terça-feira, 9 de agosto de 2016

Êxodo 25 A mesa de madeira de cetim

Êxodo 25
A mesa de madeira de cetim
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio,
24 E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura duma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Farás pois este varais de madeira de cetim e cobri-lo-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Também farás os seus pratos e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuadamente.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele, e três canas do castiçal de outro lado dele.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maça e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele;e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras  canas que saem dele; assim se farácom as seis canas que saem do castiçal.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 De um talento de ouro puro o farás, com todos estes vasos.
40 Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

भारी संख्या में पलायन 25 शुद्ध सोने तसल्लीबख़्श

भारी संख्या में पलायन 25
शुद्ध सोने तसल्लीबख़्श
17 तुम शुद्ध सोने की एक सीट दया करना होगा: इसकी लंबाई ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा हो जाएगा।
18 और तू सोने के दो करूब बना: पीटा काम से तू ढकने के दोनों सिरों पर हैं।
19 एक भाग के अंत में एक करूब, और दूसरे छोर पर अन्य करूब प्रायश्चित्त के ढकने के साथ एक टुकड़ा के तु दो सिरों पर करूब करेगा।
20 करूबों के पंख ऊपर फैलाएगा, उनके पंखों दया सीट के साथ कवर; उनके चेहरे, किसी अन्य के सामने एक: करूब के चेहरे ढकने की ओर होगी।
21 और तू सन्दूक आप सन्दूक में गवाही जो मैं तुझे दूंगा उसे रखा जाएगा पर दया सीट डाल दिया।
22 और तेरे आते हैं, और मैं, दया सीट के ऊपर से आप के साथ बात करेंगे दो करूब [जो साझीपत्र के सन्दूक पर हैं], सब मैं इसराइल के बच्चों के लिए आप आज्ञा के बीच से।

Exodus 25 The pure gold propitiatory

Exodus 25
The pure gold propitiatory
17 You shall make a mercy seat of pure gold: its length shall be two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half.
18 And thou shalt make two cherubim of gold: of beaten work shalt thou make at the two ends of the mercy seat.
19 Make one cherub at the end of a part, and the other cherub on the other end: of one piece with the mercy seat shall ye make the cherubim on the two ends.
20 The cherubim shall spread their wings upward, covering with their wings the mercy seat; their faces, one in front of another: the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
21 And thou shalt put the mercy seat on the ark you shall put into the ark the testimony which I shall give thee.
22 And there come unto thee, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim [which are on the ark of the testimony], all that I command you for the children of Israel.

Êxodo 25 O propiciatório de ouro puro

Êxodo 25
O propiciatório de ouro puro
17 Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Farás também dois querubins de ouro: de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Farás um querubim na extremidade duma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra: as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins [ que estão sobre a arca do testemunho ], tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.

भारी संख्या में पलायन 25 साटन लकड़ी के सीने

भारी संख्या में पलायन 25
साटन लकड़ी के सीने
10 और वे एक साटन लकड़ी के सीने करेगा: इसकी पूर्ति ढाई हाथ, और चौड़ाई एक हाथ और एक आधा, और एक हाथ और एक आधा उच्च किया जाएगा।
11 और शुद्ध सोना, अंदर के साथ और ओवरले के बाहर इसे कवर: और तू उस पर सोने का मुकुट के आसपास बनवाना;
उसके पक्ष में दो अंगूठियां, और यह के दूसरे पक्ष पर दो अंगूठियां: यह सोने के चार कड़े के लिए 12 और तू डाली, और तू उन्हें यह के चारों कोनों में डाल दिया।
13 और तू साटन लकड़िया, और उन्हें सोने से मढ़ना,
14 और सन्दूक के पक्षों पर छल्ले में डंडे रखा जाएगा, उनके साथ सन्दूक ले जाने के लिए।
15 डण्डे सन्दूक के छल्ले में किया जाएगा, इससे दूर नहीं ले रहा है।
16 और तू सन्दूक में गवाही जो मैं तुझे दूंगा उसे पाएगा।

Exodus 25 The satin wooden chest

Exodus 25
The satin wooden chest
10 And they shall make a satin wooden chest: its fulfillment shall be two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half high.
11 And cover it with pure gold, inside and outside the overlay: and thou shalt make upon it a crown of gold around;
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them in the four corners of it: two rings in her side, and two rings on the other side of it.
13 And thou shalt satin wooden sticks, and overlay them with gold,
14 And shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry with them the ark.
15 The staves shall be in the rings of the ark, not take away from it.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

Êxodo 25 A arca de madeira de cetim

Êxodo 25
A arca de madeira de cetim
10 Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu cumprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio de altura.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.

भारी संख्या में पलायन 25 भगवान आदेशों लोग निवास के प्रसाद लाना

भारी संख्या में पलायन 25
  भगवान आदेशों लोग निवास के प्रसाद लाना
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 इसराइल के बच्चों के इधार बोलो, कि वे मुझे एक भेंट लाने: हर आदमी जिसका दिल उसके लिए तैयार तु मेरी भेंट ले जाएंगे।
3 और इस भेंट जिसे तुम ने उनके ले जाएगा है: सोना, चांदी, तांबा,
4 और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल, और बकरी का बाल,
भेड़ की खाल 5 और लाल रंग से रंगी, और रीछ 'खाल, और बबूल की लकड़ी,
6 प्रकाश के लिए तेल, और अभिषेक का तेल मसाले, और धूप के लिए मसाले,
7 गोमेद पत्थर और एपोद के लिए और छाती के लिए सेटिंग पत्थर।
8 और वे मेरे लिए एक अभयारण्य है कि मैं उनके बीच निवास बना लें।
सब है कि मैं आप निवासस्थान मॉडल, और अपने सभी जहाजों की तर्ज दिखाने के मुताबिक 9, तुम भी वैसा ही करना चाहिए।

Exodus 25 God commands the people bring offerings to the tabernacle

Exodus 25
  God commands the people bring offerings to the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man whose heart him willing ye shall take my offering.
3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
5 And skins of sheep dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 oil for the light, and spices for the anointing oil, and spices for incense,
7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastplate.
8 And let them make me a sanctuary that I may dwell among them.
9 According to all that I show you the tabernacle model, and the pattern of all its vessels, even so shall ye do.

Êxodo 25 Deus manda o povo trazer ofertas para o tabernáculo

Êxodo 25
Deus manda o povo trazer ofertas para o tabernáculo
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 Azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo de tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.

segunda-feira, 8 de agosto de 2016

भारी संख्या में पलायन 24 परमेश्वर ने मूसा और बड़ों आदेशों माउंट करने के लिए

भारी संख्या में पलायन 24
परमेश्वर ने मूसा और बड़ों आदेशों माउंट करने के लिए
1 और उन्होंने कहा कि मूसा से कहा, हे प्रभु, आप और हारून, नादाब और अबीहू अप करने के लिए आते हैं, और इस्राएल के वृद्ध सत्तर; और दूर से आप लगाओ।
2 और अकेले मूसा ने यहोवा के पास आए; लेकिन वे नहीं आते हैं, न तो लोग उसके साथ चलें।
3 मूसा के लिए आते हैं, और लोगों को भगवान की सब बातें कह रहा है, और सभी निर्णय, लोगों को एक आवाज के साथ जवाब दिया, और कहा, सभी शब्द जो भगवान बात की है कि हम क्या करेंगे।
4 तब मूसा ने लिखा है भगवान की सारी बातें, और सुबह जल्दी उठकर पहाड़ी के नीचे एक वेदी, और बारह खंभे बनाए इसराइल के बारह गोत्रों के अनुसार;
5 और उस ने इस्राएल के बच्चे, जो होमबलि के युवकों ने भेजा है, और बैलों के भगवान शांति प्रसाद के लिए बलिदान कर दिया।
6 तब मूसा ने आधा रक्त ले लिया, और घाटियों में डाल दिया; और रक्त के अन्य आधा वेदी पर छिड़क दिया।
7 और उस किताब की वाचा लिया, और लोगों के कानों में यह पढ़ा है, और वे कहा, जो भगवान की बात कही है हम करते हैं, और आज्ञाकारी हो।
8 मूसा ने लोहू को लेकर लोगों पर छिड़क दिया, और कहा, रक्त वाचा जो प्रभु आप इन सभी शब्दों के विषय के साथ बनाया हाथ निहारना।
9 और वे मूसा और हारून, नादाब और अबीहू चढ़ गया, और इस्राएल के वृद्ध सत्तर,
10 और वे इस्राएल के परमेश्वर को देखा, और अपने पैरों के नीचे एक नीलमणि पत्थर का काम, और उसकी शुचिता में स्वर्ग की राय की तरह था।
11 परन्तु वह इस्राएल के बच्चों के रईसों पर हाथ रखे नहीं था; वे भगवान को देखा, और खाया पिया।
12 और यहोवा ने मूसा से कहा, पहाड़ पर मेरे पास आओ, और वहाँ हो, और तुझे पत्थर की मेज, और कानून और आज्ञा जो मैं उन्हें सिखाने के लिए लिखा है आज।
13 और मूसा ने यहोशू अपने सर्वर के साथ हुआ; और मूसा ने परमेश्वर के पर्वत पर चढ़ गया।
14 और उन्होंने कहा कि बड़ों के लिए, हमारे लिए यहाँ रुको, जब तक हम आप के लिए आते हैं: और निहारना, हारून और हूर तुम्हारे साथ हैं; जो किसी भी व्यवसाय है, तो आप उन्हें करने के लिए जा सकते हैं।
15 और मूसा पर्वत पर चढ़ गया, बादल पहाड़ को कवर किया।
16 और माउंट सिनाई पर भगवान की महिमा में रहने लगा, और बादल छह दिन इसे कवर किया और सातवें दिन वह बादल से मूसा से कहा जाता है।
17 और प्रभु की महिमा की दृष्टि इसराइल के बच्चों की आँखों में पहाड़ की चोटी पर भस्म करनेवाली आग की तरह था।
18 और मूसा बादल के बीच में प्रवेश किया, पहाड़ पर चढ़ गया, और मूसा पर्वत पर चालीस दिन और चालीस रात को किया गया था।

Exodus 24 God commands Moses and the elders up to Mount

Exodus 24
God commands Moses and the elders up to Mount
1 And he said unto Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and incline you from afar.
2 And Moses alone shall come near the Lord; but they do not come, neither shall the people go up with him.
3 Come for Moses, and telling the people all the words of the Lord, and all the judgments, the people answered with one voice, and said, All the words which the Lord has spoken we will do.
4 And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel;
5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed to the Lord peace offerings of oxen.
6 And Moses took half the blood, and put it in basins; and the other half of the blood he sprinkled on the altar.
7 And he took the covenant of the book, and read it in the ears of the people, and they said, All that the Lord hath spoken we do, and be obedient.
8 Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood covenant which the Lord hath made with you concerning all these words.
9 And they went up Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
10 And they saw the God of Israel, and under his feet was like a sapphire stone work, and the opinion of heaven in his clearness.
11 But he did not lay his hand on the nobles of the children of Israel; they saw God, and ate and drank.
12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there, and give thee tables of stone, and the law, and commandments which I have written to teach them.
13 And Moses rose up with Joshua your server; and Moses went up the mountain of God.
14 And he said to the elders, Wait here for us, until we come to you: and behold, Aaron and Hur are with you; who have any business, you can go to them.
15 And Moses went up the mountain, the cloud covered the mountain.
16 And dwelt in the glory of the Lord on Mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the cloud.
17 And the sight of the Lord's glory was like a devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
18 And Moses entered the midst of the cloud, went up into the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

Êxodo 24 Deus manda Moisés e os anciãos subir ao monte

Êxodo 24
Deus manda Moisés e os anciãos subir ao monte
1 Depois disse a Moisés: Sobe ao Senhor, tu e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 E só Moisés se chegará ao Senhor; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Vindo pois Moisés, e contando ao povo todas as palavras do Senhor, e todos os estatutos, então o povo respondeu a uma voz, e disseram: Todas as palavras, que o Senhor tem falado, faremos.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 E enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 E tomou o livro do concerto, e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor, tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 E subiram Moisés e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira, e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e fica lá, e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinar.
13 E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus.
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós: e eis que Aarão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio, se chegará a eles.
15 E, subindo Moisés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte de Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias: e ao sétimo dia chamou a Moisés do meio da nuvem.
17 E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte: e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

sexta-feira, 5 de agosto de 2016

निर्गमन 23 भगवान एक दूत भेजने का वादा

निर्गमन 23
भगवान एक दूत भेजने का वादा
20 देख, मैं तेरे आगे आगे एक दूत भेजने के मार्ग में तेरी रखने के लिए, और तुमको जगह है जो मैं तैयार किया है में लाने के लिए।
21 उसे से सावधान रहो, और सुना है उसकी आवाज है, और न उसे भड़काने: वह अपने अपराधों को माफ नहीं करेगा; क्योंकि मेरा नाम रहता है।
22 और यदि तुम उसकी आवाज सुना होगा, और वह सब कुछ मैं कहता हूं, तो मैं अपने दुश्मनों के लिए एक दुश्मन और अपने विरोधियों के लिए एक विरोधी होगा।
23 के लिए अपने दूत तेरे आगे आगे चलेगा, और आप एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, और यबूसी के लिए ले जाएगा: और मैं उन्हें नष्ट कर देगा।
24 उनके देवताओं को दण्डवत् न, न उनकी उपासना करना, और न ही उनके काम करता है के बाद क्या: इससे पहले कि पूरी तरह से उन्हें उखाड़ फेंकने, और काफी उनकी मूर्तियां टूट।
25 और तुम अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करना, तब वह तेरे अन्न, और तेरा पानी आशीष देगा, और मैं आपके बीच रोगों से निकाल देंगे।
तेरी आयु मैं पूरी करूंगा: 26 कुछ है जो गर्भपात या तेरा देश में बंजर हो नहीं होगी।
27 मैं सभी लोगों जहाँ आप में आने के लिए तुमको पहले मेरे आतंक भेज देंगे, चौंका देने वाला है, और मैं अपने सभी दुश्मनों को आप अपनी पीठ बारी कर देगा।
28 मैं तुझ से पहले Hornets भेज देंगे, कि वे आप से पहले हिब्बी, कनानी, हित्ती बाहर डाल दिया।
29 एक साल में उन्हें, आप पहले से बाहर ड्राइव नहीं होगा तो यह है कि देश उजाड़ हो गया है और मैदान के पशुओं गुणा आप के खिलाफ।
30 धीरे-धीरे उन्हें तेरे आगे से निकालता है, जब तक तू वृद्धि की जानी है, और विरासत से भूमि के पास है।
31 और मैं पलिश्तियोंके समुद्र करने के लिए लाल सागर से तेरा देश की स्थापना की जाएगी, और नदी के रेगिस्तान से: मैं अपने हाथ में देश के निवासी दे देंगे, ताकि आप पहले बाहर फेंकता है।
32 तू न तो उन से वाचा बान्धना, और न ही उनके देवताओं से।
33 अपने देश में रहने न पाएं, ऐसा न हो कि वे तुझ से मेरे विरूद्ध पाप करते हैं; यदि तू उनके देवताओं की सेवा करने के लिए निश्चित रूप से आप एक जाल होगा।

Exodus 23 God promises to send an angel

Exodus 23
God promises to send an angel
20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee in the way, and bring thee into the place which I have prepared.
21 Beware of him, and hear his voice s, and not provoke him: he will not forgive your transgressions; because my name is in him.
22 But if ye will hear his voice, and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 For my angel shall go before thee, and will take you to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, Hivites, and Jebusites: and I will destroy them.
24 not bow down thyself to their gods, nor serve them, nor do after their works: before utterly overthrow them, and quite break down their statues.
25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will remove from your midst diseases.
26 There will be some who miscarry or be barren in thy land: the number of thy days I will fulfill.
27 I will send my terror before thee, staggering to all the people where you come in, and I will make all your enemies you turn your back.
28 I will send hornets before thee, that they put out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
29 In one year will not drive them out from before you, so that the land become desolate and the beasts of the field multiply against you.
30 gradually drive them out from before thee, until thou be increased, and possess the land by inheritance.
31 And I will set thy border from the Red Sea to the sea of ​​the Philistines, and from the desert to the river: I will give into your hand the inhabitants of the land, so that throws out before you.
32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33 In your land shall not dwell, lest they make thee sin against me; if thou serve their gods will certainly be a snare to you.

Êxodo 23 Deus promete enviar um anjo

Êxodo 23
Deus promete enviar um anjo
20 Eis que envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Guarda-te diante dele, e ouve s sua voz, e não provoques á ira: porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Porque o meu anjo irá diante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus: e eu os destruirei.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme ás suas obras: antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água: e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra: o número dos teus dias cumprirei.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus diante de ti.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra não se torne deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio: porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora diante de ti.
32 Não farás concerto algum com eles, ou com os seus deuses.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

निर्गमन 23 तीन दलों

निर्गमन 23
तीन दलों
14 साल में तीन बार मैं पर्व:
15 अखमीरी रोटी की दावत उसे रखने के लिए: सात दिनों आप, के रूप में मैं तुम्हें आज्ञा दी, अखमीरी रोटी खाया करना आबीब के महीने में नियत समय पर क्योंकि इसमें आप मिस्र से बाहर आया और कोई भी मुझे खाली होने से पहले दिखाई जाएगी;
16 और अपने मजदूरों, जो आप मैदान में बोना के पहले फलों की फसल कटाई का त्योहार है, और साल के उत्पादन में कटाई जब आप मैदान अपने काम के लिए इकट्ठा की दावत।
एक साल में 17 तीन बार अपने सभी पुरुषों प्रभु से पहले दिखाई जाएगी।
18 खमीर के साथ मेरा बलिदान का खून नहीं करते: न तो मेरी पार्टी सुबह तक की वसा।
19 तेरे देश में तू प्रभु अपने परमेश्वर के भवन में ले आना की पहिली उपज का पहला: तू अपनी माँ के दूध में एक बच्चे न पकाना।

Exodus 23 The three parties

Exodus 23
The three parties
14 Three times a year I feast:
15 The feast of unleavened bread keep him: Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, because in it you came out of Egypt: and none shall appear before me empty;
16 And the harvest festival of the first fruits of your labors, which you sow in the field, and the feast of ingathering at the output of the year, when you gather field your work.
17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord.
18 Do not offer the blood of my sacrifice with leavened bread: neither shall the fat of my party until morning.
19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring to the house of the Lord thy God: Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.

Êxodo 23 As três festas

Êxodo 23
As três festas
14 Três vezes no ano me celebrareis festa:
15 A festa dos pães asmos guardarás: sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao  tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito: e ninguém apareça vazio perante mim;
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita á saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás á casa do Senhor teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

निर्गमन 23 आराम और विश्राम का दिन का साल

निर्गमन 23
आराम और विश्राम का दिन का साल
10 और छह साल आप अपने देश बोना और उसके फल में इकट्ठा करेगा:
11 परन्तु सातवें soltarás करने के लिए और इसे आराम करते हैं, ताकि वे अपने लोगों के गरीब खा सकते हैं, और जंगली जानवरों के खाने sobejo। इस प्रकार आप अपनी दाख और जलपाई ग्रोव के साथ सौदा होगा।
12 छ: दिन आप अपने व्यापार करना होगा, लेकिन सातवें दिन आप आराम करेगा: अपने बैल और अपने गधे के आराम करने के लिए; और आराम अपनी दासी के पुत्र और अजनबी लेने के लिए।
13 और सब है कि मैं कह चुका हूं में, आप Guardi: और अन्य देवताओं के नाम, और न ही याद कर सकते हैं या अपने मुंह से बाहर सुना जा।