terça-feira, 24 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 43 मंदिर का जीर्णोद्धार: प्रभु की महिमा

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 43

मंदिर का जीर्णोद्धार: प्रभु की महिमा


1 फिर वह मुझे गेट पर ले गया, वह गेट जो पूरब की ओर है।

2 और देखो, इस्राएल के परमेश्वर की महिमा पूरब से आ रही थी, और उसकी आवाज़ बहुत सारे पानी की आवाज़ जैसी थी, और धरती उसकी महिमा से चमक रही थी।

3 जो नज़ारा मैंने देखा, उसका रूप उस नज़ारे जैसा था जो मैंने शहर को तबाह करने के लिए आते समय देखा था; वह नज़ारा वैसा ही था जैसा मैंने केबार नदी के पास देखा था; और मैं मुँह के बल गिर पड़ा।

4 प्रभु की महिमा पूरब की ओर वाले गेट से मंदिर में दाखिल हुई।

5 फिर आत्मा ने मुझे ऊपर उठाया और अंदर के आंगन में ले गई, और देखो, प्रभु की महिमा ने मंदिर को भर दिया।

6 और मैंने मंदिर के अंदर से एक आवाज़ सुनी, और एक आदमी मेरे पास खड़ा था।

7 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, यह मेरी राजगद्दी और मेरे पैरों के तलवों की जगह है, जहाँ मैं हमेशा इस्राएलियों के बीच रहूँगा। अब इस्राएली या उनके राजा मेरे पवित्र नाम को अपवित्र नहीं करेंगे—वे ऐसा अपने यौन अनैतिक कामों से या अपनी ऊँची जगहों पर अपने राजाओं की लाशों से करेंगे।

8 उन्होंने अपना दरवाज़ा मेरे दरवाज़े के पास और अपनी चौखट मेरी चौखट के पास बना ली है, जिससे मेरे और उनके बीच एक दीवार बन गई है। उन्होंने अपने घिनौने कामों से मेरे पवित्र नाम को अपवित्र किया है, और मैंने उन्हें अपने गुस्से में खत्म कर दिया है।

9 अब वे अपने यौन अनैतिक कामों और अपने राजाओं की लाशों को मुझसे दूर कर दें, ताकि मैं हमेशा उनके बीच रह सकूँ।”

The Book of the Prophet Ezekiel 43 The Restoration of the Temple: The Glory of the Lord

 The Book of the Prophet Ezekiel 43

The Restoration of the Temple: The Glory of the Lord


1 Then he brought me to the gate, the gate that faces east.

2 And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east, and his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.

3 The appearance of the vision I saw was like the vision I had seen when I came to destroy the city; the visions were like the one I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

4 The glory of the Lord entered the temple by the gate facing east.

5 Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and behold, the glory of the Lord filled the temple.

6 And I heard a voice coming to me from within the temple, and a man stood beside me.

7 Then he said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I will dwell among the Israelites forever. No longer will the Israelites or their kings defile my holy name—they will do so by their sexual immorality or by the carcasses of their kings on their high places.

8 They have set their door next to my door and their threshold next to my threshold, making a wall between me and them. They have defiled my holy name by the detestable things they have done, and I have consumed them in my anger.

9 Now let them put away their sexual immorality and the carcasses of their kings from me, so that I may dwell among them forever.”

O livro do profeta Ezequiel 43 A restauração do templo: a glória do Senhor

 

O livro do profeta Ezequiel 43

A restauração do templo: a glória do Senhor

 

1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.

2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente, e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.

3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.

4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.

5 E levantou-me o espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.

6 E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo, e um homem se pôs junto de mim.

7 E me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,

8 Pondo o seu umbral ao pé do meu umbral, e a sua umbreira junto à minha umbreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso eu os consumi na minha ira.

9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.

segunda-feira, 23 de março de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 42 मंदिर का रेस्टोरेशन: पवित्र कमरे

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 42

मंदिर का रेस्टोरेशन: पवित्र कमरे


1 इसके बाद वह मुझे उत्तर की तरफ बाहरी आंगन में ले गया, और मुझे उन कमरों में ले गया जो इमारत के सामने उत्तर की तरफ थे।

2 उत्तर का दरवाज़ा सौ हाथ लंबा और पचास हाथ चौड़ा था।

3 बीस हाथ के अंदरूनी आंगन के सामने, और बाहरी आंगन के फ़र्श के सामने, तीन लेवल पर एक के बाद एक गैलरी थीं।

4 और कमरों के सामने अंदर की तरफ दस हाथ चौड़ा एक रास्ता था, और एक हाथ चौड़ा रास्ता था; और उनके दरवाज़े उत्तर की तरफ थे।

5 और ऊपर के कमरे ज़्यादा पतले थे, क्योंकि यहाँ की गैलरी इमारत के निचले और बीच के कमरों की तुलना में ज़्यादा जगह लेती थीं।

6 क्योंकि वे तीन मंज़िल ऊँचे थे, और उनमें आंगन के खंभों जैसे खंभे नहीं थे; इसलिए, ज़मीन से वे नीचे और बीच के कमरों की तुलना में ज़्यादा पतले थे। 

7 और जो दीवार बाहर थी, कमरों के सामने, बाहरी आंगन के रास्ते पर, कमरों के सामने, वह पचास हाथ लंबी थी।

8 क्योंकि बाहरी आंगन में कमरों की लंबाई पचास हाथ थी; और देखो, मंदिर के सामने सौ हाथ थे।

9 और इन कमरों के निचले हिस्से से पूरब की तरफ एक दरवाज़ा था, जहाँ कोई बाहरी आंगन से उनमें अंदर जाता था।

10 आंगन की दीवार की चौड़ाई में पूरब की तरफ, अलग जगह के सामने, और बिल्डिंग के सामने, भी कमरे थे।

11 और उनके सामने का रास्ता भी कमरों जैसा था, और वह उत्तर की ओर था; उसकी लंबाई के हिसाब से उसकी चौड़ाई भी थी; और उसके सभी एग्जिट भी उसकी खासियतों और उसके एंट्री गेट के हिसाब से थे।

12 और कमरों के एंट्रेंस के हिसाब से, जो दक्षिण की तरफ थे, रास्ते के ऊपर भी एक एंट्रेंस था, दाहिनी दीवार के सामने वाले रास्ते से, पूरब की तरफ वाले रास्ते तक, जब कोई उनसे अंदर जाता था।

13 फिर उसने मुझसे कहा, “उत्तरी और दक्षिणी कमरे, जो अलग जगह के सामने हैं, पवित्र कमरे हैं, जहाँ पुजारी, जो प्रभु के पास आते हैं, सबसे पवित्र चीज़ें खाएँगे; वहाँ वे सबसे पवित्र चीज़ें, और अन्नबलि, और पापबलि, और दोषबलि रखेंगे, क्योंकि वह जगह पवित्र है।

14 जब पुजारी अंदर जाएँ, तो वे पवित्र जगह से बाहर बाहरी आँगन में नहीं जाएँगे, बल्कि अपने वे कपड़े पहनेंगे जिनसे वे सेवा करते हैं, क्योंकि वे पवित्र हैं; और वे दूसरे कपड़े पहनेंगे, और इस तरह लोगों की जगह के पास जाएँगे।”

15 और जब उसने अंदर के मंदिर को नाप लिया, तो वह मुझे पूरब की तरफ वाले गेट से बाहर ले गया; और उसने चारों ओर नापा। 

16 उसने नापने वाली छड़ी से पूरब की तरफ नापा, चारों तरफ नापने वाली छड़ी से पाँच सौ रॉड।

17 उसने नापने वाली छड़ी से उत्तर की तरफ नापा, चारों तरफ नापने वाली छड़ी से पाँच सौ रॉड।

18 उसने नापने वाली छड़ी से दक्षिण की तरफ भी नापा, पाँच सौ रॉड।

19 वह घूमकर पश्चिम की तरफ गया और नापने वाली छड़ी से पाँच सौ रॉड नापे।

20 उसने चारों तरफ नापा; और चारों तरफ एक दीवार थी, पाँच सौ रॉड लंबी और पाँच सौ रॉड चौड़ी, ताकि पवित्र और अपवित्र के बीच फर्क हो सके।

The Book of the Prophet Ezekiel 42 The Restoration of the Temple: The Holy Chambers

 The Book of the Prophet Ezekiel 42

The Restoration of the Temple: The Holy Chambers


1 After this he brought me out to the outer court toward the north, and led me to the chambers that were in front of the building on the north side.

2 The north entrance was a hundred cubits long and fifty cubits wide.

3 In front of the twenty cubits that the inner court was, and in front of the pavement that the outer court was, there was gallery against gallery on three levels.

4 And before the chambers there was a walkway ten cubits wide on the inside, and a path one cubit wide; and their entrances were toward the north.

5 And the upper chambers were narrower, because the galleries here took up more space than in the lower and middle chambers of the building.

6 For they were three stories high, and they did not have columns like the columns of the courts; Therefore, from the ground they narrowed more than those below and those in the middle.

7 And the wall that was outside, opposite the chambers, on the way to the outer court, before the chambers, was fifty cubits long.

8 For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits; and behold, in front of the temple there were one hundred cubits.

9 And from the lower part of these chambers was the entrance on the east side, when one enters them from the outer court.

10 In the width of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were also chambers.

11 And the way in front of them was like the chambers, and it faced the north; according to its length, so was its width; and all its exits were also according to its features, and according to its entrances.

12 And according to the entrances of the chambers, which faced the southward way, there was also an entrance at the top of the way, from the way in front of the right wall, to the way eastward, when one enters by them.

13 Then he said to me, “The northward chambers and the southward chambers, which are before the separate place, are holy chambers, where the priests, who approach the Lord, shall eat the most holy things; there they shall put the most holy things, and the food offerings, and the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy.

14 When the priests enter, they shall not go out of the sanctuary to the outer court, but shall put on their garments with which they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and so approach the place belonging to the people.”

15 And when he had finished measuring the inner temple, he brought me out by way of the gate that faces east; and he measured all around.

16 He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods with the measuring rod all around.

17 He measured the north side, five hundred rods with the measuring rod all around.

18 He also measured the south side, five hundred rods with the measuring rod.

19 He went around to the west side and measured five hundred rods with the measuring rod.

20 He measured on all four sides; and there was a wall all around, five hundred rods long and five hundred rods wide, to make a separation between the holy and the profane.

O livro do profeta Ezequiel 42 A restauração do templo: as câmaras santas

 

O livro do profeta Ezequiel 42

A restauração do templo: as câmaras santas

 

1 Depois disto fez me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do edifício da banda do norte.

2 Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte: e a largura era de cinqüenta côvados.

3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.

4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho de um côvado: e as suas entradas eram para o lado do norte.

5 E as câmaras de cima eram mais estritas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.

6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.

7 E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.

8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.

9 E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.

10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.

11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras, e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições, e conforme as suas entradas.

12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.

13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; Ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa: porque o lugar é santo.

14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministram, porque elas são santidade: e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.

15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.

16 Mediu a banda oriental com a cana de medir, quinhentas canas com a cana de medir em redor.

17 Mediu a banda do norte, quinhentas canas com a cana de medir ao redor.

18 A banda do sul também mediu, quinhentas canas com a cana de medir.

19 Deu uma volta para a banda do ocidente, e mediu quinhentas canas com a cana de medir.

20 Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 41 मंदिर का रेस्टोरेशन: पवित्र जगह

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 41

मंदिर का रेस्टोरेशन: पवित्र जगह


1 फिर वह मुझे मंदिर में ले गया और खंभों को नापा। वे एक तरफ छह हाथ और दूसरी तरफ छह हाथ चौड़े थे, जो तम्बू की चौड़ाई थी।

2 एंट्रेंस की चौड़ाई दस हाथ थी, और एंट्रेंस के किनारे एक तरफ पाँच हाथ और दूसरी तरफ पाँच हाथ थे। उसने इसकी लंबाई चालीस हाथ और चौड़ाई बीस हाथ भी नापी।

3 वह अंदर गया और एंट्रेंस पिलर को नापा: दो हाथ, एंट्रेंस छह हाथ, और एंट्रेंस की चौड़ाई सात हाथ।

4 उसने मंदिर के सामने इसकी लंबाई बीस हाथ, बीस हाथ भी नापी, और मुझसे कहा, “यह सबसे पवित्र जगह है।”

5 उसने मंदिर की दीवार को छह हाथ, और मंदिर के चारों ओर साइड के कमरों की चौड़ाई चार हाथ नापी।

 6 साइड के कमरे, एक के बाद एक, तैंतीस थे, और वे चारों ओर के साइड कमरों से मंदिर को छूने वाली दीवार में घुस गए, ताकि वे उनके सहारे रहें, क्योंकि वे मंदिर की दीवार पर टिके नहीं थे। 

7 साइड के कमरों की चौड़ाई और घुमाव ऊपर की ओर ज़्यादा थे, क्योंकि मंदिर का घुमावदार हिस्सा मंदिर के चारों ओर बहुत ऊँचा था, जिससे मंदिर की चौड़ाई ऊपर की ओर ज़्यादा थी, और इस तरह निचले कमरे से बीच से ऊपरी कमरे तक चढ़ा जा सकता था।

 8 मैंने मंदिर की चारों ओर की ऊँचाई देखी: साइड के कमरों की नींव एक पूरे ईख के बराबर, छह बड़े हाथ की थी। 

9 साइड के कमरों की बाहरी दीवार की मोटाई पाँच हाथ थी, और जो खाली जगह बची थी वह साइड के कमरों की जगह थी, जो मंदिर के बगल में थे। 

10 और कमरों के बीच मंदिर के चारों ओर बीस हाथ की चौड़ाई थी। 

11 और साइड के कमरों के दरवाज़े खाली जगह की तरफ थे: एक दरवाज़ा उत्तर की तरफ और दूसरा दरवाज़ा दक्षिण की तरफ; और खाली जगह की चौड़ाई चारों तरफ पाँच हाथ थी।

12 और, जो बिल्डिंग अलग जगह के सामने, पश्चिम की तरफ के रास्ते के कोने पर थी, वह सत्तर हाथ चौड़ी थी; और बिल्डिंग की दीवार चारों तरफ पाँच हाथ चौड़ी थी; और उसकी लंबाई नब्बे हाथ थी।

13 और उसने मंदिर को नापा, और अलग जगह, और बिल्डिंग, और उसकी दीवारों की लंबाई सौ हाथ थी।

14 और मंदिर के सामने और पूरब की तरफ, दोनों तरफ अलग जगह की चौड़ाई सौ हाथ थी।

15 उसने बिल्डिंग की लंबाई भी नापी, उसके पीछे अलग जगह के सामने, और दोनों तरफ उसकी गैलरी, जिसमें अंदर का मंदिर और आंगन के बरामदे शामिल थे, सौ हाथ थी। 

16 दरवाज़े के खंभे और पतली खिड़कियाँ, और दरवाज़े के खंभे के सामने तीनों के चारों ओर की गैलरी, चारों ओर लकड़ी से ढकी हुई थीं; और यह फ़र्श से खिड़कियों तक था; और खिड़कियाँ ढकी हुई थीं;

17 दरवाज़े के ऊपर की जगह तक, और अंदर और बाहर के मंदिर तक, और चारों ओर की पूरी दीवार तक, अंदर और बाहर, सब कुछ नाप के साथ।

18 और इसे करूब और खजूर के पेड़ों से बनाया गया था, ताकि हर खजूर का पेड़ करूब और करूब के बीच हो, और हर करूब के दो चेहरे थे,

19 यानी: एक तरफ़ एक आदमी का चेहरा खजूर के पेड़ की ओर देख रहा था और दूसरी तरफ़ एक जवान शेर का चेहरा खजूर के पेड़ की ओर: इस तरह यह पूरे घर के चारों ओर बनाया गया था।

20 ज़मीन से लेकर एंट्रेंस के ऊपर तक करूब और खजूर के पेड़ थे, साथ ही मंदिर की दीवार पर भी।

 21 मंदिर के दरवाज़े के खंभे चौकोर थे, और पवित्र जगह के सामने की तरफ़, एक का डिज़ाइन दूसरे के डिज़ाइन जैसा था।

22 लकड़ी की वेदी तीन हाथ ऊँची थी, और उसकी लंबाई दो हाथ थी, और उसके कोने थे; और उसकी नींव और दीवारें लकड़ी की थीं; और उसने मुझसे कहा, “यह वह मेज़ है जो प्रभु के सामने है।”

23 और मंदिर और पवित्र जगह दोनों में दो दरवाज़े थे।

24 और दो दरवाज़े के खंभे थे: दो झूलने वाले दरवाज़े के खंभे: एक दरवाज़े के लिए दो, और दूसरे के लिए दो।

25 और उन पर करूब और खजूर के पेड़ मंदिर के दरवाज़ों पर वैसे ही बनाए गए थे जैसे दीवारों पर बनाए गए थे, और बाहर की तरफ़ बरामदे के सामने से एक मोटी लकड़ी की बीम थी।

26 बरामदे के दोनों तरफ़, साथ ही मंदिर के कमरों में और मोटी बीमों में भी पतली खिड़कियाँ और खजूर के पेड़ थे।

The Book of the Prophet Ezekiel 41 The Restoration of the Temple: The Sanctuary

 The Book of the Prophet Ezekiel 41

The Restoration of the Temple: The Sanctuary


1 Then he brought me to the temple and measured the pillars. They were six cubits wide on one side and six cubits wide on the other, which was the width of the tabernacle.

2 The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on one side and five cubits on the other. He also measured its length and forty cubits, and its width twenty cubits.

3 He went inside and measured the entrance pillar: two cubits, the entrance six cubits, and the width of the entrance seven cubits.

4 He also measured its length and twenty cubits, twenty cubits, in front of the temple, and said to me, “This is the Most Holy Place.”

5 He measured the wall of the temple, six cubits, and the width of the side chambers, four cubits, all around the temple.

6 The side chambers, chamber upon chamber, were thirty-three in order, and they entered the wall that touched the temple by the side chambers all around, to be supported by them, because they did not rest on the wall of the temple.

7 The width and curve of the side chambers were greater upwards, because the spiral of the temple rose very high all around the temple, so that the temple had more width upwards, and thus from the lower chamber one ascended to the upper chamber through the middle.

8 I looked at the height of the temple all around: the foundations of the side chambers were the measure of a whole reed, six large cubits.

9 The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits, and what was left empty was the place of the side chambers, which were next to the temple.

10 And between the chambers there was a width of twenty cubits all around the temple.

11 And the entrances of the side chambers faced the empty space: one entrance toward the north, and another entrance toward the south; and the width of the empty space was five cubits all around.

12 Also, the building that was in front of the separate place, at the corner of the westward way, was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits wide all around; and its length was ninety cubits.

13 And he measured the temple, and the length of the separate place, and the building, and its walls, was one hundred cubits long.

14 And the width of the front of the temple, and of the separate place toward the east, on either side, was one hundred cubits.

15 He also measured the length of the building, in front of the separate place that was behind it, and its galleries on either side, one hundred cubits, including the inner temple and the vestibules of the courtyard.

16 The doorposts and the narrow windows, and the galleries around the three, opposite the doorpost, were covered with wood all around; and this from the floor to the windows; and the windows were covered;

17 As far as the space above the door, and as far as the inner and outer temple, and as far as the entire wall all around, inside and out, all with measurements.

18 And it was made with cherubim and palm trees, so that each palm tree was between cherub and cherub, and each cherub had two faces,

19 Namely: one face of a man looked toward the palm tree on one side and one face of a young lion toward the palm tree on the other: thus it was made all around the house.

20 From the ground up to above the entrance were cherubim and palm trees, as well as on the wall of the temple.

21 The doorposts of the temple were square, and, as for the front of the sanctuary, the design of one was like the design of the other.

22 The wooden altar was three cubits high, and its length two cubits, and it had its corners; and its foundation and its walls were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the Lord.”

23 And the temple and the sanctuary both had two doors.

24 And there were two doorposts: two swinging doorposts: two for one door, and two doorposts for the other.

25 And cherubim and palm trees were made on them, on the doors of the temple, as they were made on the walls, and there was a thick wooden beam from the front of the vestibule on the outside.

26 There were narrow windows, and palm trees, on either side, on the sides of the vestibule, as well as in the chambers of the temple and in the thick beams.

O livro do profeta Ezequiel 41 A restauração do templo: o santuário

 

O livro do profeta Ezequiel 41

A restauração do templo: o santuário

 

1 Então me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.

2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra: também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura de vinte côvados.

3 E entrou dentro, e mediu o pilar da entrada, dois côvados, e a entrada, seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.

4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e me disse: Esta é a Santidade das Santidades.

5 E mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.

6 E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem, e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para se susterem nelas, porque não travavam da parede do templo.

7 E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo, por isso que o templo tinha mais largura para cima, e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.

8 E olhei para altura do templo em redor: e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.

9ª grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados, e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.

10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.

11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio: uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul: e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.

12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.

13 E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.

14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte, cem côvados.

15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte, cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.

16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isto desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas;

17 Até ao espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo com medidas.

18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,

19 A saber: um rosto de homem olhava para a palmeira de uma banda e um rosto de leãozinho para a palmeira da outra: assim foi feito por toda a casa em redor.

20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.

21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição de uma era como a feição da outra.

22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.

23 E o templo e o santuário ambos tinham duas portas.

24 E havia dois batentes para as portas: dois batentes volantes: dois para uma porta, e dois batentes para a outra.

25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira da dianteira do vestíbulo por fora.

26 Havia janelas estreitas, e palmeiras, de uma e de outra banda, nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.

domingo, 22 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 40 मंदिर का रेस्टोरेशन: कोर्ट और वेस्टिब्स

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 40

मंदिर का रेस्टोरेशन: कोर्ट और वेस्टिब्स


1 हमारे देश निकाले के पच्चीसवें साल में, साल की शुरुआत में, महीने के दसवें दिन, शहर के हारने के चौदह साल बाद, उसी दिन भगवान का हाथ मुझ पर आया, और वह मुझे वहाँ ले आए।

2 भगवान ने मुझे दर्शन देकर इज़राइल की ज़मीन पर पहुँचाया और मुझे एक बहुत ऊँचे पहाड़ पर खड़ा किया, और उस पर दक्षिण की ओर एक शहर की इमारत जैसी कोई चीज़ थी।

3 और जब वह मुझे वहाँ ले आए, तो देखो, एक आदमी जो कांसे जैसा दिखता था, हाथ में लिनन की रस्सी और नापने की छड़ी लिए हुए, गेट पर खड़ा था।

4 और उस आदमी ने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, अपनी आँखों से देखो, और अपने कानों से सुनो, और जो कुछ मैं तुम्हें दिखाऊँ उस पर अपना दिल लगाओ, क्योंकि तुम्हें यह दिखाने के लिए यहाँ लाया गया है; इसलिए, इज़राइल के घराने को वह सब बताओ जो तुम देखते हो।”

5 घर के चारों ओर एक दीवार थी, और उस आदमी के हाथ में एक नापने की छड़ी थी, जो छह हाथ लंबी थी, हर हाथ एक हाथ और एक हाथ की चौड़ाई थी। उसने इमारत की चौड़ाई एक छड़ी और उसकी ऊंचाई एक छड़ी नापी।

6 फिर वह पूरब की तरफ वाले गेट पर आया और उसकी सीढ़ियों से ऊपर गया। उसने दरवाज़े के खंभे को एक छड़ी चौड़ा और दूसरे दरवाज़े के खंभे को एक छड़ी चौड़ा नापा।

7 हर कमरा एक छड़ी लंबा और एक छड़ी चौड़ा था, और कमरों के बीच पाँच हाथ थे। दरवाज़े का खंभा, जो गेट के बरामदे के नीचे था, अंदर एक छड़ी का था।

8 उसने गेट के बरामदे को भी अंदर एक छड़ी नापा।

9 फिर उसने गेट के दूसरे बरामदे को नापा, जो आठ हाथ का था, और उसके खंभे, दो हाथ के, और गेट के बरामदे को अंदर नापा।

10 पूरब की तरफ गेट के कमरे इस तरफ तीन और दूसरी तरफ तीन थे; तीनों की लंबाई एक जैसी थी। इस तरफ और दूसरी तरफ के खंभे भी एक ही लंबाई के थे।

11 उसने गेट के एंट्रेंस की चौड़ाई भी नापी, जो दस हाथ थी; और गेट की लंबाई, तेरह हाथ थी।

12 कमरों के सामने की जगह एक हाथ थी, और दूसरी तरफ की जगह भी एक हाथ थी। हर कमरा एक तरफ छह हाथ और दूसरी तरफ छह हाथ का था।

13 फिर उसने एक कमरे की छत से दूसरे कमरे की छत तक गेट को नापा, जो पच्चीस हाथ चौड़ा था, गेट आमने-सामने था।

14 उसने साठ हाथ ऊँचे खंभे भी बनाए, और गेट के चारों ओर खंभे तक आँगन बनाया।

15 एंट्रेंस गेट के सामने से लेकर अंदर के गेट के बरामदे के सामने तक, पचास हाथ थे।

16 उसने कमरों और उनके खंभों में, गेट के अंदर चारों ओर, और बरामदों में भी बंद करने के लिए खिड़कियाँ बनाईं; और अंदर की तरफ खिड़कियां गोल थीं, और खंभों पर खजूर के पेड़ थे।

17 फिर वह मुझे बाहरी आंगन में ले गया; और देखो, उसमें कमरे थे, और आंगन में चारों ओर एक फर्श बना हुआ था; उस फर्श में तीस कमरे थे।

18 और फाटकों के किनारे का फर्श फाटकों की लंबाई के बराबर था; फर्श नीचे था।

19 और उसने अंदर के आंगनों के सामने की चौड़ाई, बाहर की तरफ, पूरब और उत्तर की तरफ सौ हाथ मापी।

20 और बाहरी आंगन में जो गेट उत्तर की तरफ सड़क की तरफ था, उसने उसकी लंबाई और चौड़ाई मापी।

21 उसके कमरे, एक तरफ तीन और दूसरी तरफ तीन, और उसके खंभे और बरामदे, पहले गेट के बराबर थे: उसकी लंबाई पचास हाथ और चौड़ाई पच्चीस हाथ थी।

22 इसकी खिड़कियाँ, इसके बरामदे और इसके खजूर के पेड़ पूरब की तरफ वाले गेट के साइज़ के ही थे; और इस पर सात सीढ़ियाँ चढ़नी पड़ती थीं, और इसका बरामदा इसके सामने था।

23 अंदर के आंगन का गेट उत्तर और पूरब के गेट के सामने था, और उसने एक गेट से दूसरे गेट तक सौ हाथ नापा।

24 फिर वह मुझे दक्षिण की तरफ ले गया, और देखो, वहाँ दक्षिण की तरफ एक गेट था, और उसने इसके खंभों और बरामदों को इसी नाप के हिसाब से नापा।

25 इसके बरामदों के चारों ओर भी खिड़कियाँ थीं, दूसरी खिड़कियों की तरह: पचास हाथ लंबी और पचपन हाथ चौड़ी।

26 इसकी सात सीढ़ियाँ थीं, और इसके बरामदे उनके सामने थे; और उनके खंभों पर एक तरफ खजूर के पेड़ और दूसरी तरफ दूसरे खंभे थे।

27 अंदर के आंगन में दक्षिण की तरफ भी एक गेट था; और उसने दक्षिण की तरफ एक गेट से दूसरे गेट तक सौ हाथ नापा।

28 फिर वह मुझे साउथ गेट से अंदर के आंगन में ले गया; और उसने साउथ गेट को इसी नाप के हिसाब से नापा।

29 इसके कमरे, इसके खंभे, और इसके बरामदे इसी नाप के हिसाब से थे; और इसके बरामदों के चारों ओर खिड़कियाँ भी थीं: लंबाई पचास हाथ और चौड़ाई पच्चीस हाथ थी।

30 और चारों ओर बरामदे थे; लंबाई पच्चीस हाथ थी।

31 और इसके बरामदे बाहरी आंगन की तरफ थे, और इसके खंभों पर खजूर के पेड़ थे; और इसकी सीढ़ियाँ आठ थीं।

32 फिर वह मुझे अंदर के आंगन में, पूरब की तरफ ले गया, और गेट को इसी नाप के हिसाब से नापा;

33 और इसके कमरे, इसके खंभे, और इसके बरामदे भी, इसी नाप के थे; और इसके बरामदों के चारों ओर खिड़कियाँ भी थीं: लंबाई पचास हाथ और चौड़ाई पच्चीस हाथ थी।

34 और इसके बरामदे बाहरी आँगन में थे; इसके दोनों तरफ खंभों पर खजूर के पेड़ भी थे; और इसकी सीढ़ियाँ आठ थीं।

35 फिर वह मुझे उत्तरी गेट पर ले गया, और इसी नाप के अनुसार नापा;

36 इसके कमरे, इसके खंभे, और इसके बरामदे; इसके चारों ओर खिड़कियाँ भी थीं; लंबाई पचास हाथ और चौड़ाई पच्चीस हाथ थी।

37 और इसके खंभे बाहरी आँगन में थे; इसके दोनों तरफ खंभों पर खजूर के पेड़ भी थे; और इसकी सीढ़ियाँ आठ थीं।

38 और उनका कमरा और उनका गेट उन गेटों के खंभों के पास थे जहाँ वे होमबलि धोते थे।

39 और गेट के बरामदे में एक तरफ दो टेबल और दूसरी तरफ दो टेबल थीं, ताकि होमबलि, पापबलि और दोषबलि का जानवर मारा जा सके।

40 और नॉर्थ गेट के एंट्रेंस की चढ़ाई के बाहर की तरफ भी दो टेबल थीं। और दूसरी तरफ, जो गेट के बरामदे में था, दो टेबल थीं।

41 एक तरफ चार टेबल और दूसरी तरफ चार टेबल थीं; गेट के दोनों तरफ आठ टेबल थीं, जिन पर वे जानवर मारते थे।

42 और होमबलि के लिए चार टेबल तराशे हुए पत्थर की थीं: लंबाई डेढ़ हाथ और चौड़ाई एक हाथ थी; और उन पर वे औज़ार रखे थे जिनसे वे होमबलि और बलि का जानवर मारते थे।

43 इसके किनारे घर के चारों ओर एक हाथ लंबे थे, और बलि का मांस टेबल पर रखा था।

44 अंदर के गेट के बाहर, अंदर के आंगन में, जो नॉर्थ गेट पर था और साउथ रोड की तरफ था, गाने वालों के कमरे थे; एक गेट पूरब के गेट पर था, जो उत्तर की तरफ था।

45 उसने मुझसे कहा, “यह कमरा जो दक्षिण की तरफ है, उन पुजारियों के लिए है जो मंदिर की देखभाल करते हैं।

46 लेकिन जो कमरा उत्तर की तरफ है, वह उन पुजारियों के लिए है जो वेदी की देखभाल करते हैं; ये सादोक के बेटे हैं, जो लेवी के बेटों में से प्रभु के पास उनकी सेवा करने के लिए आते हैं।”

47 उसने आंगन को मापा: इसकी लंबाई सौ हाथ और चौड़ाई सौ हाथ थी, एक चौकोर; और वेदी मंदिर के सामने थी।

48 फिर वह मुझे मंदिर के बरामदे में ले गया और बरामदे के हर खंभे को मापा: एक तरफ पांच हाथ और दूसरी तरफ पांच हाथ; और गेट की चौड़ाई एक तरफ तीन हाथ और दूसरी तरफ तीन हाथ थी।

49 बरामदे की लंबाई बीस हाथ और चौड़ाई ग्यारह हाथ थी, और उस पर चढ़ने के लिए सीढ़ियां थीं; और खंभों के पास एक-एक करके खंभे थे, एक-एक करके दूसरी ओर।

The Book of the Prophet Ezekiel 40 The Restoration of the Temple: The Courts and the Vestibules

The Book of the Prophet Ezekiel 40


The Restoration of the Temple: The Courts and the Vestibes


1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, fourteen years after the city was defeated, on that very day the hand of the Lord came upon me, and he brought me there.

2 In visions of God he brought me to the land of Israel and set me on a very high mountain, and there was on it something like a city building toward the south.

3 And when he had brought me there, behold, a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a linen cord in his hand and a measuring rod, was standing at the gate.

4 And the man said to me, “Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I show you, for you were brought here to show it to you; therefore, tell the house of Israel all that you see.”

5 There was a wall all around the house, and the man had a measuring rod in his hand, six cubits long, each cubit a span and a handbreadth long. He measured the width of the building, one rod, and its height, one rod.

6 Then he came to the gate that faced east and went up its steps. He measured the doorpost, one rod wide, and the other doorpost, one rod wide.

7 Each room was one rod long and one rod wide, and between the rooms there were five cubits. The doorpost, at the foot of the vestibule of the gate, was one rod inside.

8 He also measured the vestibule of the gate inside, one rod.

9 Then he measured the other porch of the gate, which was eight cubits, and its pillars, two cubits, and the vestibule of the gate inside.

10 The chambers of the gate on the east side were three on this side and three on the other; all three were of the same length. The pillars on this side and the other side were also of the same length.

11 He further measured the width of the entrance to the gate, which was ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

12 The space in front of the chambers was one cubit, and the space on the other side was one cubit. Each chamber was six cubits on one side and six cubits on the other.

13 Then he measured the gate from the roof of one chamber to the roof of the other, twenty-five cubits wide, gate against gate.

14 He also made pillars sixty cubits high, and the courtyard as far as the pillar around the gate.

15 From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate, there were fifty cubits.

16 He also made windows to close in the chambers and in their pillars, inside the gate all around, and likewise in the vestibules; and the windows were round on the inside, and there were palm trees on the pillars.

17 Then he brought me to the outer court; and behold, there were chambers in it, and a floor that was made in the court all around; there were thirty chambers in that floor.

18 And the floor on the side of the gates was level with the length of the gates; the floor was lower.

19 And he measured the width of the front of the inner courts, on the outside, one hundred cubits, on the east and north sides.

20 And as for the gate that faced the road northward, in the outer court, he measured its length and its width.

21 Its chambers, three on one side and three on the other, and its pillars and vestibules, were of the same size as the first gate: fifty cubits was its length, and twenty-five cubits its width.

22 Its windows, its vestibules, and its palm trees were of the same size as the gate that faced the east; and one went up to it by seven steps, and its vestibule was before it.

23 The gate of the inner court was opposite the north and east gates, and he measured from gate to gate one hundred cubits.

24 Then he brought me to the south side, and behold, there was a gate facing the south side, and he measured its pillars and its vestibules according to these measurements.

25 There were also windows all around its vestibules, like the other windows: fifty cubits long and fifty-five cubits wide.

26 Its steps were seven, and its vestibules were before them; and they had palm trees, one on one side and another on the other, on their pillars.

27 There was also a gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, one hundred cubits.

28 Then he brought me into the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measurements.

29 Its chambers, its pillars, and its vestibules were according to these measurements; and they also had windows all around its vestibules: the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.

30 And there were vestibules all around; the length was twenty-five cubits.

31 And its vestibules faced the outer court, and there were palm trees on its pillars; and its steps were eight in number.

32 Then he brought me to the inner court, toward the east, and measured the gate according to these measurements;

33 And also its chambers, and its pillars, and its vestibules, according to these measurements; and there were also windows all around its vestibules: the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.

34 And its vestibules were in the outer court; there were also palm trees on its pillars on either side; and its steps were eight in number.

35 Then he brought me to the north gate, and measured according to these measurements;

36 Its chambers, its pillars, and its vestibules; it also had windows all around; the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.

37 And its pillars were in the outer court; there were also palm trees on its pillars on either side; and its steps were eight in number.

38 And their chamber and their gate were by the pillars of the gates where they washed the burnt offering.

39 And in the vestibule of the gate there were two tables on one side, and two tables on the other, for slaughtering the burnt offering and the sin offering and the guilt offering.

40 Also on the outside side of the ascent to the entrance of the north gate there were two tables. And on the other side, which was in the vestibule of the gate, there were two tables.

41 Four tables on one side, and four tables on the other side; on the sides of the gate eight tables, on which they slaughtered.

42 And the four tables for burnt offerings were of hewn stone: the length was a cubit and a half, and the width a cubit; and on them were placed the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.

43 Its borders were a span long all around the house, and the meat of the offering was on the tables.

44 Outside the inner gate were the chambers of the singers, in the inner court, which was on the north gate and faced the south road; one was on the east gate, which faced the north road.

45 He said to me, “This chamber that faces the south road is for the priests who have charge of the temple.

46 But the chamber that faces the north road is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, who approach the Lord from among the sons of Levi to minister to him.”

47 He measured the court: its length was one hundred cubits and its width one hundred cubits, a square; and the altar was before the temple.

48 Then he brought me to the vestibule of the temple and measured each pillar of the vestibule: five cubits on one side and five cubits on the other; and the width of the gate was three cubits on one side and three cubits on the other.

49 The length of the vestibule was twenty cubits, and its width eleven cubits, and it was ascended by steps; and there were columns beside the pillars, one on one side and one on the other.

O livro do profeta Ezequiel 40 A restauração do templo: os átrios e os vestíbulos

O livro do profeta Ezequiel 40


A restauração do templo: os átrios e os vestíbulos


1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor, e me levou para lá.

2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.

3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.

4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver, porque, para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia pois à casa de Israel tudo quanto tu vires.

5 E havia um muro fora da casa em redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e um palmo cada um, e mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.

6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e outro umbral, uma cana de largo.

7 E cada câmara tinha uma cana de comprimento, e uma cana de largo, e entre as câmaras havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.

8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro, uma cana.

9 Então mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.

10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três: também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.

11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.

12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço da outra banda: e cada câmara tinha seis côvados e um lado, e seis côvados do outro.

13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.

14 Também fez pilares de sessenta côvados, e o átrio até ao pilar em roda da porta.

15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.

16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos: e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.

17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras, e um solhado que estava feito no átrio em redor: trinta câmaras havia naquele solhado.

18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas o solhado estava mais baixo.

19 E mediu a largura da dianteira dos átrios interior, por fora, cem côvados, da banda do oriente e do norte.

20 E, quanto à porta que olhava para o caminho no norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.

21 E as suas câmaras, três duma banda, e três da outra, e os pilares e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.

22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.

23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente, e mediu de porta a porta cem côvados.

24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.

25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas: cinqüenta côvados o comprimento, e a largura cinte e cinco côvados.

26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinham palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.

27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.

28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.

29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos: o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.

30 E havia vestíbulos em redor: o comprimento era de vinte e cinco côvados.

31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.

32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;

33 E também as suas câmaras, e os seus pilares e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos: o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.

34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora: também havia palmas nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.

35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;

36 As suas camarinhas, os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.

37 E os seus pilares estavam no átrio exterior: também havia palmeiras nos seus pilares de uma e outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.

38 E a sua câmara e a sua porta estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.

39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.

40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas. E da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.

41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.

42 E as quatro mesas para holocausto eram de pedras lavradas: o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado: e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.

43 E as suas bordas eram de um palmo, pela casa em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.

44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul: uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.

45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.

46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar: estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.

47 E mediu o átrio: o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.

48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada pilar do vestíbulo cinco, côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda, e três côvados da outra.

49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.


 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 39

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 39


1 “इसलिए, इंसान के बेटे, गोग के खिलाफ भविष्यवाणी करो और कहो: ‘सारे मालिक यहोवा यह कहते हैं: मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, गोग, मेशेक और तूबल के मुख्य राजकुमार।

2 मैं तुम्हें घुमा दूँगा और तुम पर छह हुक लगाऊँगा। मैं तुम्हें उत्तर से ऊपर लाऊँगा और इज़राइल के पहाड़ों पर ले जाऊँगा।

3 मैं तुम्हारे बाएँ हाथ से तुम्हारा धनुष ले लूँगा और तुम्हारे दाएँ हाथ से तुम्हारे तीर गिरा दूँगा।

4 तुम और तुम्हारे सभी सैनिक और तुम्हारे साथ के लोग इज़राइल के पहाड़ों पर गिरेंगे। मैं तुम्हें शिकारी पक्षियों, हर पंख वाले पक्षी और जंगली जानवरों का खाना बना दूँगा।

5 तुम खुले मैदान में गिरोगे, क्योंकि मैंने कहा है, सारे मालिक यहोवा की यही वाणी है।

6 मैं मागोग और द्वीपों में सुरक्षित रहने वालों पर आग भेजूँगा; और वे जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ।

7 और मैं अपने लोगों इज़राइल के बीच अपना पवित्र नाम बताऊँगा, और मैं अब अपने लोगों को और नहीं जाने दूँगा। पवित्र नाम का अपमान किया जाएगा; और राष्ट्र जान लेंगे कि मैं ही प्रभु हूँ, इस्राएल में पवित्र हूँ।

8 देखो, यह आ रहा है, और यह पूरा होगा, प्रभु परमेश्वर कहते हैं: यह वह दिन है जिसके बारे में मैंने कहा है।

9 और इस्राएल के शहरों के निवासी बाहर निकलेंगे, और हथियार, ढाल, और बकल, और धनुष, और तीर, और लाठी, और भाले पूरी तरह से जला देंगे; और वे उन सभी से सात साल तक आग जलाएंगे।

10 और वे खेत से लकड़ी नहीं लाएंगे, न ही जंगल से काटेंगे, बल्कि वे हथियारों से आग जलाएंगे; और वे लूटने वालों को लूटेंगे, और लूटने वालों को लूटेंगे, प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

11 और उस दिन ऐसा होगा, कि मैं गोग को इस्राएल में, समुद्र के पूरब की ओर से गुजरने वालों की घाटी में दफनाने की जगह दूंगा: और जो लोग उसके पास से गुजरेंगे वे हैरान रह जाएंगे; और वे गोग और उसके सभी लोगों को वहीं दफनाएंगे। भीड़: और वे इसे गोग की भीड़ की घाटी कहेंगे।

12 और इस्राएल का घराना उन्हें दफ़नाएगा: और यह उनके लिए उस दिन की याद होगी जब मैं महिमावान होऊंगा, प्रभु यहोवा कहता है।

13 हाँ, देश के सभी लोग उन्हें दफ़नाएंगे: और यह उनके लिए उस दिन की याद होगी जब मैं महिमावान होऊंगा, प्रभु यहोवा कहता है।

14 और लोगों को चुना जाएगा, जो लगातार देश से गुज़रते रहेंगे, ताकि जो लोग धरती पर बचे रह गए हैं उन्हें दफ़ना सकें, उन्हें साफ़ कर सकें: वे सात महीने तक यह काम करेंगे।

15 और जो लोग देश से गुज़रेंगे, वे उसमें से गुज़रेंगे: और जब कोई आदमी किसी आदमी की हड्डी देखेगा, तो वह उसके पास एक निशान लगाएगा, जब तक कि कब्र खोदने वाले उसे गोग की भीड़ की घाटी में दफ़ना न दें।

16 और शहर का नाम हामोना होगा: इस तरह वे देश को साफ़ करेंगे।

17 इसलिए, हे इंसान के बेटे, प्रभु यहोवा यह कहता है: हर तरह के पक्षियों से कहो दयालु, और मैदान के सभी जानवरों के लिए: इकट्ठा हो जाओ और आओ, मेरे बलिदान के लिए सब तरफ से आओ, जो मैंने तुम्हारे लिए चढ़ाया है, इज़राइल के पहाड़ों पर एक बड़ा बलिदान, और मांस खाओ और खून पियो।

18 तुम ताकतवरों का मांस खाओगे और धरती के राजकुमारों का खून पीओगे; मेढ़ों, मेमनों, बकरियों और बछड़ों का, जो सभी बाशान में मोटे किए गए हैं।

19 और तुम तब तक चर्बी खाओगे जब तक तुम्हारा पेट न भर जाए, और तब तक खून पीओगे जब तक तुम नशे में न हो जाओ, मेरे बलिदान की चर्बी और खून जो मैंने तुम्हारे लिए चढ़ाया है।

20 और तुम घोड़ों, और रथों, ताकतवर आदमियों, और सभी योद्धाओं पर मेरी मेज पर दावत करोगे, प्रभु यहोवा कहता है।

21 और मैं अपनी महिमा राष्ट्रों के बीच स्थापित करूंगा, और सभी राष्ट्र मेरे न्याय को देखेंगे जो मैंने किया है, और मेरा हाथ जो मैंने उन पर रखा है।

22 और इज़राइल का घराना उस दिन से जान जाएगा कि मैं उनका प्रभु परमेश्वर हूं।

23 और देश जान लेंगे कि इस्राएल के घराने को उनके गुनाह की वजह से बंदी बनाया गया था, क्योंकि उन्होंने मेरे खिलाफ बगावत की थी, और मैंने उनसे अपना चेहरा छिपा लिया, और उन्हें उनके दुश्मनों के हाथों में सौंप दिया, और वे सब तलवार से मारे गए;

24 उनकी गंदगी और उनके गुनाहों के हिसाब से मैंने उनसे सज़ा ली, और उनसे अपना चेहरा छिपा लिया।

25 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: अब मैं याकूब के बंदी लोगों को वापस लाऊंगा। और मैं इस्राएल के पूरे घराने पर दया करूंगा; मैं अपने पवित्र नाम के लिए जोश से भरा रहूंगा;

26 वे अपनी शर्म और अपनी सारी बगावत सहेंगे, जिससे उन्होंने मेरे खिलाफ बगावत की थी, जब वे अपनी ज़मीन पर सुरक्षित रहते थे, और उन्हें कोई डराता नहीं था।

27 जब मैं उन्हें दूसरे देशों के बीच से वापस लाऊंगा और उनके दुश्मनों की ज़मीन से इकट्ठा करूंगा, और बहुत सी जातियों की नज़र में उनके बीच पवित्र हो जाऊंगा,

28 तब वे जान जाएंगे कि मैं, उनके भगवान, ने देखा कि मैंने उन्हें दूसरे देशों के बीच बंदी बनाकर भेजा था और उन्हें वापस उनके पास इकट्ठा किया था। अपनी ज़मीन पर, और मैंने उनमें से किसी को भी बाहर नहीं रखा।

29 और जब मैं इस्राएल के घराने पर अपनी आत्मा उंडेल दूँगा, तो मैं उनसे अपना चेहरा फिर कभी नहीं छिपाऊँगा, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Ezekiel 39

 The Book of the Prophet Ezekiel 39


1 “Therefore, son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

2 I will turn you around and put six hooks on you. I will bring you up from the north and bring you to the mountains of Israel.

3 I will take your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.

4 You and all your troops and the peoples with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to the birds of prey, every winged bird, and the wild animals.

5 You will fall on the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord.

6 I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the islands; And they will know that I am the Lord.

7 And I will make known my holy name in the midst of my people Israel, and I will no more let my holy name be profaned; and the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.

8 Behold, it is coming, and it shall be fulfilled, says the Lord God: this is the day of which I have spoken.

9 And the inhabitants of the cities of Israel shall go out, and shall utterly burn the weapons, the shields, and the bucklers, and the bows, and the arrows, and the hand sticks, and the spears; and they shall make a fire with all of them for seven years.

10 And they shall not bring wood from the field, nor cut it from the forests, but they shall kindle fire with the weapons; and they shall plunder those who plundered, and loot those who looted them, says the Lord God.

11 And it shall come to pass in that day, that I will give to Gog a place of burial there in Israel, in the valley of them that pass by on the east side of the sea: and they shall be astonished that pass by it; and they shall bury Gog there, and all his multitude: and they shall call it the valley of the multitude of Gog.

12 And the house of Israel shall bury them: and it shall be a memorial unto them the day that I am glorified, saith the Lord GOD.

13 Yes, all the people of the land shall bury them: and it shall be a memorial unto them the day that I am glorified, saith the Lord GOD.

14 And men shall be chosen, that they shall continually pass through the land, to bury them that are left upon the face of the earth, to cleanse them: seven months shall they perform the work.

15 And they that pass through the land shall go through it: and when any man seeth a bone of a man, he shall set up a sign by his side, till the gravediggers bury him in the valley of the multitude of Gog.

16 And the name of the city shall be Hamonah: thus shall they cleanse the land.

17 Therefore, O son of man, thus says the Lord GOD: Say to the birds of every kind, and to all the beasts of the field: Assemble yourselves and come, come from all sides to my sacrifice, which I have sacrificed for you, a great sacrifice on the mountains of Israel, and eat flesh and drink blood.

18 You shall eat the flesh of the mighty and drink the blood of the princes of the earth; of rams, of lambs, and of goats, and of calves, all fattened in Bashan.

19 And you shall eat the fat until you are full, and drink the blood until you are drunk, the fat and the blood of my sacrifice which I have sacrificed for you.

20 And you shall feast at my table on horses, and on chariots, on mighty men, and on all men of war, says the Lord GOD.

21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment which I have executed, and my hand which I have laid upon them.

22 And the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.

23 And the nations shall know that the house of Israel were taken captive because of their iniquity, because they rebelled against me, and I hid my face from them, and delivered them into the hands of their adversaries, and they all fell by the sword;

24 According to their uncleanness and according to their transgressions I dealt with them, and hid my face from them.

25 Therefore thus says the Lord God: Now I will bring back the captives of Jacob. And I will have compassion on all the house of Israel; I will be zealous for my holy name;

26 They will bear their shame and all their rebellion, with which they rebelled against me, when they dwelt securely in their land, with no one to frighten them.

27 When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, and am sanctified among them in the sight of many nations,

28 then they will know that I, the Lord their God, saw that I sent them into captivity among the nations and gathered them back to their own land, and that I excluded none of them.

29 Nor will I hide my face from them anymore, when I have poured out my Spirit on the house of Israel, declares the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 39

 

O livro do profeta Ezequiel 39

 

1 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, ainda contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.

2 E te farei voltear, e te porei seis anzóis, e te farei subir das bandas do norte, e te trarei aos montes de Israel.

3 E tirarei o teu arco da tua mão esquerda, e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.

4 Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina, e às aves de toda a asa, e aos animais do campo, te darei por pasto.

5 Sobre a face do campo cairás, porque eu falei, diz o Senhor Jeová.

6 E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor.

7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.

8 Eis que é vindo, e se cumprirá, diz o Senhor Jeová: este é o dia de que tenho falado.

9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e totalmente queimarão as armas e os escudos e as rodelas, com os arcos, e com as flechas, e com os bastões de mão, e com as lanças; e farão fogo com tudo isso por sete anos.

10 E não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; e roubarão aos que roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Jeová.

11 E, sucederá que, naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar; e se espantarão os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o vale da multidão de Gogue.

12 E a casa de Israel os enterrará, e será para eles memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Jeová.

13 Sim, todo o povo da terra os enterrará, e será para eles memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Jeová.

14 E serão separados homens que incessantemente passarão pela terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para purificarem: durará sete meses este trabalho.

15 E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da multidão de Gogue.

16 E também o nome da cidade será Hamoná: assim purificarão a terra.

17 Tu pois ó filho do homem, assim diz o Senhor Jeová: dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo. Ajuntai-vos e vinde, vinde de toda a parte para o meu sacrifício, que eu sacrifiquei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel, e comei carne e bebei sangue.

18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra; dos carneiros, dos cordeiros, e dos bodes, e dos bezerros todos engordados em Basã.

19 E comereis a gordura até vos fartardes, e bebereis o sangue até vos embebedardes, a gordura e o sangue do meu sacrifício que sacrifiquei por vós.

20 E vos fartareis à minha mesa, de cavalos, e de carros, de valentes, e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Jeová.

21 E eu porei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.

22 E saberão os da casa de Israel que eu sou o Senhor seu Deus, desde aquele dia em diante.

23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro, porque se rebelaram contra mim, e eu escondi deles a minha face, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada;

24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas prevaricações usei com eles, e escondi deles a minha face.

25 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Agora tornarei a trazer os cativos de Jacó. E me compadecerei de toda a casa de Israel: terei zelo pelo meu santo nome;

26 E levarão sobre si a sua vergonha e toda a sua rebeldia, com que se rebelaram contra mim, quando eles habitavam seguros na sua terra, sem haver quem os espantasse;

27 Quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.

28 Então saberão que eu o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí.

29 Nem esconderei mais a minha face deles, quando eu houver derramado o meu espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 38 गोग के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 38

गोग के खिलाफ भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया:

2 “मनुष्य के बेटे, मागोग देश के गोग की ओर अपना चेहरा करो, जो मेशेक और तूबल का मुख्य राजकुमार है, और उसके खिलाफ भविष्यवाणी करो।”

3 और मैंने कहा, “सारे मालिक यह कहते हैं: ‘मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, गोग, मेशेक और तूबल के मुख्य राजकुमार।

4 मैं तुम्हें वापस भेज दूँगा और तुम्हारे जबड़ों में काँटे डाल दूँगा। मैं तुम्हें तुम्हारी पूरी सेना के साथ बाहर लाऊँगा—घोड़े और घुड़सवार, वे सभी लड़ाई के कवच पहने हुए, ढाल और बकलर के साथ एक बड़ी टोली, वे सभी तलवारें चलाएँगे।

5 उनके साथ फारसी, इथियोपियाई और पूत, वे सभी ढाल और हेलमेट के साथ।

6 गोमेर अपनी सारी सेना के साथ, उत्तर से तोगरमा का घराना अपनी सारी सेना के साथ, तुम्हारे साथ बहुत से लोग।

7 खुद को तैयार करो, हाँ, तैयार हो जाओ, तुम और तुम्हारे सभी लोग जो तुम्हारे पास इकट्ठा हुए हैं, और उनके लिए एक रक्षक बनो।

8 बहुत दिनों के बाद तुमसे मुलाकात की जाएगी; सालों के आखिर में तुम उस देश में आओगे जो तलवार से बच गया है, और जो बहुत से लोगों से इज़राइल के पहाड़ों पर आया है, जो हमेशा उजाड़ था; लेकिन वह ज़मीन लोगों के बीच से छीन ली गई थी, और सब कुछ वे सुरक्षित रहेंगे।

9 तब तुम आगे बढ़ोगे, तुम एक तूफान की तरह आओगे, तुम एक बादल की तरह ज़मीन को ढक लोगे, तुम और तुम्हारे सारे सैनिक, और तुम्हारे साथ बहुत से लोग।

10 भगवान भगवान यह कहते हैं: और उस दिन ऐसा होगा कि तुम्हारे दिल में कल्पनाएँ आएंगी, और तुम एक बुरी योजना बनाओगे।

11 और तुम कहोगे: मैं बिना दीवारों वाले गाँवों की ज़मीन पर जाऊँगा, मैं उन लोगों के खिलाफ जाऊँगा जो आराम से रहते हैं, जो सुरक्षित रहते हैं; वे सभी बिना दीवारों के रहते हैं, और उनके पास कोई सलाखों या फाटक नहीं हैं;

12 ताकि लूट का माल ले सको, और शिकार को पकड़ सको, और उन उजाड़ ज़मीनों के खिलाफ अपना हाथ बढ़ा सको जो अब बसी हुई हैं, और उन लोगों के खिलाफ जो राष्ट्रों से इकट्ठा हुए हैं, जिनके पास मवेशी और संपत्ति है, और जो ज़मीन के बीच में रहते हैं।

13 शेबा, और ददान, और तर्शीश के व्यापारी, और उनके सभी जवान शेर तुमसे कहेंगे, क्या तुम लूट का माल लेने आए हो? क्या तुमने अपना गिरोह शिकार को पकड़ने के लिए इकट्ठा किया है? ले जाने के लिए चाँदी और सोना ले जाओ, मवेशी और सामान ले जाओ, और बहुत सारा माल लूट लो?

14 इसलिए, हे इंसान के बेटे, भविष्यवाणी करो और गोग से कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है; क्या तुम उस दिन यह नहीं जानोगे, जब मेरे लोग इस्राएल सुरक्षित रहेंगे?

15 तुम उत्तर में अपनी जगह से आओगे, तुम और तुम्हारे साथ बहुत से लोग, वे सभी घोड़ों पर सवार होंगे, एक बड़ी भीड़, एक शक्तिशाली सेना।

16 तुम मेरे लोगों इस्राएल पर ऐसे आओगे जैसे बादल ज़मीन को ढक लेता है। आने वाले दिनों में मैं तुम्हें अपनी ज़मीन पर लाऊँगा, ताकि राष्ट्र मुझे जान सकें, जब मैं उनकी आँखों के सामने तुम में खुद को पवित्र दिखाऊँगा, हे गोग।

17 हे प्रभु यहोवा यह कहता है: “क्या तुम वही नहीं हो जिसके बारे में मैंने पहले के दिनों में अपने सेवकों, इस्राएल के भविष्यवक्ताओं के ज़रिए बात की थी, जिन्होंने उन दिनों में आने वाले कई सालों के बारे में भविष्यवाणी की थी कि मैं तुम्हें उनके खिलाफ लाऊँगा?

18 लेकिन उस दिन, जब गोग इस्राएल देश पर हमला करेगा,” प्रभु यहोवा की यह वाणी है, “तो मेरा गुस्सा मेरी नाक में उठेगा।”

19 क्योंकि मैंने अपने जोश में, अपने गुस्से की आग में कहा है कि उस दिन इस्राएल की ज़मीन पर एक बड़ा भूकंप आएगा;

20 ताकि समुद्र की मछलियाँ, और हवा के पक्षी, और मैदान के जानवर, और धरती पर रेंगने वाले सभी जीव, और धरती पर रहने वाले सभी इंसान मेरे सामने काँप उठेंगे; और पहाड़ गिर जाएँगे, और चट्टानें टूट जाएँगी, और हर दीवार ज़मीन पर गिर जाएगी।

21 क्योंकि मैं अपने सभी पहाड़ों पर उसके खिलाफ़ तलवार बुलाऊँगा, भगवान भगवान कहते हैं; हर आदमी की तलवार उसके भाई के खिलाफ़ होगी।

22 और मैं उसके साथ महामारी और खून से लड़ूँगा; और उस पर, और उसके सैनिकों पर, और उसके साथ रहने वाले बहुत से लोगों पर भारी बारिश, और बड़े ओले, आग और गंधक गिराऊँगा।

23 इसलिए मैं खुद को बड़ा करूँगा और खुद को पवित्र करूँगा, और मैं खुद को बहुत से देशों की नज़रों में दिखाऊँगा; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 38 Prophecy against Gog

 The Book of the Prophet Ezekiel 38

Prophecy against Gog


1 The word of the Lord came to me again:

2 “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him.”

3 And I said, “This is what the Sovereign Lord says: ‘I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

4 I will turn you back and put hooks in your jaws. I will bring you out with your whole army—horses and horsemen, all of them clothed in battle armor, a great company with shield and buckler, all of them wielding swords.

5 Persians, Ethiopians and Put with them, all of them with shield and helmet.

6 Gomer with all its troops, the house of Togarmah from the north with all its troops, many peoples with you.

7 Prepare yourself, yes, get ready, you and all your congregations that have gathered to you, and be a guard for them.

8 After many days you will be visited; at the end of the years you will come to the land that has withdrawn from the sword, and that came from many peoples to the mountains of Israel, which had always been desolate; but that land was taken from among the peoples, and all of them will dwell securely.

9 Then you will advance, you will come like a storm, you will be like a cloud to cover the land, you and all your troops, and many peoples with you.

10 Thus says the Lord God: And it will happen in that day that you will have imaginations in your heart, and you will conceive an evil plan.

11 And you will say: I will go up against the land of unwalled villages, I will go against those who are at rest, who dwell securely; all of them dwell without walls, and have no bars or gates;

12 In order to take the spoil, and to seize the prey, and to turn your hand against the desolate lands that are now inhabited, and against the people who have gathered themselves out of the nations, who have cattle and possessions, and dwell in the midst of the land.

13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, and all their young lions shall say unto you, Have ye come to take the spoil? Have ye gathered your band to seize the prey? To carry away silver and gold, to take cattle and possessions, to plunder great spoil?

14 Therefore, prophesy, O son of man, and say unto Gog, Thus saith the Lord God; Shall ye not know it in that day, when my people Israel dwell in safety?

15 You will come from your place in the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.

16 You will come up against my people Israel like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, so that the nations may know me, when I show myself holy in you before their eyes, O Gog.

17 This is what the Sovereign Lord says: “Are you not the one I spoke of in former days through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days the many years to come that I would bring you against them?

18 But on that day, when Gog comes against the land of Israel,” declares the Sovereign Lord, “my anger will rise up in my nostrils.”

19 For I have said in my zeal, in the fire of my wrath, that in that day there shall be a great earthquake upon the land of Israel;

20 so that the fish of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all men that are upon the face of the earth, shall tremble before my face; and the mountains shall fall, and the cliffs shall crumble, and every wall shall fall to the ground.

21 For I will call for a sword against him upon all my mountains, saith the Lord GOD; every man's sword shall be against his brother.

22 And I will contend with him with pestilence and with blood; and an overflowing rain, and great hailstones, fire and brimstone I will cause to fall upon him, and upon his troops, and upon the many peoples that are with him.

23 So I will magnify myself and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 38 Profecia contra Gogue

 

O livro do profeta Ezequiel 38

Profecia contra Gogue

 

1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.

3 E disse: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal;

4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada:

5 Persas, etíopes, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;

6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.

7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas congregações que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.

8 Depois de muitos dias serás visitado: no fim dos anos virás à terra que se retirou da espada, e que veio dentre muitos povos aos montes de Israel, que sempre serviram de assolação; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos eles habitarão seguramente.

9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.

10 Assim diz o Senhor Jeová: E acontecerá naquele dia que terás imaginações no teu coração, e conceberás um mau desígnio.

11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas, virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro, e não têm ferrolho nem portas;

12 A fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se habitam, e contra o povo, que se ajuntou dentre as nações, o qual tem gado e possessões, e habita no meio da terra.

13 Seba, e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa? Para levar a prata e o ouro para tomar o gado e as possessões, para saquear grande despojo?

14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Jeová: Não o saberás naquele dia, quando o meu povo Israel habitar com segurança?

15 Virás pois do teu lugar, das bandas do norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento, e exército numeroso;

16 E subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra: no fim dos dias sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, porá que as nações me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti aos seus olhos, ó Gogue.

17 Assim diz o Senhor Jeová: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram os largos anos, que te traria contra eles?

18 Sucederá porém naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Jeová, que a minha indignação subirá a meus narizes.

19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;

20 De tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes cairão, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.

21 Porque chamarei contra ele a espada, sobre todos os meus montes, diz o Senhor Jeová: a espada de cada um se voltará contra seu irmão.

22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.

23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me farei conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 37 सूखी हड्डियों की घाटी का नज़ारा

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 37

सूखी हड्डियों की घाटी का नज़ारा


1 प्रभु का हाथ मुझ पर था, और प्रभु मुझे आत्मा में ले गए और घाटी के बीच में बिठा दिया; वह हड्डियों से भरी थी।

2 वह मुझे उनके बीच ले गए, और मैंने घाटी के तल पर बहुत सारी हड्डियाँ देखीं, जो बहुत सूखी थीं।

3 उन्होंने मुझसे पूछा, “इंसान के बेटे, क्या ये हड्डियाँ ज़िंदा हो सकती हैं?” मैंने जवाब दिया, “हे प्रभु, सिर्फ़ आप ही जानते हैं।”

4 फिर उसने मुझसे कहा, “इन हड्डियों से भविष्यवाणी करो और उनसे कहो, ‘सूखी हड्डियों, प्रभु का वचन सुनो!

5 प्रभु यहोवा इन हड्डियों से यह कहता है: मैं तुममें सांस भरूंगा, और तुम ज़िंदा हो जाओगी।

6 मैं तुममें टेंडन जोड़ूंगा और तुम पर मांस चढ़ाऊंगा और तुम्हें त्वचा से ढक दूंगा; मैं तुममें सांस डालूंगा, और तुम ज़िंदा हो जाओगी। तब तुम जान जाओगी कि मैं प्रभु हूं।’”

7 तो मैंने जैसा कहा गया था, भविष्यवाणी की; और जब मैं भविष्यवाणी कर रहा था, तो एक आवाज़ हुई; और देखो, एक कंपन हुआ, और हड्डियां हड्डी से जुड़ गईं।

8 और मैंने देखा, और देखो, उन पर नसें थीं, और मांस बढ़ा, और त्वचा उन पर ढँक गई; लेकिन उनमें सांस नहीं थी। 

9 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, साँस से भविष्यवाणी करो, और साँस से कहो, ‘प्रभु परमेश्वर यह कहता है: हे साँस, चारों दिशाओं से आओ, और इन मारे गए लोगों पर साँस फूँको, ताकि वे ज़िंदा हो जाएँ।’”

10 तो मैंने उसकी आज्ञा के अनुसार भविष्यवाणी की, और साँस उनमें चली गई, और वे ज़िंदा होकर अपने पैरों पर खड़े हो गए, एक बहुत बड़ी सेना।

11 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, ये हड्डियाँ पूरे इस्राएल के घराने की हैं। देखो, वे कहते हैं, ‘हमारी हड्डियाँ सूख गई हैं, और हमारी उम्मीद खत्म हो गई है; हम कट गए हैं।’”

12 इसलिए भविष्यवाणी करो, और उनसे कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं तुम्हारी कब्रें खोलूँगा, और तुम्हें तुम्हारी कब्रों से बाहर निकालूँगा, हे मेरे लोगों; और मैं तुम्हें इस्राएल की ज़मीन में ले आऊँगा। 

13 और जब मैं तुम्हारी कब्रें खोलूंगा, और तुम्हें तुम्हारी कब्रों से बाहर निकालूंगा, हे मेरे लोगों, तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।

14 और मैं अपनी आत्मा तुम्हारे अंदर डालूंगा, और तुम जीवित रहोगे, और मैं तुम्हें तुम्हारे अपने देश में बसाऊंगा; और तुम जान लोगे कि मुझ यहोवा ने यह कहा है, और इसे पूरा किया है, यहोवा की यही वाणी है।

15 और यहोवा का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया था:

16 इसलिए, हे मनुष्य के पुत्र, लकड़ी का एक टुकड़ा लो, और उस पर लिखो, यहूदा और उसके साथियों इस्राएल के बच्चों के लिए। और लकड़ी का एक और टुकड़ा लो, और उस पर लिखो, यूसुफ के लिए एप्रैम की छड़ी, और इस्राएल के पूरे घराने के लिए उसके साथियों के लिए।

17 उन्हें एक साथ जोड़ो, ताकि वे तुम्हारे हाथ में एक हो जाएं।

18 और जब तुम्हारे लोगों के बच्चे तुमसे कहें, “क्या तुम हमें नहीं बताओगे कि इन बातों का क्या मतलब है?” 

19 तुम उनसे कहना, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: ‘देखो, मैं यूसुफ की छड़ी, जो एप्रैम के हाथ में है, और इस्राएल के गोत्रों की छड़ियाँ, जो उसके साथी हैं, लूँगा, और मैं उन्हें यहूदा की छड़ी से जोड़ दूँगा, और उन्हें एक छड़ी बना दूँगा, और वे मेरे हाथ में एक हो जाएँगी।’”

20 और लकड़ी के वे टुकड़े जिन पर तुमने लिखा है, उनकी आँखों के सामने तुम्हारे हाथ में होंगे।

21 उनसे कहना, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: ‘देखो, मैं इस्राएल के बच्चों को उन राष्ट्रों के बीच से ले जाऊँगा, जहाँ वे गए हैं, और मैं उन्हें हर तरफ से इकट्ठा करूँगा, और मैं उन्हें उनकी अपनी ज़मीन पर ले आऊँगा।’” 

22 और मैं उन्हें उस ज़मीन पर, इस्राएल के पहाड़ों पर एक राष्ट्र बना दूँगा, और उन सब पर एक ही राजा होगा; और वे अब दो राष्ट्र नहीं रहेंगे, और न ही वे फिर कभी दो राज्यों में बँटे होंगे। 

23 और वे फिर कभी अपनी मूर्तियों, न ही अपने घिनौने कामों, या अपने गुनाहों से खुद को गंदा नहीं करेंगे; और मैं उन्हें उनके उन सभी घरों से छुड़ाऊँगा जहाँ उन्होंने पाप किया है, और उन्हें साफ़ करूँगा: इस तरह वे मेरे लोग होंगे, और मैं उनका भगवान होऊँगा।

24 और मेरा सेवक दाऊद उनका राजा होगा; और उन सबका एक ही चरवाहा होगा, और वे मेरे फैसलों पर चलेंगे, और मेरे नियमों को मानेंगे, और उनका पालन करेंगे।

25 और वे उस देश में रहेंगे जो मैंने अपने सेवक याकूब को दिया था, जिसमें तुम्हारे पुरखे रहते थे; और वे, उनके बच्चे, और उनके पोतों के बच्चे, हमेशा के लिए उसमें रहेंगे; और मेरा सेवक दाऊद हमेशा के लिए उनका राजकुमार होगा।

26 और मैं उनके साथ शांति का एक वादा करूँगा; यह हमेशा का वादा होगा; और मैं उन्हें मज़बूत करूँगा और उनकी गिनती बढ़ाऊँगा, और मैं हमेशा के लिए उनके बीच अपनी पवित्र जगह बनाऊँगा।

26 और मैं उनके साथ शांति का एक वादा करूँगा; यह हमेशा का वादा होगा; और मैं उन्हें मज़बूत करूँगा और उनकी गिनती बढ़ाऊँगा, और मैं हमेशा के लिए उनके बीच अपनी पवित्र जगह बनाऊँगा। 

27 मेरा डेरा उनके साथ रहेगा, और मैं उनका परमेश्वर होऊंगा, और वे मेरे लोग होंगे।

28 तब राष्ट्र जान जाएंगे कि मैं, प्रभु, जो इस्राएल को पवित्र करता हूं, जान जाएंगे कि मेरा पवित्र स्थान हमेशा उनके बीच में है।

The Book of the Prophet Ezekiel 37 The Vision of a Valley of Dry Bones

 The Book of the Prophet Ezekiel 37

The Vision of a Valley of Dry Bones


1 The hand of the Lord was upon me, and the Lord carried me away in the Spirit and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.

2 He led me around among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.

3 He asked me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “Sovereign Lord, you alone know.”

4 Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!

5 This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.

6 I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”

7 So I prophesied as I was commanded; And there was a noise, while I was prophesying; and behold, there was a shaking, and the bones came together, bone to its bone.

8 And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh grew, and skin covered them; but there was no breath in them.

9 Then he said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.’”

10 So I prophesied as he commanded me, and the breath entered them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

11 Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are cut off.’”

12 Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

13 And ye shall know that I am the LORD, when I open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people.

14 And I will put my spirit within you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

15 And the word of the LORD came unto me, saying:

16 Therefore, O son of man, take a piece of wood, and write upon it, For Judah and the children of Israel his companions. And take another piece of wood, and write upon it, For Joseph the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions.

17 Join them together, so that they may become one in your hand.

18 And when the children of your people speak to you, saying, “Will you not tell us what these things mean?”

19 You shall say to them, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the sticks of the tribes of Israel, his companions, and I will join them to the stick of Judah, and make them one stick, and they shall become one in my hand.’”

20 And the pieces of wood on which you have written shall be in your hand before their eyes.

21 Say to them, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and I will gather them from all sides, and I will bring them to their own land.’” 

22 And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all; and they shall no longer be two nations, nor shall they ever again be divided into two kingdoms.

23 And they shall no more defile themselves with their idols, nor with their abominations, nor with their transgressions; and I will deliver them from all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so they shall be my people, and I will be their God.

24 And my servant David shall be king over them; and they shall all have one shepherd, and shall walk in my judgments, and keep my statutes, and observe them.

25 And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, in which your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David my servant shall be their prince for ever.

26 And I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant; And I will establish them and multiply them, and I will set my sanctuary in the midst of them forever.

27 My tabernacle will be with them, and I will be their God, and they will be my people.

28 Then the nations will know that I, the Lord, who sanctify Israel, will know that my sanctuary is in the midst of them forever.