Exodus 14
The passage through the sea
15 And the Lord said to Moses: Why are you crying out to me? say unto the children of Israel to go forward.
16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it, so that the children of Israel go into the midst of the dry in March
17 And behold, harden the hearts of the Egyptians so that they shall follow them; and I will be glorified in Pharaoh and all his army, his chariots and his knights,
18 And the Egyptians shall know that I am the Lord when glorified in Pharaoh, in his chariots and his knights.
19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them: also the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
20 And I went between the Egyptians of the field and the camp of Israel: and the cloud was darkness to them, and these gave light by night: so that all night did not reach each other.
21 Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea by a strong east wind all that night; and the sea became dry land, and the waters were divided.
22 And the children of Israel went into the midst of the sea on dry ground: and the waters were a wall unto them on your right and on your left.
23 And the Egyptians pursued and went in after them all Pharaoh's horses, his chariots, and his gentlemen, to the middle of the sea.
24 And it came to pass in Virgilia that morning, the Lord, the fire and the cloud column, saw the Egyptians of the field: and troubled the Egyptians of the field,
25 And he took them the wheels of their chariots, and made them with difficulty. Then they said the Egyptians, Let us flee from the face of Israel, for the Lord for them against the Egyptians.
26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon his knights.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sábado, 23 de julho de 2016
Êxodo 14 A passagem pelo meio do mar
Êxodo 14
A passagem pelo meio do mar
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar seco.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalheiros,
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalheiros.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles: também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel: e a nuvem era escuridade para aqueles, e para estes esclarecia a noite: de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e ás águas foram partidas.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro á sua direita e á sua esquerda.
23 E os egípcios seguiram-nos e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalheiros, até ao meio do mar.
24 E aconteceu que, na virgília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios: e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalheiros.
A passagem pelo meio do mar
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar seco.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalheiros,
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalheiros.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles: também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel: e a nuvem era escuridade para aqueles, e para estes esclarecia a noite: de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e ás águas foram partidas.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro á sua direita e á sua esquerda.
23 E os egípcios seguiram-nos e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalheiros, até ao meio do mar.
24 E aconteceu que, na virgília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios: e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalheiros.
निर्गमन 14 भगवान मिस्र के बर्बाद की घोषणा
निर्गमन 14
भगवान मिस्र के बर्बाद की घोषणा
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 बोलो इस्राएल के बच्चों के लौटने के लिए, और पीहहीरोत के साम्हने, मिग्दोल और समुद्र, बालसपोन के पहले बीच में: उसके सामने समुद्र से क्षेत्र assentareis।
3 फिरौन इस्राएलियोंके कहेंगे, वे देश में उलझ रहे हैं, उनको जंगल से बन्द कर चुका।
4 और मैं फिरौन के मन को कठोर कर दूंगा, उन्हें सताना, और मैं फिरौन और उसकी सारी सेना में महिमा हो जाएगा, और मिस्री जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। उन्होंने ऐसा ही किया।
5 इस कारण मिस्र के राजा को बताया जा रहा है कि लोगों को, भाग गए फिरौन के और लोगों के खिलाफ अपने कर्मचारियों के दिल में ले जाया गया, और कहा, ऐसा क्यों है कि इसराइल जाने दिया था, इसलिए है कि हम सेवा नहीं है?
6 और वह अपने रथ तैयार किया है, और अपने लोगों को ले लिया;
7 और वह उन सब पर छह सौ चुने हुए रथ, और मिस्र के सारे रथ और कप्तानों ले लिया।
8 यहोवा के लिए मिस्र के राजा फिरौन के मन को कठोर है, और वह इस्राएल के बच्चों का पीछा किया; लेकिन इसराइल के बच्चों के लिए एक उच्च हाथ से बाहर चला गया।
9 और मिस्र के लोग उन्हें, सभी घोड़ों और फिरौन के रथों, और उसके शूरवीर, और उसकी सेना का पीछा किया, और उन्हें समुद्र से डेरे डाले पके, पीहहीरोत के पास, बालसपोन से पहले पीछे छोड़ दिया।
10 जब फिरौन निकट आया, इस्राएल के बच्चों को उनकी आंखे उठाकर और निहारना, मिस्र के बाद उन्हें मार्च किया, और बहुत डर; तब इस्राएल के बच्चों को भगवान के लिए रोया।
11 और वे मूसा से कहा: मिस्र में कबरें रहे थे, कि हम वहां से दूर ले, जंगल में मरने के लिए? क्यों तुम हमें करने के लिए यह किया है, हमें मिस्र से बाहर है?
12, कह रही है हमें अकेला चलो, कि हम मिस्र के लोगों की सेवा कर सकते हैं शब्द है कि हम तेरे मिस्र में बताया यह नहीं है? क्योंकि यह बेहतर की तुलना में रेगिस्तान में मरने के लिए हमें मिस्र के लोगों की सेवा करने के लिए।
13 मूसा लेकिन लोगों से कहा, मत डर; अभी भी खड़ा है और प्रभु की मुक्ति देखो, जो वह तुम जाएगा; मिस्र के लोग तुम आज आप देख लिए, कभी नहीं हमेशा देखेंगे:
14 प्रभु आप के लिए लड़ना होगा और आप अपने शांति पकड़।
भगवान मिस्र के बर्बाद की घोषणा
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 बोलो इस्राएल के बच्चों के लौटने के लिए, और पीहहीरोत के साम्हने, मिग्दोल और समुद्र, बालसपोन के पहले बीच में: उसके सामने समुद्र से क्षेत्र assentareis।
3 फिरौन इस्राएलियोंके कहेंगे, वे देश में उलझ रहे हैं, उनको जंगल से बन्द कर चुका।
4 और मैं फिरौन के मन को कठोर कर दूंगा, उन्हें सताना, और मैं फिरौन और उसकी सारी सेना में महिमा हो जाएगा, और मिस्री जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। उन्होंने ऐसा ही किया।
5 इस कारण मिस्र के राजा को बताया जा रहा है कि लोगों को, भाग गए फिरौन के और लोगों के खिलाफ अपने कर्मचारियों के दिल में ले जाया गया, और कहा, ऐसा क्यों है कि इसराइल जाने दिया था, इसलिए है कि हम सेवा नहीं है?
6 और वह अपने रथ तैयार किया है, और अपने लोगों को ले लिया;
7 और वह उन सब पर छह सौ चुने हुए रथ, और मिस्र के सारे रथ और कप्तानों ले लिया।
8 यहोवा के लिए मिस्र के राजा फिरौन के मन को कठोर है, और वह इस्राएल के बच्चों का पीछा किया; लेकिन इसराइल के बच्चों के लिए एक उच्च हाथ से बाहर चला गया।
9 और मिस्र के लोग उन्हें, सभी घोड़ों और फिरौन के रथों, और उसके शूरवीर, और उसकी सेना का पीछा किया, और उन्हें समुद्र से डेरे डाले पके, पीहहीरोत के पास, बालसपोन से पहले पीछे छोड़ दिया।
10 जब फिरौन निकट आया, इस्राएल के बच्चों को उनकी आंखे उठाकर और निहारना, मिस्र के बाद उन्हें मार्च किया, और बहुत डर; तब इस्राएल के बच्चों को भगवान के लिए रोया।
11 और वे मूसा से कहा: मिस्र में कबरें रहे थे, कि हम वहां से दूर ले, जंगल में मरने के लिए? क्यों तुम हमें करने के लिए यह किया है, हमें मिस्र से बाहर है?
12, कह रही है हमें अकेला चलो, कि हम मिस्र के लोगों की सेवा कर सकते हैं शब्द है कि हम तेरे मिस्र में बताया यह नहीं है? क्योंकि यह बेहतर की तुलना में रेगिस्तान में मरने के लिए हमें मिस्र के लोगों की सेवा करने के लिए।
13 मूसा लेकिन लोगों से कहा, मत डर; अभी भी खड़ा है और प्रभु की मुक्ति देखो, जो वह तुम जाएगा; मिस्र के लोग तुम आज आप देख लिए, कभी नहीं हमेशा देखेंगे:
14 प्रभु आप के लिए लड़ना होगा और आप अपने शांति पकड़।
Exodus 14 God announces the ruin of Egypt
Exodus 14
God announces the ruin of Egypt
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel to return, and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baalzephon: in front of him assentareis the field by the sea.
3 Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them.
4 And I will harden Pharaoh's heart, to persecute them, and I will be glorified in Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
5 Therefore being told the king of Egypt that the people fled, moved the heart of Pharaoh and of his servants against the people, and said, Why did it have let Israel go, so that we do not serve?
6 And he made ready his chariot, and took his people;
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over them all.
8 For the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; But the children of Israel went out with a high hand.
9 And the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his knights, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them, and greatly afraid; then the children of Israel cried to the Lord.
11 And they said to Moses: There were no graves in Egypt, that we take away from there, to die in the wilderness? Why have you done this to us, to have us out of Egypt?
12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? because it better for us to serve the Egyptians than to die in the desert.
13 Moses but said to the people: Fear not; stand still and see the salvation of the LORD, which he will you; for the Egyptians you see today you, never will see forever:
14 The Lord will fight for you and you hold your peace.
God announces the ruin of Egypt
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel to return, and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baalzephon: in front of him assentareis the field by the sea.
3 Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them.
4 And I will harden Pharaoh's heart, to persecute them, and I will be glorified in Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
5 Therefore being told the king of Egypt that the people fled, moved the heart of Pharaoh and of his servants against the people, and said, Why did it have let Israel go, so that we do not serve?
6 And he made ready his chariot, and took his people;
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over them all.
8 For the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; But the children of Israel went out with a high hand.
9 And the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his knights, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them, and greatly afraid; then the children of Israel cried to the Lord.
11 And they said to Moses: There were no graves in Egypt, that we take away from there, to die in the wilderness? Why have you done this to us, to have us out of Egypt?
12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? because it better for us to serve the Egyptians than to die in the desert.
13 Moses but said to the people: Fear not; stand still and see the salvation of the LORD, which he will you; for the Egyptians you see today you, never will see forever:
14 The Lord will fight for you and you hold your peace.
Êxodo 14 Deus anuncia a ruína dos egípcios
Êxodo 14
Deus anuncia a ruína dos egípcios
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom: em frente dele assentareis ao campo junto ao mar.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou ao Senhor. E eles fizeram assim.
5 Sendo pois anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Porque o senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalheiros, e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Não é esta palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Moisés porém disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre:
14 O Senhor pelejará por vós e vos calareis.
Deus anuncia a ruína dos egípcios
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom: em frente dele assentareis ao campo junto ao mar.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou ao Senhor. E eles fizeram assim.
5 Sendo pois anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Porque o senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalheiros, e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Não é esta palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Moisés porém disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre:
14 O Senhor pelejará por vós e vos calareis.
sexta-feira, 22 de julho de 2016
भारी संख्या में पलायन 13 भगवान का रास्ता साथ लोगों को मार्गदर्शन
भारी संख्या में पलायन 13
भगवान का रास्ता साथ लोगों को मार्गदर्शन
17 और इसे पारित करने के लिए आया था, जब फिरौन ने लोगों को जाना, भगवान, पलिश्तियोंके देश के माध्यम से उन्हें नेतृत्व नहीं किया था, हालांकि उस के पास था; भगवान के लिए कि कहीं ऐसा न हो कि लोग पश्चाताप जब वे युद्ध देखते हैं, और मिस्र के लिए हो गया है।
18 परन्तु परमेश्वर ने लोगों को लाल सागर के पास रेगिस्तान सड़क घेर: और इस्राएल के बच्चों को सशस्त्र मिस्र देश से ऊपर चला गया।
19 और मूसा ने उसके साथ यूसुफ की हड्डियां ले लिया क्योंकि वह इसराइल के बच्चों संकुचन शपथ ली थी, भगवान निश्चित रूप से आप का दौरा करेंगे कह; इसे मेरी हड्डियों की दूरी पर आप के साथ इसलिए नहीं है।
20 और सुक्कोत से करके एताम में डेरा, सड़क रेगिस्तान होगा।
21 तब यहोवा ने बादल के खम्भे में दिन ब उन्हें पहले चला गया, उन्हें जिस तरह से नेतृत्व करने के लिए, और आग के खम्भे उन्हें प्रकाश देने के लिए रात को दिन और रात के द्वारा जाना।
22 लोगों को दिन से बादल का खम्भा है और न ही रात को आग के खम्भे के चेहरे से हटा दिया है कभी नहीं।
भगवान का रास्ता साथ लोगों को मार्गदर्शन
17 और इसे पारित करने के लिए आया था, जब फिरौन ने लोगों को जाना, भगवान, पलिश्तियोंके देश के माध्यम से उन्हें नेतृत्व नहीं किया था, हालांकि उस के पास था; भगवान के लिए कि कहीं ऐसा न हो कि लोग पश्चाताप जब वे युद्ध देखते हैं, और मिस्र के लिए हो गया है।
18 परन्तु परमेश्वर ने लोगों को लाल सागर के पास रेगिस्तान सड़क घेर: और इस्राएल के बच्चों को सशस्त्र मिस्र देश से ऊपर चला गया।
19 और मूसा ने उसके साथ यूसुफ की हड्डियां ले लिया क्योंकि वह इसराइल के बच्चों संकुचन शपथ ली थी, भगवान निश्चित रूप से आप का दौरा करेंगे कह; इसे मेरी हड्डियों की दूरी पर आप के साथ इसलिए नहीं है।
20 और सुक्कोत से करके एताम में डेरा, सड़क रेगिस्तान होगा।
21 तब यहोवा ने बादल के खम्भे में दिन ब उन्हें पहले चला गया, उन्हें जिस तरह से नेतृत्व करने के लिए, और आग के खम्भे उन्हें प्रकाश देने के लिए रात को दिन और रात के द्वारा जाना।
22 लोगों को दिन से बादल का खम्भा है और न ही रात को आग के खम्भे के चेहरे से हटा दिया है कभी नहीं।
Exodus 13 God guide the people along the way
Exodus 13
God guide the people along the way
17 And it came to pass, when Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and become to Egypt.
18 But God made the people surround the desert road near the Red Sea: and the children of Israel went up from the armed Egypt land.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had sworn narrowing the children of Israel, saying, God will surely visit you; do it up my bones away hence with you.
20 And from Succoth and camped in Etham, will desert road.
21 And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire to give them light; to go by day and night.
22 never removed from the face of the people the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night.
God guide the people along the way
17 And it came to pass, when Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and become to Egypt.
18 But God made the people surround the desert road near the Red Sea: and the children of Israel went up from the armed Egypt land.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had sworn narrowing the children of Israel, saying, God will surely visit you; do it up my bones away hence with you.
20 And from Succoth and camped in Etham, will desert road.
21 And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire to give them light; to go by day and night.
22 never removed from the face of the people the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night.
Êxodo 13 Deus guia o povo pelo caminho
Êxodo 13
Deus guia o povo pelo caminho
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Mas deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho: e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamento ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei pois subir daqui os meus ossos convosco.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam em Etã, á estrada do deserto.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvens, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Deus guia o povo pelo caminho
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Mas deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho: e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamento ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei pois subir daqui os meus ossos convosco.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam em Etã, á estrada do deserto.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvens, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
भारी संख्या में पलायन 13 जेठा भगवान पवित्र किए गए हैं
भारी संख्या में पलायन 13
जेठा भगवान पवित्र किए गए हैं
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 पवित्र मुझ से सभी जेठा, जो इसराइल, पुरुषों और पशुओं के सभी बच्चों के बीच गर्भ खोलता है; यह मेरा है।
3 तब मूसा ने लोगों से कहा: इस दिन है, जिसमें आप मिस्र दासत्व के घर से बाहर आया था याद है; एक मजबूत हाथ के साथ भगवान के लिए तुम यहाँ से बाहर ले गया, सो तुम खमीरी वस्तु न खाए।
4 आज, आबीब, आप लवण के महीने में।
5 और यह तब होगा जब प्रभु तुम कनानी की भूमि में फंस गया लगता है, और हित्ती, एमोरी, haveus, और यबूसी, जो वह अपने पिता की कसम खाई टा देने के लिए, देश में दूध और शहद के साथ बह रही है, उसे रखने के लिए इस सेवा के इस महीने के।
6 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाया करना; और सातवें दिन भगवान के लिए एक दावत है।
7 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाएंगे, और कोई खमीरी वस्तु तेरे साथ देखा जा, और न वहां तेरे सारे देश में देखा जा खमीर।
8 और उस दिन तू तेरा बेटा पता है, कह रही है, यह वही है जो भगवान ने मुझे करने के लिए किया गया है, जब मैं मिस्र से बाहर आ गया है।
9 और इसे अपने हाथ पर एक चिन्ह होगा, और अपनी आंखों के बीच एक स्मारक के लिए, कि प्रभु की व्यवस्था तेरे मुंह में हो सकता है: एक मजबूत हाथ के साथ अपने प्रभु आप को मिस्र से निकाल लाया।
10 तो आप वर्ष और वर्ष से मौसम में इस अध्यादेश को रखने के लिए।
11 और यह तब होगा जब भगवान लेता है आप कनानियोंके देश में अटक गया है, के रूप में वह, आप को और अपने पिता की कसम खाई जब टा दी,
12 यहोवा सब गर्भ खुलती है, और कहा कि सभी जानवरों है कि आप बना दिया है, उसके फल के गर्भ को खोलने के लिए रवाना; पुरुषों भगवान होगी।
13 परन्तु सब उस गधे के गर्भ खोलने भेड़ के बच्चे के साथ एवज; और अगर एवज में नहीं, कट उसके सिर इक्का लेकिन अपने बेटों के बीच आदमी के सभी जेठा एवज।
14 यदि आप भविष्य में अपने बेटे के लिए होता है आप से पूछना, कह रही है, यह क्या है? यह कहता हूं: भगवान मिस्र दासत्व के घर की बली हाथ के साथ हमें आगे लाया।
15 यह हुआ कि जब फिरौन शायद ही हमें जाने दिया होता आया है, भगवान सब जेठा मिस्र देश में मनुष्य के जेठा से मवेशियों के जेठा को मार डाला है, इसलिये मैं यहोवा के सभी ओपन के पुरुषों के बलिदान गर्भ; लेकिन सभी मेरे बच्चे का जेठा छुड़ा लेते हैं।
16 और इसे अपने हाथ पर एक चिन्ह होगा, और अपनी आंखों के बीच प्रतीकों के लिए; क्योंकि भगवान बलवन्त हाथ से मिस्र से बाहर ले आया।
जेठा भगवान पवित्र किए गए हैं
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 पवित्र मुझ से सभी जेठा, जो इसराइल, पुरुषों और पशुओं के सभी बच्चों के बीच गर्भ खोलता है; यह मेरा है।
3 तब मूसा ने लोगों से कहा: इस दिन है, जिसमें आप मिस्र दासत्व के घर से बाहर आया था याद है; एक मजबूत हाथ के साथ भगवान के लिए तुम यहाँ से बाहर ले गया, सो तुम खमीरी वस्तु न खाए।
4 आज, आबीब, आप लवण के महीने में।
5 और यह तब होगा जब प्रभु तुम कनानी की भूमि में फंस गया लगता है, और हित्ती, एमोरी, haveus, और यबूसी, जो वह अपने पिता की कसम खाई टा देने के लिए, देश में दूध और शहद के साथ बह रही है, उसे रखने के लिए इस सेवा के इस महीने के।
6 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाया करना; और सातवें दिन भगवान के लिए एक दावत है।
7 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाएंगे, और कोई खमीरी वस्तु तेरे साथ देखा जा, और न वहां तेरे सारे देश में देखा जा खमीर।
8 और उस दिन तू तेरा बेटा पता है, कह रही है, यह वही है जो भगवान ने मुझे करने के लिए किया गया है, जब मैं मिस्र से बाहर आ गया है।
9 और इसे अपने हाथ पर एक चिन्ह होगा, और अपनी आंखों के बीच एक स्मारक के लिए, कि प्रभु की व्यवस्था तेरे मुंह में हो सकता है: एक मजबूत हाथ के साथ अपने प्रभु आप को मिस्र से निकाल लाया।
10 तो आप वर्ष और वर्ष से मौसम में इस अध्यादेश को रखने के लिए।
11 और यह तब होगा जब भगवान लेता है आप कनानियोंके देश में अटक गया है, के रूप में वह, आप को और अपने पिता की कसम खाई जब टा दी,
12 यहोवा सब गर्भ खुलती है, और कहा कि सभी जानवरों है कि आप बना दिया है, उसके फल के गर्भ को खोलने के लिए रवाना; पुरुषों भगवान होगी।
13 परन्तु सब उस गधे के गर्भ खोलने भेड़ के बच्चे के साथ एवज; और अगर एवज में नहीं, कट उसके सिर इक्का लेकिन अपने बेटों के बीच आदमी के सभी जेठा एवज।
14 यदि आप भविष्य में अपने बेटे के लिए होता है आप से पूछना, कह रही है, यह क्या है? यह कहता हूं: भगवान मिस्र दासत्व के घर की बली हाथ के साथ हमें आगे लाया।
15 यह हुआ कि जब फिरौन शायद ही हमें जाने दिया होता आया है, भगवान सब जेठा मिस्र देश में मनुष्य के जेठा से मवेशियों के जेठा को मार डाला है, इसलिये मैं यहोवा के सभी ओपन के पुरुषों के बलिदान गर्भ; लेकिन सभी मेरे बच्चे का जेठा छुड़ा लेते हैं।
16 और इसे अपने हाथ पर एक चिन्ह होगा, और अपनी आंखों के बीच प्रतीकों के लिए; क्योंकि भगवान बलवन्त हाथ से मिस्र से बाहर ले आया।
Exodus 13 The firstborn are sanctified God
Exodus 13
The firstborn are sanctified God
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Sanctify unto me all the firstborn, whatever opens the womb among all the children of Israel, men and animals; it is mine.
3 And Moses said to the people: Remember this day, in which you came out of Egypt, the house of bondage; for with a strong hand the Lord brought you out here: therefore ye shall not eat leavened bread.
4 Today, in the month of Abib, you salts.
5 And it shall be when the Lord takes you stuck in the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and haveus, and the Jebusites, which he swore to your fathers to ta give, a land flowing with milk and honey, keep him this service this month.
6 Seven days you shall eat unleavened bread; and the seventh day is a feast to the Lord.
7 Seven days shall eat unleavened bread, and no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen in all thy borders.
8 And that day thou shalt know thy son, saying, This is for what the Lord has done to me when I came out of Egypt.
9 And it shall be for a sign on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in thy mouth: for with a strong hand your Lord brought you out of Egypt.
10 So you keep this ordinance in its season from year and year.
11 And it shall be when the Lord takes you stuck in the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, when ta there given,
12 depart to the Lord all that opens the womb, and all that open the womb of the fruit of the animals that you have made; the males shall be the Lord.
13 But all that open the womb of the ass redeem with lamb; and if not redeem, cut-him ace his head but all the firstborn of man among your sons redeem.
14 If you happen to your son in the future time ask you, saying, What is this? say unto it: The Lord brought us forth with a mighty hand of Egypt, the house of bondage.
15 For it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of cattle: therefore I sacrifice to the LORD the males of all open the womb; but all the firstborn of my children I redeem.
16 And it shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes; because the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
The firstborn are sanctified God
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Sanctify unto me all the firstborn, whatever opens the womb among all the children of Israel, men and animals; it is mine.
3 And Moses said to the people: Remember this day, in which you came out of Egypt, the house of bondage; for with a strong hand the Lord brought you out here: therefore ye shall not eat leavened bread.
4 Today, in the month of Abib, you salts.
5 And it shall be when the Lord takes you stuck in the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and haveus, and the Jebusites, which he swore to your fathers to ta give, a land flowing with milk and honey, keep him this service this month.
6 Seven days you shall eat unleavened bread; and the seventh day is a feast to the Lord.
7 Seven days shall eat unleavened bread, and no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen in all thy borders.
8 And that day thou shalt know thy son, saying, This is for what the Lord has done to me when I came out of Egypt.
9 And it shall be for a sign on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in thy mouth: for with a strong hand your Lord brought you out of Egypt.
10 So you keep this ordinance in its season from year and year.
11 And it shall be when the Lord takes you stuck in the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, when ta there given,
12 depart to the Lord all that opens the womb, and all that open the womb of the fruit of the animals that you have made; the males shall be the Lord.
13 But all that open the womb of the ass redeem with lamb; and if not redeem, cut-him ace his head but all the firstborn of man among your sons redeem.
14 If you happen to your son in the future time ask you, saying, What is this? say unto it: The Lord brought us forth with a mighty hand of Egypt, the house of bondage.
15 For it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of cattle: therefore I sacrifice to the LORD the males of all open the womb; but all the firstborn of my children I redeem.
16 And it shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes; because the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
Êxodo 13 Os primogênitos são santificados a Deus
Êxodo 13
Os primogênitos são santificados a Deus
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saíste do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui: portanto, não comereis pão levedado.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos haveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Sete dias comerás pães asmos; e o sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Sete dias comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 E te será por sinal sobre a tua mão, e por lembrança entre os teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca: porquanto com mão forte o teu Senhor te tirou do Egito.
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano e ano.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 Apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, e tudo que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Porém tudo que abrir a madre da jumenta, resgatarás com cordeiro; e se o não resgatares, corta-lhe-ás a cabeça: mas todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito dos homens até ao primogênitos dos animais: por isso eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo que abre a madre; porém todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 E será por sinal sobre a tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
Os primogênitos são santificados a Deus
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saíste do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui: portanto, não comereis pão levedado.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos haveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Sete dias comerás pães asmos; e o sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Sete dias comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 E te será por sinal sobre a tua mão, e por lembrança entre os teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca: porquanto com mão forte o teu Senhor te tirou do Egito.
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano e ano.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 Apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, e tudo que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Porém tudo que abrir a madre da jumenta, resgatarás com cordeiro; e se o não resgatares, corta-lhe-ás a cabeça: mas todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito dos homens até ao primogênitos dos animais: por isso eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo que abre a madre; porém todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 E será por sinal sobre a tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
quarta-feira, 20 de julho de 2016
निर्गमन 12 मिस्र से इस्राएलियों के प्रस्थान
निर्गमन 12
मिस्र से इस्राएलियों के प्रस्थान
37 और इस्राएल के सुक्कोत बच्चों को रामसेस से कूच छ: लाख बात केवल पुरुषों से चली आ रही है, बच्चों के बगल में।
38 और वे लोगों के एक मिश्रण है, और भेड़, और गायों के साथ आया था, एक बड़े मवेशियों की भीड़।
39 और वे आटा जो वे मिस्र से लाए क्योंकि यह ख़मीरवाला नहीं किया गया था क्योंकि वे मिस्र से बाहर जोर दिया गया की अखमीरी रोटियां पके हुए; और वे नहीं रोक सकता है, या भोजन तैयार किया।
40 बार हुआ है कि इसराइल के बच्चों को मिस्र में बसे चार सौ तीस साल थी।
41 और उस समय यह चार सौ तीस साल के माध्यम से पारित करने के लिए आया था, सब प्रभु की सेनाओं को मिस्र देश से बाहर चला गया।
42 उस रात भगवान बचाया जाएगा, क्योंकि यह उन्हें मिस्र देश से निकाल लाया, इस भगवान है, जो उनकी पीढ़ी पीढ़ी में इस्राएल के सभी बच्चों को रखना चाहिए की रात है।
43 और यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, पर्ब्ब की विधि है; कोई विदेशी बच्चे इसे खा जाएगा।
44 परन्तु सब सब का सेवक, पैसे के लिए खरीदा है, के बाद तू तो न सोचा व्यक्ति भोगेगा।
45 विदेशी वेतन और इसे खा नहीं होगा।
46 एक घर में यह खाया जाए; घर के बाहर मांस का नहीं लाने के लिए, और न ही इसके बारे में एक हड्डी टूट गया।
47 सब इसराइल की मण्डली किया जाएगा।
48 लेकिन जब एक अजनबी तुम्हारे साथ रह रही है, और प्रभु के लिए फसह रखेंगे, चाहे आप हर एक पुरूष का खतना, और फिर इसे मनाने के लिए आते हैं, और वह उस देश में पैदा हो जाएगा; लेकिन कोई न सोचा व्यक्ति को इसे खा सकेंगे।
49 एक कानून प्राकृतिक करने के लिए किया जाएगा, और अजनबी जो तुम्हारे बीच sojourns के लिए।
50 और इस्राएल के पुत्रोंने वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा और हारून को दी, तो उन्होंने किया।
51 और उस समय यह है कि भगवान उनकी सेनाओं के अनुसार मिस्र देश से इसराइल के बच्चों को लाया हुआ।
मिस्र से इस्राएलियों के प्रस्थान
37 और इस्राएल के सुक्कोत बच्चों को रामसेस से कूच छ: लाख बात केवल पुरुषों से चली आ रही है, बच्चों के बगल में।
38 और वे लोगों के एक मिश्रण है, और भेड़, और गायों के साथ आया था, एक बड़े मवेशियों की भीड़।
39 और वे आटा जो वे मिस्र से लाए क्योंकि यह ख़मीरवाला नहीं किया गया था क्योंकि वे मिस्र से बाहर जोर दिया गया की अखमीरी रोटियां पके हुए; और वे नहीं रोक सकता है, या भोजन तैयार किया।
40 बार हुआ है कि इसराइल के बच्चों को मिस्र में बसे चार सौ तीस साल थी।
41 और उस समय यह चार सौ तीस साल के माध्यम से पारित करने के लिए आया था, सब प्रभु की सेनाओं को मिस्र देश से बाहर चला गया।
42 उस रात भगवान बचाया जाएगा, क्योंकि यह उन्हें मिस्र देश से निकाल लाया, इस भगवान है, जो उनकी पीढ़ी पीढ़ी में इस्राएल के सभी बच्चों को रखना चाहिए की रात है।
43 और यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, पर्ब्ब की विधि है; कोई विदेशी बच्चे इसे खा जाएगा।
44 परन्तु सब सब का सेवक, पैसे के लिए खरीदा है, के बाद तू तो न सोचा व्यक्ति भोगेगा।
45 विदेशी वेतन और इसे खा नहीं होगा।
46 एक घर में यह खाया जाए; घर के बाहर मांस का नहीं लाने के लिए, और न ही इसके बारे में एक हड्डी टूट गया।
47 सब इसराइल की मण्डली किया जाएगा।
48 लेकिन जब एक अजनबी तुम्हारे साथ रह रही है, और प्रभु के लिए फसह रखेंगे, चाहे आप हर एक पुरूष का खतना, और फिर इसे मनाने के लिए आते हैं, और वह उस देश में पैदा हो जाएगा; लेकिन कोई न सोचा व्यक्ति को इसे खा सकेंगे।
49 एक कानून प्राकृतिक करने के लिए किया जाएगा, और अजनबी जो तुम्हारे बीच sojourns के लिए।
50 और इस्राएल के पुत्रोंने वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा और हारून को दी, तो उन्होंने किया।
51 और उस समय यह है कि भगवान उनकी सेनाओं के अनुसार मिस्र देश से इसराइल के बच्चों को लाया हुआ।
Exodus 12 The departure of the Israelites from Egypt
Exodus 12
The departure of the Israelites from Egypt
37 And they departed from the Rameses to Succoth children of Israel, six hundred thousand thing standing only the men, beside children.
38 And they came up with a mix of people, and sheep, and cows, a large cattle crowd.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt because it was not leavened, because they were thrust out of Egypt; and they could not stop, or prepared food.
40 The time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
41 And it came to pass through the four hundred and thirty years that day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
42 That night the Lord will be saved because it brought them out of the land of Egypt: this is the night of the Lord, which should keep all the children of Israel throughout their generations.
43 And the Lord said to Moses and Aaron: This is the ordinance of the passover; no foreign child will eat it.
44 But all the servant of all, bought for money, after thou then uncircumcised person shall eat thereof.
45 Foreign wage and will not eat it.
46 In one house shall it be eaten; bring not of the flesh outside the house, nor break a bone of it.
47 All the congregation of Israel shall be done.
48 But when a stranger staying with you, and will keep the passover to the Lord, whether you circumcised every male, and then come to celebrate it, and he shall be born in the land; but no uncircumcised person shall eat of it.
49 One law shall be to the natural, and for the stranger who sojourns among you.
50 And all the children of Israel did so: as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51 And it happened that day that the Lord brought the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
The departure of the Israelites from Egypt
37 And they departed from the Rameses to Succoth children of Israel, six hundred thousand thing standing only the men, beside children.
38 And they came up with a mix of people, and sheep, and cows, a large cattle crowd.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt because it was not leavened, because they were thrust out of Egypt; and they could not stop, or prepared food.
40 The time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
41 And it came to pass through the four hundred and thirty years that day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
42 That night the Lord will be saved because it brought them out of the land of Egypt: this is the night of the Lord, which should keep all the children of Israel throughout their generations.
43 And the Lord said to Moses and Aaron: This is the ordinance of the passover; no foreign child will eat it.
44 But all the servant of all, bought for money, after thou then uncircumcised person shall eat thereof.
45 Foreign wage and will not eat it.
46 In one house shall it be eaten; bring not of the flesh outside the house, nor break a bone of it.
47 All the congregation of Israel shall be done.
48 But when a stranger staying with you, and will keep the passover to the Lord, whether you circumcised every male, and then come to celebrate it, and he shall be born in the land; but no uncircumcised person shall eat of it.
49 One law shall be to the natural, and for the stranger who sojourns among you.
50 And all the children of Israel did so: as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51 And it happened that day that the Lord brought the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Êxodo 12 A saída dos israelitas do Egito
Êxodo 12
A saída dos israelitas do Egito
37 Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé somente os varões, sem contar os meninos.
38 E subiu com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 E aconteceu que, passando os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Esta noite se guardará ao Senhor, porque nela os tirou da terra do Egito: está é a noite do Senhor, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e Aarão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado então comerá dela.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerá dela.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Toda a congregação de Israel se fará.
48 Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, seja-lhe circuncidado todo o macho, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Uma mesma lei haja para o natural, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram: como o Senhor ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
51 E aconteceu naquele mesmo dia que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
A saída dos israelitas do Egito
37 Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé somente os varões, sem contar os meninos.
38 E subiu com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 E aconteceu que, passando os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Esta noite se guardará ao Senhor, porque nela os tirou da terra do Egito: está é a noite do Senhor, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e Aarão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado então comerá dela.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerá dela.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Toda a congregação de Israel se fará.
48 Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, seja-lhe circuncidado todo o macho, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Uma mesma lei haja para o natural, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram: como o Senhor ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
51 E aconteceu naquele mesmo dia que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
निर्गमन 12 जेठा की मौत
निर्गमन 12
जेठा की मौत
29 यह आधी रात को हुआ है कि भगवान मिस्र देश में सब पहिलौठोंको मारा, फिरौन के जेठा कि जेठा बंदी कि तहखाने में था ने अपने सिंहासन पर बैठ गया, और पशुओं के सभी जेठा।
30 और फिरौन रात, वह और उसके सब कर्मचारी, वरन सारे मिस्री में हुआ; और मिस्र में बड़ा हाहाकार मचा, वहाँ के लिए एक घर, जहां एक मरा नहीं था नहीं था।
31 और उस ने मूसा और हारून को बुलाया रात को, और कहा, हे मेरी प्रजा के बीच से बाहर जाना है, दोनों तु और इस्राएली; और जाते हैं, भगवान की सेवा, के रूप में तु कहा है।
32 इसके अलावा, आपके भेड़-बकरियां और अपने झुंड के रूप में आप ने कहा है; और जाते हैं, और मुझे आशीर्वाद दे।
33 और मिी लोगों से आग्रह किया है, उन्हें पृथ्वी से जारी करने के लिए भागने; उन्होंने कहा, हम सब मर जाएगा।
34 और लोगों को अपने आटा ले लिया इससे पहले यह ख़मीरवाला गया था, उनके सानना troughs उनके कंधों पर उनके कपड़ों में बाध्य किया जा रहा।
35 मूसा के इस वचन के अनुसार इस्राएल के बच्चों के लिए बनाया है, और पूछा चांदी और सोने के पात्र और वस्त्र की मिी वाहिकाओं।
36 और यहोवा ने दिया लोगों मिस्र के लोगों की आँखों में दया, और उन्हें व्रत और वे मिस्र के लोगों despojavam।
जेठा की मौत
29 यह आधी रात को हुआ है कि भगवान मिस्र देश में सब पहिलौठोंको मारा, फिरौन के जेठा कि जेठा बंदी कि तहखाने में था ने अपने सिंहासन पर बैठ गया, और पशुओं के सभी जेठा।
30 और फिरौन रात, वह और उसके सब कर्मचारी, वरन सारे मिस्री में हुआ; और मिस्र में बड़ा हाहाकार मचा, वहाँ के लिए एक घर, जहां एक मरा नहीं था नहीं था।
31 और उस ने मूसा और हारून को बुलाया रात को, और कहा, हे मेरी प्रजा के बीच से बाहर जाना है, दोनों तु और इस्राएली; और जाते हैं, भगवान की सेवा, के रूप में तु कहा है।
32 इसके अलावा, आपके भेड़-बकरियां और अपने झुंड के रूप में आप ने कहा है; और जाते हैं, और मुझे आशीर्वाद दे।
33 और मिी लोगों से आग्रह किया है, उन्हें पृथ्वी से जारी करने के लिए भागने; उन्होंने कहा, हम सब मर जाएगा।
34 और लोगों को अपने आटा ले लिया इससे पहले यह ख़मीरवाला गया था, उनके सानना troughs उनके कंधों पर उनके कपड़ों में बाध्य किया जा रहा।
35 मूसा के इस वचन के अनुसार इस्राएल के बच्चों के लिए बनाया है, और पूछा चांदी और सोने के पात्र और वस्त्र की मिी वाहिकाओं।
36 और यहोवा ने दिया लोगों मिस्र के लोगों की आँखों में दया, और उन्हें व्रत और वे मिस्र के लोगों despojavam।
Exodus 12 The death of the firstborn
Exodus 12
The death of the firstborn
29 It happened at midnight that the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
31 And he called Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Lord, as ye have said.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said; and go, and bless me also.
33 And the Egyptians urged the people, rushing to release them from the earth; they said, We will all be dead.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35 They made for the children of Israel according to the word of Moses, and asked the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and raiment.
36 And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians, and lent them and they despojavam the Egyptians.
The death of the firstborn
29 It happened at midnight that the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
31 And he called Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Lord, as ye have said.
32 Also take your flocks and your herds, as you have said; and go, and bless me also.
33 And the Egyptians urged the people, rushing to release them from the earth; they said, We will all be dead.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35 They made for the children of Israel according to the word of Moses, and asked the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and raiment.
36 And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians, and lent them and they despojavam the Egyptians.
Êxodo 12 A morte dos primogênitos
Êxodo 12
A morte dos primogênitos
29 E aconteceu, á meia noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até o primogênito cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 E faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Então chamou Moisés e Aarão a noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor, como tendes dito.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em seus vestidos, sobre seus ombros.
35 Fizeram pois os filhos de Israel conforme á palavra de Moisés, e pediram aos egípcios vasos de prata e vasos de ouro, e vestidos.
36 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios, e emprestavam-lhes e eles despojavam aos egípcios.
A morte dos primogênitos
29 E aconteceu, á meia noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até o primogênito cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 E faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Então chamou Moisés e Aarão a noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor, como tendes dito.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em seus vestidos, sobre seus ombros.
35 Fizeram pois os filhos de Israel conforme á palavra de Moisés, e pediram aos egípcios vasos de prata e vasos de ouro, e vestidos.
36 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios, e emprestavam-lhes e eles despojavam aos egípcios.
निर्गमन 12 पहले ईस्टर की संस्था
निर्गमन 12
पहले ईस्टर की संस्था
1 तब यहोवा ने मिस्र देश में मूसा और हारून से कहा, कह रही:
2 इस महीने आप ठहरेगा महीने की शुरुआत: यह वर्ष के पहले महीने होगी।
3 इस्राएल की सारी मण्डली से बात करते हुए कहा, इस महीने वे उन्हें हर आदमी एक भेड़ का बच्चा ले जाएंगे दसवीं में, उनके पितरों के घरानों, प्रत्येक घर के लिए एक भेड़ के बच्चे के हिसाब से।
4 लेकिन अगर घर के एक भेड़ के बच्चे के लिए बहुत छोटा है, तो उसके घर के बगल में अपने पड़ोसी के साथ एक ले, आत्माओं की संख्या के अनुसार: खाने के लिए प्रत्येक भेड़ के बच्चे के लिए अपने हिसाब करना अनुसार।
5 भेड़ का बच्चा, या बच्चे निर्दोष हो जाएगा, एक पुरुष एक साल, तु यह भेड़ या बकरी से ले जाएगा,
6 और तुम यह इस महीने के चौदहवें दिन तक उसे रख छोड़ना, और इस्राएल के सारी मण्डली के दोपहर में उसे बलि करें।
7 उन्होंने खून की लेते हैं, और यह डाल दो doorposts पर और घरों जिसमें वे इसे खाने के सरदल पर होगा जाएगी।
8 और उस रात वे आग पर मांस भुना हुआ, और अखमीरी रोटी खाया करना; कड़वी जड़ी बूटी के साथ खाने के लिए।
उसके पैरों के साथ और अंतड़ियों के साथ उसके सिर, 9 यह कच्चा है, न ही पानी में उबला हुआ, लेकिन भुना आग से न खाएँ।
10 और कुछ भी नहीं कल तक इसे छोड़ जाएगी, पर क्या, कल तक यह बनी हुई है की आग में जला।
11 तो तु खाएं: अपनी कमर घेरा हुआ साथ, अपने पैरों पर अपने जूते, और अपने हाथ में लाठी और तुम जल्दबाजी में खाएं, क्योंकि यह यहोवा का फसह है।
12 और मैं इस रात को मिस्र देश से गुजरना होगा, और मिस्र, दोनों आदमी और जानवर के देश में सब के पहिलौठोंको मारूंगा; और मिस्र के सारे देवताओं को भी मैं दण्ड दूंगा पर: मैं यहोवा हूँ।
13 और रक्त घरों में जहां आप कर रहे हैं पर एक संकेत हो जाएगा; जब मैं खून देख, मैं मृत्यु दर के बीच आप आप पर समाप्त हो जाएगी, और कोई प्लेग, जब मैं मिस्र देश को मार।
14 और इस दिन एक स्मारक के लिए आप ठहरेगा, और तुम इस बात को दावत द्वारा प्रभु के लिए अपने पीढ़ी पीढ़ी में दावत का हक करके जश्न मनाने जाएगा।
15 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाया करेगा: पहले दिन तु दूर अपने घरों से बाहर खमीर उठा डालना; जो कोई भी सातवें दिन तक पहले दिन से खमीरी रोटी खाता है, तो उस आत्मा ने इस्राएल से नाश किया जाए।
16 और पहले दिन एक पवित्र सभा होगी: सातवें दिन तुम एक पवित्र सभा हो: कोई काम नहीं है उन में भी किया जाएगा, बचा है कि हर आदमी खाना चाहिए जो; आप केवल आप के लिए किया जा सकता है।
अखमीरी रोटी का पर्व है, क्योंकि उसी दिन मैं मिस्र देश से निकाल लाया अपने मेजबान के लिए 17 चौकस रह; इसलिए आप सदा की विधि द्वारा अपनी पीढ़ियों में इस दिन का निरीक्षण करेगा।
18 पहले महीने के चौदहवें दिन, दोपहर में, तुम अखमीरी रोटी दोपहर में इक्कीस महीने तक खा जाएंगे।
19 सात दिन तक रहेगी कोई ख़मीर अपने घरों में पाया; क्योंकि जो कोई खमीरी रोटी खाता है, तो उस आत्मा इसराइल की मण्डली, और देशी-जन्म के रूप में अजनबी से नाश किया जाए।
20 तुम कुछ भी नहीं ख़मीरवाला खाना; अपने सभी घरोंमें बिना खमीर की रोटी खाया करना।
21 मूसा ने इस्राएल के सभी बड़ों के लिए कहा जाता है, और उन से कहा: चुनें और ले अपने आप को अपने परिवारों, बलि ईस्टर के लिए बच्चे।
22 तब जूफा का एक गुच्छा ले, और रक्त बेसिन में है कि यह molhai, और सरदल पर फेंक देते हैं, और रक्त बेसिन में है के साथ दो doorposts पर; लेकिन कोई दरवाज़ा आप सुबह तक अपने घर छोड़ दें।
23 क्योंकि प्रभु मिस्र के लोगों को मारने के माध्यम से पारित होगा लेकिन जब आप सरदल पर खून देखते हैं, और दो doorposts पर, उस द्वार को छोड़ जाएगा, और आप को मारने के अपने घरों के पास आने के लिए विध्वंसक ग्रस्त नहीं होगा।
24 तो हमेशा के लिए आप और आपके बच्चों के लिए क़ानून द्वारा यह गार्ड।
25 और यह तब होगा जब आप इस देश में जो प्रभु, आप दे देंगे के रूप में वह बात कही है, इस सेवा रखने में आते हैं।
26 और यह किया जाएगा, जब आप अपने बच्चों से कहेंगे, आपकी पूजा यह है चलो?
27 तब आप कहेंगे: यह भगवान, जो मिस्र, जब वह मिस्र के लोगों को विजय दिलवाई में इस्राएलियों के घरों पर पारित किया है, और हमारे घरों को जन्म दिया करने के लिए फसह का बलिदान है। और लोगों को झुकाया और पूजा की।
28 और इस्राएल के बच्चों, और वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा और हारून को दी, तो उन्होंने किया।
पहले ईस्टर की संस्था
1 तब यहोवा ने मिस्र देश में मूसा और हारून से कहा, कह रही:
2 इस महीने आप ठहरेगा महीने की शुरुआत: यह वर्ष के पहले महीने होगी।
3 इस्राएल की सारी मण्डली से बात करते हुए कहा, इस महीने वे उन्हें हर आदमी एक भेड़ का बच्चा ले जाएंगे दसवीं में, उनके पितरों के घरानों, प्रत्येक घर के लिए एक भेड़ के बच्चे के हिसाब से।
4 लेकिन अगर घर के एक भेड़ के बच्चे के लिए बहुत छोटा है, तो उसके घर के बगल में अपने पड़ोसी के साथ एक ले, आत्माओं की संख्या के अनुसार: खाने के लिए प्रत्येक भेड़ के बच्चे के लिए अपने हिसाब करना अनुसार।
5 भेड़ का बच्चा, या बच्चे निर्दोष हो जाएगा, एक पुरुष एक साल, तु यह भेड़ या बकरी से ले जाएगा,
6 और तुम यह इस महीने के चौदहवें दिन तक उसे रख छोड़ना, और इस्राएल के सारी मण्डली के दोपहर में उसे बलि करें।
7 उन्होंने खून की लेते हैं, और यह डाल दो doorposts पर और घरों जिसमें वे इसे खाने के सरदल पर होगा जाएगी।
8 और उस रात वे आग पर मांस भुना हुआ, और अखमीरी रोटी खाया करना; कड़वी जड़ी बूटी के साथ खाने के लिए।
उसके पैरों के साथ और अंतड़ियों के साथ उसके सिर, 9 यह कच्चा है, न ही पानी में उबला हुआ, लेकिन भुना आग से न खाएँ।
10 और कुछ भी नहीं कल तक इसे छोड़ जाएगी, पर क्या, कल तक यह बनी हुई है की आग में जला।
11 तो तु खाएं: अपनी कमर घेरा हुआ साथ, अपने पैरों पर अपने जूते, और अपने हाथ में लाठी और तुम जल्दबाजी में खाएं, क्योंकि यह यहोवा का फसह है।
12 और मैं इस रात को मिस्र देश से गुजरना होगा, और मिस्र, दोनों आदमी और जानवर के देश में सब के पहिलौठोंको मारूंगा; और मिस्र के सारे देवताओं को भी मैं दण्ड दूंगा पर: मैं यहोवा हूँ।
13 और रक्त घरों में जहां आप कर रहे हैं पर एक संकेत हो जाएगा; जब मैं खून देख, मैं मृत्यु दर के बीच आप आप पर समाप्त हो जाएगी, और कोई प्लेग, जब मैं मिस्र देश को मार।
14 और इस दिन एक स्मारक के लिए आप ठहरेगा, और तुम इस बात को दावत द्वारा प्रभु के लिए अपने पीढ़ी पीढ़ी में दावत का हक करके जश्न मनाने जाएगा।
15 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाया करेगा: पहले दिन तु दूर अपने घरों से बाहर खमीर उठा डालना; जो कोई भी सातवें दिन तक पहले दिन से खमीरी रोटी खाता है, तो उस आत्मा ने इस्राएल से नाश किया जाए।
16 और पहले दिन एक पवित्र सभा होगी: सातवें दिन तुम एक पवित्र सभा हो: कोई काम नहीं है उन में भी किया जाएगा, बचा है कि हर आदमी खाना चाहिए जो; आप केवल आप के लिए किया जा सकता है।
अखमीरी रोटी का पर्व है, क्योंकि उसी दिन मैं मिस्र देश से निकाल लाया अपने मेजबान के लिए 17 चौकस रह; इसलिए आप सदा की विधि द्वारा अपनी पीढ़ियों में इस दिन का निरीक्षण करेगा।
18 पहले महीने के चौदहवें दिन, दोपहर में, तुम अखमीरी रोटी दोपहर में इक्कीस महीने तक खा जाएंगे।
19 सात दिन तक रहेगी कोई ख़मीर अपने घरों में पाया; क्योंकि जो कोई खमीरी रोटी खाता है, तो उस आत्मा इसराइल की मण्डली, और देशी-जन्म के रूप में अजनबी से नाश किया जाए।
20 तुम कुछ भी नहीं ख़मीरवाला खाना; अपने सभी घरोंमें बिना खमीर की रोटी खाया करना।
21 मूसा ने इस्राएल के सभी बड़ों के लिए कहा जाता है, और उन से कहा: चुनें और ले अपने आप को अपने परिवारों, बलि ईस्टर के लिए बच्चे।
22 तब जूफा का एक गुच्छा ले, और रक्त बेसिन में है कि यह molhai, और सरदल पर फेंक देते हैं, और रक्त बेसिन में है के साथ दो doorposts पर; लेकिन कोई दरवाज़ा आप सुबह तक अपने घर छोड़ दें।
23 क्योंकि प्रभु मिस्र के लोगों को मारने के माध्यम से पारित होगा लेकिन जब आप सरदल पर खून देखते हैं, और दो doorposts पर, उस द्वार को छोड़ जाएगा, और आप को मारने के अपने घरों के पास आने के लिए विध्वंसक ग्रस्त नहीं होगा।
24 तो हमेशा के लिए आप और आपके बच्चों के लिए क़ानून द्वारा यह गार्ड।
25 और यह तब होगा जब आप इस देश में जो प्रभु, आप दे देंगे के रूप में वह बात कही है, इस सेवा रखने में आते हैं।
26 और यह किया जाएगा, जब आप अपने बच्चों से कहेंगे, आपकी पूजा यह है चलो?
27 तब आप कहेंगे: यह भगवान, जो मिस्र, जब वह मिस्र के लोगों को विजय दिलवाई में इस्राएलियों के घरों पर पारित किया है, और हमारे घरों को जन्म दिया करने के लिए फसह का बलिदान है। और लोगों को झुकाया और पूजा की।
28 और इस्राएल के बच्चों, और वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा और हारून को दी, तो उन्होंने किया।
Exodus 12 The institution of the first Easter
Exodus 12
The institution of the first Easter
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:
2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for each household.
4 But if the household is too small for a lamb, then take one with your neighbor next to his house, according to the number of souls: according to eat each shall make your count for the lamb.
5 The lamb, or kid shall be without blemish, a male a year, ye shall take it from the sheep or goats,
6 And ye shall keep it until the fourteenth day of this month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the afternoon.
7 And they shall take of the blood, and put it will be on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
8 And that night they shall eat the meat roasted over the fire, and unleavened bread; with bitter herb to eat.
9 Do not eat it raw, nor boiled in water, but roast with fire; his head with his feet and with the entrails.
10 And nothing shall leave it until tomorrow: but what remains of it until tomorrow, burn with fire.
11 So shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
12 And I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
13 And the blood shall be a sign on the houses where you are; when I see the blood, I will pass over you, and no plague among you of mortality, when I smite the land of Egypt.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it by feast to the LORD throughout your generations the feast by a statute.
15 Seven days shall eat unleavened bread: the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16 And the first day shall be a holy convocation: in the seventh day ye shall have a holy convocation: no work shall be done in them, save that which every man must eat; You only may be done for you.
17 Take heed for the feast of unleavened bread, because on that very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day in your generations by a perpetual statute.
18 In the first month, the fourteenth day of the month, in the afternoon, you shall eat unleavened bread until twenty-one month in the afternoon.
19 Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth leavened bread, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, and the stranger as the native-born.
20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: Choose and take yourselves lambs for your families, sacrificial Easter.
22 Then take up one bunch of hyssop, and molhai it in the blood that is in the basin, and throw on the lintel, and on the two doorposts with the blood that is in the basin; but no door you leave your house until the morning.
23 For the Lord will pass through to smite the Egyptians but when you see the blood on the lintel, and on the two doorposts, the Lord will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24 So guard it by statute for you and your children forever.
25 And it shall be when you come into the land which the Lord will give you, as He hath spoken, keep this service.
26 And it shall be, when your children shall say unto you, let your worship is this?
27 Then you will say: This is the sacrifice of Passover to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
28 And the children of Israel, and did so: as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
The institution of the first Easter
1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:
2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for each household.
4 But if the household is too small for a lamb, then take one with your neighbor next to his house, according to the number of souls: according to eat each shall make your count for the lamb.
5 The lamb, or kid shall be without blemish, a male a year, ye shall take it from the sheep or goats,
6 And ye shall keep it until the fourteenth day of this month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the afternoon.
7 And they shall take of the blood, and put it will be on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
8 And that night they shall eat the meat roasted over the fire, and unleavened bread; with bitter herb to eat.
9 Do not eat it raw, nor boiled in water, but roast with fire; his head with his feet and with the entrails.
10 And nothing shall leave it until tomorrow: but what remains of it until tomorrow, burn with fire.
11 So shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
12 And I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
13 And the blood shall be a sign on the houses where you are; when I see the blood, I will pass over you, and no plague among you of mortality, when I smite the land of Egypt.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it by feast to the LORD throughout your generations the feast by a statute.
15 Seven days shall eat unleavened bread: the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16 And the first day shall be a holy convocation: in the seventh day ye shall have a holy convocation: no work shall be done in them, save that which every man must eat; You only may be done for you.
17 Take heed for the feast of unleavened bread, because on that very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day in your generations by a perpetual statute.
18 In the first month, the fourteenth day of the month, in the afternoon, you shall eat unleavened bread until twenty-one month in the afternoon.
19 Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth leavened bread, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, and the stranger as the native-born.
20 You shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21 Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: Choose and take yourselves lambs for your families, sacrificial Easter.
22 Then take up one bunch of hyssop, and molhai it in the blood that is in the basin, and throw on the lintel, and on the two doorposts with the blood that is in the basin; but no door you leave your house until the morning.
23 For the Lord will pass through to smite the Egyptians but when you see the blood on the lintel, and on the two doorposts, the Lord will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24 So guard it by statute for you and your children forever.
25 And it shall be when you come into the land which the Lord will give you, as He hath spoken, keep this service.
26 And it shall be, when your children shall say unto you, let your worship is this?
27 Then you will say: This is the sacrifice of Passover to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
28 And the children of Israel, and did so: as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Êxodo 12 A instituição da primeira páscoa
Êxodo 12
A instituição da primeira páscoa
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 Este mês vos será o princípio dos meses: este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Falai a toda congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme ao número das almas: conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará á tarde.
7 E tomarão do sangue, e po-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com erva amargosas a comerão.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo: a cabeça com os pés e com a fressura.
10 E nada dele deixareis até amanhã: mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão: e o comereis apressadamente: esta é a páscoa do Senhor.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízo: eu sou o Senhor.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Sete dias comerão pães asmos: ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 E ao primeiro dia haverá santa convocação: também ao sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Guardai pois a festa dos pães asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, á tarde, comereis pães asmos até vinte-e-um do mês á tarde.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Chamou pois moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, sacrificai a páscoa.
22 Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até á manhã.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta, e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso: como o Senhor ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
A instituição da primeira páscoa
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 Este mês vos será o princípio dos meses: este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Falai a toda congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme ao número das almas: conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará á tarde.
7 E tomarão do sangue, e po-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com erva amargosas a comerão.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo: a cabeça com os pés e com a fressura.
10 E nada dele deixareis até amanhã: mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão: e o comereis apressadamente: esta é a páscoa do Senhor.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízo: eu sou o Senhor.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Sete dias comerão pães asmos: ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 E ao primeiro dia haverá santa convocação: também ao sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Guardai pois a festa dos pães asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, á tarde, comereis pães asmos até vinte-e-um do mês á tarde.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Chamou pois moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, sacrificai a páscoa.
22 Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até á manhã.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta, e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso: como o Senhor ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram.
Assinar:
Postagens (Atom)