat there before the LORD thy God, and be glad.
8 And thou shalt write on these stones all the words of this law, and speak them well.
9 And Moses and the Levite priests spake unto all Israel, saying, Hear and hear, O Israel! In this day you have become the people of Jehovah your God.
10 Because thou shalt obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments, and his statutes, which I command thee this day.

Deuteronômio 27 A ordem de levantar um padrão e gravar nele a lei

Deuteronômio 27
A ordem de levantar um padrão e gravar nele a lei
1 E deram ordem, Moisés e anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus pais.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as cairás com cal.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocausto ao Senhor teu Deus.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
8 E nestas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! neste deia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.


10 Porquanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.

terça-feira, 22 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २६ जो प्रार्थना की प्रार्थना की

व्यवस्थाविवरण २६
जो प्रार्थना की प्रार्थना की
12 जब आप तीसरे वर्ष में अपने सभी नए तीथों को समाप्त कर चुके हैं, जो तीथों का वर्ष है, तो आप उन्हें लेवी, अजनबी, पिताहीन और विधवा को दे देंगे, कि वे आपके द्वार में भोजन करें, और संतुष्ट रहें।
13 और तू तेरा परमेश्वर यहोवा से कहता है, कि मैं ने उसे अपने घर से ले लिया है, और लेवी, और अनजान, और पिता से, और विधवा से, जो तेरी आज्ञा के अनुसार है, उस ने मुझे ले लिया है: मैं उन्हें भूला भी नहीं हूं।
14 मैंने अपने दुःख में इसे नहीं खाया है, न ही मैंने इस पर कुछ भी लिखा है, न ही इसे किसी मृत को दिया है; मैंने अपने परमेश्वर यहोवा की वाणी का पालन किया; तू ने मुझे जो आज्ञा दी है, सब के अनुसार मैंने किया है।
15 स्वर्ग से अपने पवित्र निवास को देखो, और अपने लोगों को इस्राएल और जिस देश ने हमें दिया है, उसे आशीर्वाद दो, जैसा कि तुमने हमारे पिता को शपथ दिलाई है, दूध और शहद के साथ बहने वाली भूमि।
16 इस दिन यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें इन विधियों और निर्णयों को करने की आज्ञा देता है: उन्हें रखो, और उन्हें अपने पूरे दिल और अपनी आत्मा के साथ करो।
17 आज आपने प्रभु से घोषणा की है कि यह आपके लिए भगवान के द्वारा होगा, और आप उनके तरीकों से चलेंगे, और उनकी विधियों, और उनके आदेशों और उनके निर्णयों को रखेंगे, और उनकी आवाज सुनेंगे।
18 और यहोवा ने इस दिन तुम्हें आज्ञा दी थी कि तुम उसके ही लोग हो, जैसा कि उसने तुम से कहा, और तुम अपनी सारी आज्ञाओं को निभाना।
19 जो कुछ उसने किया, उसकी प्रशंसा करने के लिए, उसकी प्रशंसा करने के लिए और महिमा के लिए, और यहोवा तेरा परमेश्वर यहोवा के लिए एक पवित्र व्यक्ति होने के लिए उसने उन सभी राष्ट्रों से ऊपर उठकर कहा।

Deuteronomy 26 Prayer of the One Who Tithed

Deuteronomy 26
Prayer of the One Who Tithed
12 When you have finished tithing all your new tithes in the third year, which is the year of tithes, then you shall give them to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat in your gates, and be satisfied.
13 And thou shalt say unto the LORD thy God, I have taken away that which is consecrated from my house, and have given to the Levite, and to the stranger, and to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not forgotten them either.
14 I have not eaten of this in my sorrow, nor have I taken anything of this into filthiness, nor given it to any dead; I obeyed the voice of the Lord my God; according to all that thou hast commanded me, I have done.
15 Look from thy holy habitation from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou hast sworn unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
16 On this day the LORD your God commandeth you to do these statutes and judgments: keep them and do them with all your heart and with all your soul.
17 Today you have declared to the Lord that it will be to you by God, and that you will walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His judgments, and hearken unto His voice.
18 And the Lord hath commanded thee this day that thou shalt be his own people, as he hath said unto thee, and that thou shalt keep all his commandments.
19 To exalt thee above all the nations which he hath done, to praise and to fame and to glory, and to be a holy people unto the LORD thy God, as he hath said.

Deuteronômio 26 Oração daquele que deu os dízimos

Deuteronômio 26
Oração daquele que deu os dízimos
12 Quando acabares de dizimar todos os dízimos da tua novidade no ano terceiro, que é o ano dos dízimos, então os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem:
13 E dirás perante ao Senhor teu Deus: Tirei o que é consagrado de minha casa, e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão e à viúva, conforme a todos os teus mandamentos que me tens ordenado: nada transpassei dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Disso não comi na minha tristeza, nem disso nada tirei para imundícia, nem disso dei para algum morto; obedeci à voz do Senhor meu Deus; conforme tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Neste dia o Senhor teu Deus te manda fazer estes estatutos e juízos: guarda-os pois, e faze-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Hoje declaraste ao Senhor que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 E o Senhor hoje te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te tem dito, e que guardarás todos os seus mandamentos.


19 Para assim te exaltar sobre todas as nações que fez, para louvor, e para fama, e para glória, e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como tem dito.

व्यवस्थाविवरण २६ पृथ्वी की पहली चट्टानें

व्यवस्थाविवरण २६
पृथ्वी की पहली चट्टानें
1 और जब तुम देश में आएंगे, तब तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें एक विरासत देगा, और उसके पास, और उसमें निवास करेगा।
2 तब तू पृथ्वी के सभी फलों में से पहला फल ले, जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ को दे, और उन्हें एक टोकरी में रख दे, और जिस स्थान पर तेरा परमेश्वर यहोवा चुनेगा, वहां जाने के लिए उसका नाम लेगा। ।
3 और तुम याजक से कहो, कि वह उन दिनों में होगा, और उस से कहेगा, कि आज के दिन मैं तेरा परमेश्वर यहोवा के सामने यह घोषणा करता हूं कि मैं उस देश में आता हूं, जहां यहोवा ने हमें देने के लिए हमारे पिता की शपथ ली थी।
4 और याजक टोकरी को तेरे हाथ से निकाल ले, और इसे तेरे परमेश्वर यहोवा की वेदी के सामने रख दे।
5 तब तुम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने विरोध करो, और कहो, कि सीरिया मेरे पिता का मनहूस था, और मिस्र में उतर आया, और कुछ लोगों के साथ वहाँ गया: लेकिन वह बड़ा होकर एक महान, शक्तिशाली और बड़ा राष्ट्र बना।
6 लेकिन मिस्रियों ने हमारे साथ दुर्व्यवहार किया और पीड़ित किया, और हम पर एक भारी बंधन डाल दिया।
7 तब हम अपने पिता के भगवान को पुकारते हैं; और प्रभु ने हमारी आवाज सुनी, और हमारे दुख, और हमारे काम, और हमारे उत्पीड़न पर ध्यान दिया।
8 और यहोवा ने हमें मिस्र से एक मजबूत हाथ के साथ, और बाहर निकले हाथ के साथ, और बड़े विस्मय के साथ, और संकेतों के साथ, और चमत्कारों के साथ लाया;
9 और वह हमें इस स्थान पर लाया, और हमें यह भूमि, दूध और शहद के साथ बहने वाली भूमि दी।
10 और देखो, अब मैं पृथ्वी की पहली पत्तियां ले आया हूं, जो तुमने मुझे दी हैं, हे यहोवा। तब तुम अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खड़े हो जाओ, और अपने भगवान के सामने झुक जाओ।
11 और तुम उन सब भलाईयों में आनन्दित रहोगे जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें और तुम्हारे घर को, तुम्हारे और लेवियों को, और तुम्हारे बीच के अजनबी को दिए हैं।

Deuteronomy 26 The firstfruits of the earth

Deuteronomy 26
The firstfruits of the earth
1 And it shall come to pass, when ye come into the land, that the LORD thy God shall give thee an inheritance, and possess it, and dwell therein.
2 Then shalt thou take of the firstfruits of all the fruits of the earth which ye shall bring out of thy land, which the LORD thy God giveth thee, and put them in a basket, and go to the place which the LORD thy God shall choose, to make his name to dwell there. .
3 And thou shalt say unto the priest that it shall be in those days, and say unto him, This day do I declare before the LORD thy God that I am come into the land which the LORD has sworn unto our fathers to give us.
4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it before the altar of the LORD thy God.
5 Then shalt thou protest before the LORD thy God, and say, Syria was my father wretched, and came down into Egypt, and sojourned there with few people: but he grew up there to be a great, powerful, and large nation.
6 But the Egyptians mistreated and afflicted us, and put a severe bondage upon us.
7 Then we call the Lord God of our fathers; and the Lord heard our voice, and heeded our misery, and our work, and our oppression,
8 And the Lord brought us out of Egypt with a strong hand, and with outstretched arm, and with great astonishment, and with signs, and with miracles;
9 And he brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
10 And behold, now I have brought the firstfruits of the earth, which thou hast given me, O LORD. Then thou shalt set before the Lord thy God, and bow before the Lord thy God.
11 And you shall rejoice in all the good that the LORD your God has given you and your house, you and the Levite, and the stranger in your midst.

Deuteronômio 26 As primícias da terra

Deuteronômio 26
As primícias da terra
1 E será que, quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der por herança, e a possuíres, e nela habitares.
2 Então tomarás das primícias de todos os frutos da terra, que trouxeres da tua terra, que te dá o Senhor teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
3 E dirás ao sacerdote, que naqueles dias for, e dir-lhe-ás: Hoje declaro perante o Senhor teu Deus que entrei na terra que o Senhor jurou a nossos pais dar-nos.
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 Então protestarás perante o Senhor teu Deus, e dirás: Siro miserável foi meu pai, e desceu ao Egito, e ali peregrinou com pouca gente: porém ali cresceu até vir a ser nação grande, poderosa e numerosa.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e sobre nós puseram uma dura servidão.
7 Então chamamos ao Senhor Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa miséria, e para o nosso trabalho, e para nossa opressão,
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 E nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 E eis que agora eu trouxe as primícias da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então porás perante o Senhor teu Deus, e te inclinarás perante o Senhor teu Deus.
11 E te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.

sábado, 19 de outubro de 2019

व्यवस्थाविवरण २५ अमलेक नष्ट हो जाएगा

व्यवस्थाविवरण २५
अमलेक नष्ट हो जाएगा
17 याद करो कि अमालेक ने मिस्र से बाहर जाते समय क्या किया था;
18 जब वह तुम्हें रास्ते में मिला, और तुम्हारे पीछे के सभी कमजोरों पर दस्तक दी, जबकि तुम थके हुए और थके हुए थे; और ईश्वर से नहीं डरता।
19 और वह समय बीत जाएगा, जब भगवान तेरा ईश्वर ने तुझे अपने सभी शत्रुओं के बारे में गोल करने के लिए आराम दिया, जिस देश में तेरा ईश्वर तुझे एक विरासत के लिए देगा, उसे रखने के लिए, फिर आप स्वर्ग के तहत एमालेक की स्मृति को मिटा देंगे: मत भूलना।

Deuteronomy 25 Amalek will be destroyed

Deuteronomy 25
Amalek will be destroyed
17 Remember what Amalek did on his way out of Egypt;
18 As he met you on the way, and knocked you out at the rear all the weak that were after you, while you were tired and weary; and did not fear God.
19 And it shall come to pass, when the Lord thy God hath given thee rest from all thy enemies round about, in the land which the Lord thy God shall give thee for an inheritance, to possess it, then shall thou erase the memory of Amalek from under heaven: do not forget.

Deuteronômio 25 Amaleque será destruído

Deuteronômio 25
Amaleque será destruído
17 Lembra-te do que fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e te derrubou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Será pois que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu: não te esqueças.

व्यवस्थाविवरण २५ वजन और उचित उपाय

व्यवस्थाविवरण २५
वजन और उचित उपाय
13 आपके थैले में आपके कई वजन नहीं होंगे, एक बड़ा और एक छोटा।
14 आपके घर में आपको दो प्रकार के ईपाह नहीं होंगे, एक बड़ा और एक छोटा।
15 तू पूरी तरह से और सिर्फ भार सहन करेगा; पूरे और बस ephah होगा; कि तुम्हारे दिन उस भूमि में लंबे समय तक टिके रहें, जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देगा।
16 क्योंकि यह तुम्हारा परमेश्वर यहोवा है जो ऐसा करता है, जो कोई अन्याय करता है।

Deuteronomy 25 Weights and fair measures

Deuteronomy 25
Weights and fair measures
13 In your bag you will not have several weights, one big and one small.
14 In your house you shall not have two sorts of ephah, one large and one small.
15 Thou shalt bear whole and just weight; whole and just ephah shall have; that your days may be prolonged in the land which the LORD your God will give you.
16 For it is an abomination to the LORD your God who does this, whoever does injustice.

Deuteronômio 25 Pesos e medidas justas

Deuteronômio 25
Pesos e medidas justas
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos,um grande e um pequeno.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, uma grande e uma pequena.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteira e justa terá; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça

व्यवस्थाविवरण २५ पुरुष का अपने भाई की विधवा से विवाह करने का दायित्व

व्यवस्थाविवरण २५
पुरुष का अपने भाई की विधवा से विवाह करने का दायित्व
5 जब कोई भाई एक साथ रहता है, और उनमें से एक की मृत्यु हो जाती है, और उसका कोई बेटा नहीं है, तो मृतक की पत्नी बिना किसी अजीब आदमी से शादी नहीं करेगी; उसका साला उसके पास आएगा और उसे अपनी पत्नी के लिए ले जाएगा, और उसके जीजा के दायित्व को उसके लिए बना देगा।
6 और वह पहिलौठा वह अपने मृत भाई के नाम पर होगा; ऐसा न हो कि उसका नाम इस्राएल में मिटा दिया जाए।
7 लेकिन यदि ऐसा कोई आदमी अपनी भाभी को नहीं लेगा, तो क्या उसकी भाभी बड़ों के द्वार तक जाएगी, और कहेगी, कि मेरा भाई अपने भाई को इस्राएल में नाम देने से मना कर दे; आप मेरे साथ अपने बहनोई की ड्यूटी नहीं करना चाहते हैं।
8 और उसके शहर के बुजुर्ग उसे बुलाएंगे, और उसके साथ बात करेंगे, और अगर वह इस में रहते हैं, और कहते हैं, मैं इसे नहीं लूंगा;
9 तब उसकी भाभी अपने से बड़ों की दृष्टि में आएगी; और वह अपना जूता उतार देगा, और अपने चेहरे पर थूक देगा, और विरोध करेगा, और कहेगा, इस प्रकार उस व्यक्ति के साथ किया जाएगा जो उसके भाई के घर का निर्माण नहीं करेगा:
10 और उसका नाम इस्राएल में, नंगे पांव घर को बुलाया जाएगा।
11 जब दो आदमी एक दूसरे के खिलाफ लड़ते हैं, और एक की पत्नी आती है, और अपने पति को उसके हाथों से छुड़ाती है, जो उसे मारता है, और वह अपना हाथ बढ़ाती है, और अपनी लज्जा लेती है,
12 तब तू उनका हाथ काट देगा;

Deuteronomy 25 The obligation of a man to marry a widow of his brother

Deuteronomy 25
The obligation of a man to marry a widow of his brother
5 When any brother dwells together, and one of them dies, and has no son, then the wife of the deceased shall not marry a strange man from without; his brother-in-law will come in and take her for his wife, and will make her brother-in-law's obligation to her.
6 And the firstborn she bears will be in the name of her dead brother; lest his name be erased in Israel.
7 But if such a man would not take his sister in law, then shall his sister in law go up to the gate of the elders, and say, My brother in law refuse to call his brother a name in Israel; You don't want to do your brother-in-law duty with me.
8 And the elders of his city shall call him, and shall speak with him, and if he abide in this, and say, I will not take it;
9 Then shall his sister in law come unto him in the sight of the elders; and he shall take off his shoe, and spit upon his face, and protest, and say, Thus shall it be done unto a man that shall not build his brother's house:
10 And his name shall be called in Israel, The house of the barefoot.
11 When two men fight one against another, and the wife of one come, and deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and she stretch out her hand, and take his shame,
12 Then shalt thou cut off their hand: it shall not spare thy eye.