sábado, 26 de julho de 2025

सुलैमान के नीतिवचन 10 विभिन्न विषयों पर नीतिवचन

 सुलैमान के नीतिवचन 10

विभिन्न विषयों पर नीतिवचन


1 सुलैमान के नीतिवचन। बुद्धिमान पुत्र पिता को आनन्दित करता है, परन्तु मूर्ख पुत्र अपनी माता को दुःख देता है।

2 दुष्टता के भण्डार से कुछ लाभ नहीं होता, परन्तु धर्म मृत्यु से बचाता है।

3 यहोवा धर्मी के प्राण को भूखा नहीं रहने देता, परन्तु वह दुष्टों की अभिलाषा पूरी नहीं करता।

4 जो छल से काम करता है वह निर्धन हो जाता है, परन्तु परिश्रमी अपने हाथों से धनी बनता है।

5 जो धूपकाल में बटोरता है वह बुद्धिमान पुत्र है, परन्तु जो कटनी के समय सोता है वह लज्जा का कारण होता है।

6 धर्मी के सिर पर आशीर्वाद होता है, परन्तु दुष्टों का मुंह हिंसा से ढका रहता है।

7 धर्मी का स्मरण धन्य होता है, परन्तु दुष्टों का नाम सड़ जाता है।

8 जो मन से बुद्धिमान है वह आज्ञाओं को मानता है, परन्तु बकवादी मूर्ख गिरा दिया जाता है। 

9 जो खराई से चलता है, वह निडर चलता है, परन्तु जो टेढ़ी चाल चलता है, वह प्रगट हो जाता है।

10 जो नैन से इशारा करता है, वह दुःख देता है, और मूर्ख के होंठ उलट दिए जाते हैं।

11 धर्मी का मुँह जीवन का सोता है, परन्तु उपद्रव दुष्टों के मुँह को ढाँप लेता है।

12 बैर झगड़े को भड़काता है, परन्तु प्रेम सब अपराधों को ढाँप लेता है।

13 समझवाले के होठों में बुद्धि होती है, परन्तु निर्बुद्धि की पीठ के लिये छड़ी है।

14 बुद्धिमान लोग बुद्धि को छिपा रखते हैं, परन्तु मूर्खों का मुँह विनाश का कारण होता है।

15 धनी का धन उसका गढ़ है; निर्धन का विनाश उसकी दरिद्रता है।

16 धर्मी का काम जीवन की ओर ले जाता है, परन्तु दुष्टों की कटनी पाप की ओर ले जाती है।

17 जो शिक्षा पर ध्यान देता है, उसके लिए जीवन का मार्ग है, परन्तु जो डाँट को छोड़ देता है, वह भटक जाता है। 

18 जो बैर को छिपा रखता है, उसके होंठ झूठ बोलते हैं, और जो निन्दा करता है, वह मूर्ख है।

19 जहाँ बहुत बातें होती हैं, वहाँ अपराध की कमी नहीं होती, परन्तु जो अपने होठों को बन्द रखता है, वह बुद्धिमान है।

20 धर्मी की जीभ उत्तम चाँदी के समान है; दुष्टों का हृदय व्यर्थ है।

21 धर्मी के होठों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, परन्तु मूर्ख अज्ञानता के कारण मर जाते हैं।

22 यहोवा का आशीर्वाद धनी बनाता है, और दुःख नहीं देता।

23 मूर्ख के लिए गलत काम करना मनोरंजन की बात है, परन्तु समझवाले के लिए बुद्धि वैसी ही है।

24 दुष्ट पर भय आ पड़ेगा, परन्तु परमेश्वर धर्मी की इच्छा पूरी करेगा।

25 दुष्ट आँधी की नाईं नाश हो जाता है, परन्तु धर्मी का आधार सदा स्थिर रहता है।

26 जैसे दाँतों के लिए सिरका, और आँखों के लिए धुआँ, वैसे ही आलसी अपने शासकों के लिए होता है।

 27 यहोवा का भय मानने से आयु बढ़ती है, परन्तु दुष्टों के वर्ष घट जाते हैं।

28 धर्मी की आशा आनन्द है, परन्तु दुष्टों की आशा नाश हो जाती है।

29 यहोवा का मार्ग धर्मी लोगों के लिए बल है, परन्तु कुटिल लोगों का विनाश होता है।

30 धर्मी कभी नहीं डगमगाएगा, परन्तु दुष्ट लोग देश में बसने न पाएँगे।

31 धर्मी के मुँह से बुद्धि की बातें निकलती हैं, परन्तु दुष्टों की जीभ काट दी जाएगी।

32 धर्मी के होंठ तो ग्रहणयोग्य बातें जानते हैं, परन्तु दुष्टों का मुँह कुटिलता से भरा होता है।

Proverbs of Solomon 10 Proverbs on Various Subjects

 Proverbs of Solomon 10

Proverbs on Various Subjects


1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is a grief to his mother.

2 The treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.

3 The Lord will not let the soul of the righteous go hungry, but he thwarts the desire of the wicked.

4 He who works with a deceitful hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.

5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps in harvest is a son who brings shame.

6 A blessing is on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.

7 The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.

8 The wise in heart accept commandments, but the chattering fool will be overthrown. 

9 Whoever walks in integrity walks securely, but whoever perverts his ways will be found out.

10 He who winks with his eyes causes grief, and a fool's lips will be overthrown.

11 The mouth of the righteous is a well of life, but violence covers the mouth of the wicked.

12 Hatred stirs up strife, but love covers all transgressions.

13 On the lips of the discerning is wisdom, but a rod is for the back of one void of understanding.

14 Wise men hide wisdom, but the mouth of fools is destruction.

15 The rich man's wealth is his city of strength; the destruction of the poor is their poverty.

16 The work of the righteous leads to life, but the harvest of the wicked to sin.

17 The path to life is to he who heeds instruction, but he who forsakes reproof goes astray. 

18 He who conceals hatred has lying lips, and he who slanders is a fool.

19 In the multitude of words there is no lack of transgression, but he who restrains his lips is wise.

20 The tongue of the righteous is like choice silver; the heart of the wicked is of no value.

21 The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of knowledge.

22 The blessing of the Lord makes rich, and adds no sorrow.

23 It is sport for a fool to do wrong, but wisdom is the same for a man of understanding.

24 The fear of the wicked will come upon him, but God will fulfill the desire of the righteous.

25 Like a storm, so the wicked passes away, but the righteous has an everlasting foundation.

26 Like vinegar to the teeth, like smoke to the eyes, so is the sluggard to those who rule them. 

27 The fear of the Lord prolongs days, but the years of the wicked will be shortened.

28 The hope of the righteous is joy, but the expectation of the wicked will perish.

29 The way of the Lord is strength for the upright, but destruction will come to those who practice iniquity.

30 The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.

31 The mouth of the righteous produces abundant wisdom, but the tongue of the wicked will be cut off.

32 The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is full of perversity.

Provérbios de Salomão 10 Provérbios acerca de vários assuntos

 

Provérbios de Salomão 10

Provérbios acerca de vários assuntos

 

1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.

2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.

3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.

4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.

5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.

6 Bênção há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.

7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.

8 O Sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.

9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.

10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.

11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.

12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.

13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.

14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo é uma destruição.

15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a destruição dos pobres é a sua pobreza.

16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio ao pecado.

17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.

18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.

19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.

20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.

21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.

22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não acrescenta dores.

23 Um divertimento é para o tolo praticar iniqüidade; para o homem entendido o mesmo é o ser sábio.

24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.

25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.

26 Como vinagre para os dentes, como fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.

27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.

28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.

29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam iniqüidade.

30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.

31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.

32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

 

quinta-feira, 24 de julho de 2025

सुलैमान के नीतिवचन 9 बुद्धि का भोज

 सुलैमान के नीतिवचन 9

बुद्धि का भोज


1 बुद्धि ने अपना घर बनाया है; उसने अपने सात खंभे गढ़े हैं।

2 उसने अपने बलिदान चढ़ाए हैं, अपना दाखरस मिलाया है, और अपनी मेज़ सजाई है।

3 उसने अपनी दासियों को आज्ञा दी है; उसने नगर की ऊँचाइयों से बुलाकर कहा है,

4 "भोले लोग यहाँ आएँ।" जो समझ नहीं रखते, उनसे वह कहती है, "

5 आओ, मेरी रोटी खाओ, और मेरे द्वारा मिलाई हुई दाखरस पीओ।"

6 मूर्खों को त्याग दो, और जीवित रहो; और समझ के मार्ग पर चलो।

7 जो ठट्ठा करनेवाले को डाँटता है, वह लज्जित होता है; और जो दुष्ट को डाँटता है, वह कलंकित होता है।

8 ठट्ठा करनेवाले को मत डाँट, ऐसा न हो कि वह तुझ से बैर रखे; बुद्धिमान को डाँट, तो वह तुझ से प्रेम करेगा। 

9 बुद्धिमान को शिक्षा दे, तो वह और भी बुद्धिमान होगा; धर्मी को शिक्षा दे, तो उसकी समझ बढ़ेगी।

10 यहोवा का भय मानना बुद्धि का आरम्भ है, और पवित्र परमेश्‍वर को जानना ही विवेक है।

11 क्योंकि मेरे द्वारा तेरे दिन बढ़ेंगे, और तेरे जीवन के वर्ष बढ़ेंगे।

12 यदि तू बुद्धिमान है, तो तू अपने लिए बुद्धिमान ठहरेगा; और यदि तू ठट्ठा करनेवाला है, तो तू ही उसे सहेगा।

13 मूर्ख स्त्री शोर मचाती है; वह भोली है और कुछ नहीं जानती।

14 वह अपने घर के द्वार पर, या नगर के ऊँचे स्थानों पर आसन पर बैठी रहती है।

15 वह आने-जानेवालों को पुकारती है और सीधे अपने मार्ग पर चली जाती है।

16 भोले लोग यहीं मुड़ें। और जो समझ नहीं रखते, उनसे वह कहती है:

17 चोरी का पानी मीठा होता है, और छिपकर खाई हुई रोटी मनभावनी होती है।

18 परन्तु वह नहीं जानती कि मरे हुए वहाँ हैं; कि उसके मेहमान अधोलोक की गहराइयों में हैं।

Proverbs of Solomon 9 The Banquet of Wisdom

 Proverbs of Solomon 9

The Banquet of Wisdom


1 Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars.

2 She has sacrificed her sacrifices, mixed her wine, and prepared her table.

3 She has given orders to her maidens; she has invited from the heights of the city, saying,

4 "Let the simple turn in here." To those who lack understanding she says, "

5 Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed."

6 Forsake the foolish, and live; and walk in the way of understanding.

7 He who rebukes a scorner receives shame; and he who rebukes the wicked receives his stain.

8 Do not rebuke a scorner, lest he hate you; rebuke a wise man, and he will love you.

 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in understanding.

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is prudence.

11 For by me your days will be multiplied, and the years of your life will be increased.

12 If you are wise, you will be wise for yourself; and if you are a scoffer, you alone will bear it.

13 A foolish woman is noisy; she is simple and knows nothing.

14 She sits at the door of her house, or on a seat on the high places of the city.

15 She calls out to those who pass by and go straight on their way.

16 Let the simple turn here. And to those who lack understanding she says:

17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 But she does not know that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.

Provérbios de Salomão 09 O banquete da Sabedoria

 

Provérbios de Salomão 09

O banquete da Sabedoria

 

1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.

2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.

3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:

4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:

5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.

6 Deixai os insensatos, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.

7 O que repreende o escarnecedor, afronta toma para si; e o que censura o ímpio, recebe a sua mancha.

8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça: repreende o sábio, e amar-te-á.

9 Dá instrução ao sábio, e ele, se fará mais sábio: ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.

11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.

13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples, e não sabe coisa alguma.

14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade.

15 Para chamar os que passam e seguem direto o seu caminho;

16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:

17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.

18 Mas não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

 

 

quarta-feira, 23 de julho de 2025

सुलैमान के नीतिवचन 08 बुद्धि अनादि काल से विद्यमान है

 सुलैमान के नीतिवचन 08

बुद्धि अनादि काल से विद्यमान है


22 प्रभु ने मुझे अपने मार्ग के आरंभ में, अपने प्राचीन कार्यों से भी पहले, अभिषिक्त किया।

23 अनादि काल से, आदि से, पृथ्वी के आरंभ से भी पहले, मेरा अभिषेक किया गया।

24 इससे पहले कि कोई गहराइयाँ होतीं, मैं उत्पन्न हुआ, इससे पहले कि जल से भरपूर झरने होते।

25 इससे पहले कि पहाड़ स्थापित होते, पहाड़ियों से भी पहले, मैं उत्पन्न हुआ।

26 उसने तब तक न तो पृथ्वी बनाई थी, न मैदान, न ही जगत की धूल।

27 जब उसने आकाश को तैयार किया, मैं वहाँ था; जब उसने चारों ओर गहरे सागर की सतह को घेरा;

28 जब उसने ऊपर बादलों को स्थापित किया, जब उसने गहरे सागर के झरनों को दृढ़ किया;

29 जब उसने समुद्र की सीमा निर्धारित की, ताकि जल उसकी आज्ञा का उल्लंघन न कर सके; जब उसने पृथ्वी की नींव रखी; 

30 तब मैं उसके साथ था और उसका शिष्य था; और मैं प्रतिदिन उसकी प्रसन्नता थी, हर समय उसके सम्मुख आनन्दित रहती थी;

31 उसके निवास-स्थान में आनन्दित रहती थी, और मनुष्यों के साथ अपना सुख पाती थी।

32 इसलिए अब, हे बालकों, मेरी बात सुनो, क्योंकि धन्य हैं वे जो मेरे मार्गों पर चलते हैं।

33 शिक्षा सुनो, उसे अस्वीकार मत करो, और बुद्धिमान बनो।

34 धन्य है वह मनुष्य जो मेरी सुनता है, प्रतिदिन मेरे द्वारों पर जागता रहता है, मेरे प्रवेश-द्वार के खम्भों पर प्रतीक्षा करता है।

35 क्योंकि जो कोई मुझे पाता है, वह जीवन पाता है, और यहोवा का अनुग्रह पाता है।

36 परन्तु जो कोई मेरे विरुद्ध पाप करता है, वह अपने ही प्राण पर अन्याय करता है; जो कोई मुझसे बैर रखता है, वह मृत्यु से प्रीति रखता है।

Proverbs of Solomon 08 Wisdom exists from eternity

 Proverbs of Solomon 08

Wisdom exists from eternity


22 The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 From eternity I was anointed, from the beginning, before the earth began.

24 Before there were any depths, I was brought forth, before there were springs abounding with water.

25 Before the mountains were established, before the hills, I was brought forth.

26 He had not yet made the earth, nor the fields, nor the dust of the world.

27 When he prepared the heavens, I was there; when he compassed the face of the deep round about;

28 When he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep;

29 When he set the sea its boundary, so that the waters could not transgress his command; when he set the foundations of the earth; 

30 Then I was with him and was his disciple; and I was his delight daily, rejoicing before him at all times;

31 Rejoicing in his habitable world, and finding my delights with the children of men.

32 Now therefore, children, listen to me, for blessed are those who keep my ways.

33 Hear instruction, do not refuse it, and be wise.

34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my entrance.

35 For whoever finds me finds life and obtains favor from the Lord.

36 But whoever sins against me wrongs his own soul; all who hate me love death.

Provérbios de Salomão 08 A Sabedoria existe desde a eternidade

 

Provérbios de Salomão 08

A Sabedoria existe desde a eternidade

 

22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, e antes de suas obras mais antigas.

23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.

24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.

25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.

26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;

28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;

29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra;

30 Então eu estava com ele e era seu aluno: e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;

31 Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

32 Agora pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.

33 Ouvi a correção, não a rejeiteis, e sede sábios.

34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.

35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.

36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.

 

 

 

सुलैमान के नीतिवचन 8 बुद्धि के उपदेशों की उत्कृष्टता और न्याय

 सुलैमान के नीतिवचन 8

बुद्धि के उपदेशों की उत्कृष्टता और न्याय


1 क्या बुद्धि पुकारती नहीं, और समझ अपनी आवाज़ नहीं देती?

2 क्या वह ऊँचे शिखरों पर, मार्ग के किनारे, मार्गों के चौराहे पर खड़ी है?

3 नगर के फाटकों पर, नगर के प्रवेश द्वार पर, और फाटकों के प्रवेश द्वार पर, वह पुकारती है:

4 हे मनुष्यों, मैं तुम्हें पुकारती हूँ; और मेरी आवाज़ मनुष्यों के पास जाती है।

5 हे भोले लोगों, समझो; और हे मूर्खों, समझदार बनो।

6 सुनो, क्योंकि मैं उत्तम बातें कहूँगा; मेरे होंठ न्याय के लिए खुलेंगे।

7 क्योंकि मेरा मुँह सच बोलेगा; दुष्टता मेरे होठों को घृणित है।

8 मेरे मुँह के सभी वचन धार्मिकता में हैं; उनमें कुछ भी टेढ़ा या उलटा नहीं है। 

9 वे सब समझने वाले के लिए सही हैं, और ज्ञान प्राप्त करने वालों के लिए धर्मी हैं।

10 चाँदी नहीं, मेरी शिक्षा ग्रहण करो, और उत्तम सोने से बढ़कर ज्ञान ही ग्रहण करो।

11 क्योंकि बुद्धि माणिकों से भी उत्तम है; उसके तुल्य कोई भी मनभावन वस्तु नहीं है।

12 मैं, जो बुद्धि हूँ, विवेक के साथ निवास करती हूँ, और युक्ति का ज्ञान पाती हूँ।

13 यहोवा का भय मानना बुराई से घृणा करना है: घमण्ड, अहंकार, कुमार्ग, और उलट फेर की बात से मैं घृणा करती हूँ।

14 युक्ति और खरी बुद्धि मेरी है; मैं समझ हूँ, और पराक्रम मेरा है।

15 राजा मेरे द्वारा राज्य करते हैं, और हाकिम न्याय ठहराते हैं।

16 हाकिम और रईस, यहाँ तक कि पृथ्वी के सब न्यायी भी मेरे द्वारा राज्य करते हैं।

17 मैं उन से प्रेम करती हूँ जो मुझसे प्रेम करते हैं, और जो मुझे सवेरे खोजते हैं, वे मुझे पाएँगे। 

18 धन और प्रतिष्ठा मेरे पास हैं; हाँ, चिरस्थायी धन और धार्मिकता।

19 मेरा फल सोने से, हाँ, शुद्ध सोने से भी उत्तम है; और मेरी उपज उत्तम चाँदी से भी उत्तम है।

20 मैं धर्म के मार्ग पर, न्याय के पथों के बीच में अगुवाई करता हूँ।

21 जो मुझसे प्रेम करते हैं उन्हें मैं विरासत दूँगा और उनके भण्डार भर दूँगा।

Proverbs of Solomon 8 The Excellence and Justice of Wisdom's Precepts

 Proverbs of Solomon 8

The Excellence and Justice of Wisdom's Precepts


1 Does not wisdom call out, and understanding give its voice?

2 On the top of the heights, by the wayside, at the crossroads of the paths, she stands.

3 At the city gates, at the entrance to the city, and at the entrance of the gates, she cries out:

4 To you, O men, I call; and my voice goes to the sons of men.

5 Understand, O simple ones, understanding; and, O fools, be of an understanding heart.

6 Hear, for I will speak excellent things; my lips will be opened to justice.

7 For my mouth will speak truth; wickedness is an abomination to my lips.

8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 

9 They are all right to him who understands, and righteous to those who find knowledge.

10 Accept my instruction, not silver, and knowledge rather than choice gold.

11 For wisdom is better than rubies; none of all that is desired can compare with her.

12 I, wisdom, dwell with prudence, and find knowledge of counsels.

13 The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, I hate.

14 Counsel and sound wisdom are mine; I am understanding, and strength is mine.

15 By me kings reign, and princes ordain justice.

16 By me princes and nobles rule—even all the judges of the earth.

17 I love those who love me, and those who seek me early will find me. 

18 Riches and honor are with me; yes, lasting riches and righteousness.

19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my increase than choice silver.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice.

21 To give those who love me an inheritance, and to fill their treasuries.

Provérbios de Salomão 08 A excelência e justiça dos preceitos da Sabedoria

 

Provérbios de Salomão 08

A excelência e justiça dos preceitos da Sabedoria

 

1 Não clama por ventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?

2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se coloca.

3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

5 Entendei, ó simples, a prudência: e vós, loucos, entendei de coração.

6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.

7 Porque a minha boca proferirá a verdade: os meus lábios abominam a impiedade.

8 Em justiça são todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

10 Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.

11 Porque é melhor a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.

13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.

14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.

15 Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.

16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim todos os juízes da terra.

17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.

18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades melhores do que a prata escolhida.

20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.

21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam, e encher os seus tesouros.

 

सुलैमान के नीतिवचन 7

 सुलैमान के नीतिवचन 7


1 हे मेरे पुत्र, मेरे वचनों को मानो, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़ो।

2 मेरी आज्ञाओं को मानो और जीवित रहो; मेरी व्यवस्था तुम्हारी आँख की पुतली के समान है।

3 इन्हें अपनी उँगलियों पर बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।

4 बुद्धि से कह, 'तू मेरी बहन है,' और विवेक को अपना सम्बन्धी कह।

5 कि वह तुझे पराई स्त्री से, और उस अजनबी से बचाए जो अपनी बातों से चापलूसी करती है।

6 क्योंकि अपने घर की खिड़की से, अपनी जाली से झाँककर,

7 मैंने भोले-भाले लोगों के बीच, और युवकों के बीच, एक नासमझ युवक को देखा,

8 अपने कोने के पास की गली से गुजरते हुए, और अपने घर का रास्ता लेते हुए;

9 गोधूलि बेला में, दिन की संध्या में, रात के अँधेरे और अंधकार में। 

10 और देखो, एक स्त्री उससे मिलने आई, जिसका वेश वेश्या का था और जिसका मन धूर्त था।

11 वह शोरगुल मचाने वाली और झगड़ालू थी; उसके पैर घर पर नहीं टिकते थे।

12 कभी सड़कों पर, कभी चौकों में, हर कोने में दुबकी रहती थी।

13 वह उसके पास आई और उसे चूमा। उसने भौंहें चढ़ाकर उससे कहा,

14 “मेरे पास मेलबलि है; आज मैंने अपनी मन्नतें पूरी की हैं।

15 इसलिए मैं तुझसे मिलने, तेरे दर्शन की खोज में आने आई हूँ, और मैं तुझे पा गई हूँ।

16 मैंने अपने बिछौने को मिस्र से लाए हुए उत्तम मलमल के बुने हुए लिबास से सजाया है;

17 मैंने अपने बिछौने को गन्धरस, अगर और दालचीनी से सुगंधित किया है।

18 आओ, हम भोर तक प्रेम से तृप्त रहें; प्रेम से आनन्दित हों।

19 क्योंकि पति घर पर नहीं है; वह लंबी यात्रा पर गया है;

20 उसने अपने हाथ में पैसों की एक थैली ली है; वह नियत दिन ही घर लौटेगी।

21 उसने अपनी बातों की बहुतायत से उसे बहकाया; अपने होठों की चापलूसी भरी बातों से उसने उसे मना लिया।

22 और वह उसके पीछे फुर्ती से चला, जैसे बैल वध के लिए जाता है, या पागल की तरह जेल की सज़ा के लिए;

23 जब तक कि तीर पक्षी की तरह उसके कलेजे को छेद न दे फंदे की ओर दौड़ता है, इस बात से अनजान कि वह उसके प्राण के लिए है।

24 इसलिए अब, मेरे बच्चों, मेरी बात सुनो और मेरे मुँह के वचनों पर ध्यान दो:

25 अपने मन को उसके मार्गों की ओर न मोड़ो, और उसके पथों में मत भटको।

26 क्योंकि उसने बहुतों को घायल कर दिया है, और बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए हैं।

27 उसका घर कब्र के रास्ते हैं, जो मृत्यु के कक्षों में उतरते हैं।

Proverbs of Solomon 7

 Proverbs of Solomon 7


1 My son, keep my words, and hide my commandments within you.

2 Keep my commandments and live; my law is like the apple of your eye.

3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.

4 Say to wisdom, 'You are my sister,' and call prudence your relative.

5 To keep you safe from the strange woman, from the stranger who flatters with her words.

6 For from the window of my house, looking through my lattice,

7 I saw among the simple, I discovered among the youths, a young man void of sense,

8 Passing along the street near his corner, and taking the way to his house;

9 In the twilight, in the evening of the day, in the darkness and gloom of the night. 

10 And behold, a woman came to meet him, with the attire of a prostitute and a crafty heart.

11 She was noisy and contentious; her feet would not stay at home.

12 Now in the streets, now in the squares, lurking in every corner.

13 She came to him and kissed him. She frowned and said to him,

14 "I have peace offerings with me; today I have paid my vows.

15 Therefore I have come to meet you, to seek your face diligently, and I have found you.

16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with wrought works of fine linen from Egypt;

17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let us satisfy ourselves with love until the morning; let us rejoice with love.

19 For the husband is not at home; he has gone on a long journey;

20 She took a bag of money in her hand; only on the appointed day will she return home.

21 She seduced him with the multitude of her words; with the flattering words of her lips she persuaded him.

22 And he followed her quickly, like an ox going to the slaughter, or like a madman to the punishment of the prison;

23 Until the arrow pierces his liver, like a bird rushing to the snare, unaware that it is there for his life.

24 Now therefore, my children, listen to me and pay attention to the words of my mouth:

25 Do not let your heart turn aside to her ways, and do not wander in her paths.

26 For she has cast down many wounded, and very many have been slain by her.

27 Her house is the ways of the grave, going down to the chambers of death.

Provérbios de Salomão 07

 

Provérbios de Salomão 07

 

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.

2 Guarda os meus mandamentos, e vive; a minha lei, como a menina dos teus olhos,

3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.

4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e a prudência chama tua parenta.

5 Para te guardarem da mulher alheia, da estranha, que lisonjeia com as suas palavras.

6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,

7 Vi entre os simples, descobri entre os jovens, um mancebo falto de juízo,

8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;

9 No crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.

10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuto coração:

11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em casa os seus pés;

12 Ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos:

13 Aproximou-se dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:

14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.

15 Por isso sai ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.

16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;

17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés, e canela.

18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.

19 Porque o marido não está em casa: foi fazer uma jornada ao longe;

20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: só no dia marcado voltará à casa.

21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.

22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como louco ao castigo das prisões;

23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave, que se apressa para o laço, e não sabe que ele está ali contra a sua vida.

24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca:

25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;

26 Porque a muitos feridos derrubou: e são muitíssimos os que por ela foram mortos.

27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

 

सुलैमान के नीतिवचन 6 एक युवक को व्यभिचारिणी स्त्री से सावधान किया जाता है

 सुलैमान के नीतिवचन 6

एक युवक को व्यभिचारिणी स्त्री से सावधान किया जाता है


20 हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा का पालन कर, और अपनी माता की शिक्षा को न त्याग।

21 इन्हें अपने हृदय में सदा बान्धे रख, और अपने गले में लटकाए रह।

22 जब तू चले, तब यह तुझे मार्ग दिखाएगा; जब तू लेटेगा, तब यह तेरी रक्षा करेगा; जब तू जागेगा, तब यह तुझ से बातें करेगा।

23 क्योंकि आज्ञा दीपक है, और व्यवस्था ज्योति; और शिक्षा की डाँट जीवन का मार्ग है,

24 कि वे तुझे दुष्ट स्त्री से और पराई स्त्री की चापलूसी भरी बातों से बचाएँ।

25 अपने मन में उसकी सुन्दरता की अभिलाषा न कर, और न उसकी आँखों पर मोहित हो।

26 क्योंकि वेश्या के कारण लोग रोटी का एक टुकड़ा माँगने को पास आते हैं; और व्यभिचारिणी अनमोल जीवन का शिकार हो जाती है। 

27 क्या हो सकता है कि कोई मनुष्य अपनी छाती में आग रख ले, और उसके वस्त्र न जलें?

28 क्या हो सकता है कि कोई अंगारों पर चले और उसके पाँव न जलें?

29 ऐसा ही उस व्यक्ति के साथ भी है जो अपने पड़ोसी की पत्नी के पास जाता है: जो कोई उसे छूता है, वह दण्ड से न बचेगा।

30 जब चोर अपनी भूख मिटाने के लिए चोरी करता है, तो उसकी निंदा नहीं की जाती;

31 परन्तु जब वह उसे पा लेता है, तो उसे सात गुना भर देना पड़ता है; वह अपने घर का सारा माल दे देता है।

32 जो स्त्री के साथ व्यभिचार करता है, वह नासमझ है; जो ऐसा करता है, वह अपनी आत्मा को नष्ट करता है।

33 वह दण्ड और अपमान पाएगा, और उसका कलंक कभी न मिटेगा।

34 क्योंकि पति की जलन बहुत भड़की हुई होती है, और वह पलटा लेने के दिन कुछ नहीं छोड़ेगा।

35 चाहे तुम बहुत कुछ दो, वह न तो फिरौती लेगा, न ही मानेगा।

Proverbs of Solomon 6 A Young Man Is Warned Against an Adulterous Woman

 Proverbs of Solomon 6

A Young Man Is Warned Against an Adulterous Woman


20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's law.

21 Bind them continually upon your heart, and hang them about your neck.

22 When you walk, it will guide you; when you lie down, it will guard you; when you awake, it will speak to you.

23 For the commandment is a lamp, and the law a light; and reproofs of instruction are the way of life,

24 To keep you from the evil woman, and from the flattering tongue of a strange woman.

25 Do not lust in your heart after her beauty, nor be captivated by her eyes.

26 For because of a prostitute, men come near to ask a morsel of bread; and an adulteress preys on the precious life.

 27 Can a man take fire into his bosom, and his clothes not be burned?

28 Or can a man walk on hot coals, and his feet not be burned?

29 So it is with anyone who goes in to his neighbor's wife: no one who touches her will go unpunished.

30 A thief is not reviled when he steals to satisfy his hunger;

31 But when he finds it, he will repay sevenfold; he will give all the goods of his household.

32 He who commits adultery with a woman lacks understanding; he who does it destroys his own soul.

33 He will find punishment and dishonor, and his reproach will never be wiped away.

34 For a husband's jealousy is furious, and he will not spare in the day of vengeance.

35 He will accept no ransom, nor will he consent, even if you give many gifts.

Provérbios de Salomão 06 O mancebo é advertido contra a mulher adúltera

 

Provérbios de Salomão 06

O mancebo é advertido contra a mulher adúltera

 

20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe.

21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida,

24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.

25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.

26 Porque por causa duma mulher prostituta se achega pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.

27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?

29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: Não ficará inocente todo aquele que a tocar.

30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;

31 Mas encontrando, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.

32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.

33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.

34 Porque furioso é o ciúme do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.

35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

 

सुलैमान के नीतिवचन 6 ज़मानतदार, आलस्य और बुराई के विरुद्ध चेतावनी

 सुलैमान के नीतिवचन 6

ज़मानतदार, आलस्य और बुराई के विरुद्ध चेतावनी


1 हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी का ज़मानतदार बना है, यदि तूने किसी अजनबी को अपना हाथ दिया है,

2 तू अपने मुँह के वचनों से फँस गया है; तू अपने मुँह के वचनों से फँस गया है।

3 अब, हे मेरे पुत्र, ऐसा कर और अपने आप को बचा, क्योंकि तू अपने पड़ोसी के हाथ में पड़ गया है। जा, दीन हो जा, और अपने पड़ोसी के लिए कष्ट बन।

4 अपनी आँखों को नींद न आने दे, न अपनी पलकों को ऊंघने दे।

5 अपने आप को हिरन की नाईं शिकारी के हाथ से, और पक्षी की नाईं बहेलिये के हाथ से बचा।

6 हे आलसी, च्यूंटियों के पास जा; उनके काम पर ध्यान दे, और बुद्धिमान हो;

7 जिनके न तो कोई प्रधान, न कोई अधिकारी, न कोई शासक होता है,

8 वे धूपकाल में अपनी रोटी का प्रबन्ध करती हैं; कटनी के समय अपनी भोजनवस्तु बटोरती हैं। 

9 हे आलसी, तू कब तक सोता रहेगा? तू अपनी नींद से कब उठेगा?

10 थोड़ी सी नींद, थोड़ी सी ऊंघ, और थोड़ा हाथ पर हाथ रखे लेटे रहना;

11 इस प्रकार दरिद्रता तुझ पर चोर के समान, और अभाव हथियारबंद व्यक्ति के समान आ पड़ेगा।

12 निकम्मा, दुष्ट मनुष्य टेढ़ी-मेढ़ी बातें बोलता है।

13 वह आँखों से इशारा करता है, पैरों से बोलता है, उँगलियों से इशारा करता है।

14 उसके मन में कुटिलता रहती है; वह निरन्तर दुष्टता की योजना बनाता रहता है; वह कलह बोता है।

15 इसलिए उसका विनाश अचानक आ जाएगा; वह अचानक बिना किसी उपाय के टूट जाएगा।

16 ये छ: बातें जिनसे यहोवा घृणा करता है, वरन सात बातें हैं जो उसे घृणित हैं:

17 घमण्ड से भरी हुई आँखें, झूठ बोलने वाली जीभ, और निर्दोष का खून बहाने वाले हाथ;

18 दुष्ट योजनाएँ रचने वाला हृदय; बुराई करने के लिए वेग से दौड़ने वाले पैर;

19 झूठ बोलने वाला साक्षी, और भाइयों के बीच कलह बोने वाला।

Proverbs of Solomon 6 A Warning Against Being a Surety, Laziness, and Evil

 Proverbs of Solomon 6

A Warning Against Being a Surety, Laziness, and Evil


1 My son, if you have become surety for your neighbor, if you have lent your hand to a stranger,

2 You are snared by the words of your mouth; you are taken by the words of your mouth.

3 Now therefore, my son, do this and deliver yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Go, humble yourself, and be a pest to your neighbor.

4 Do not give sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.

5 Deliver yourself as a gazelle from the hand of the hunter, or as a bird from the hand of the fowler.

6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise;

7 Which having no superior, officer, or ruler,

8 Provides her bread in the summer; gathers her food in the harvest. 

9 Oh, you sluggard, how long will you lie down? When will you arise from your sleep?

10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down;

11 So poverty will come upon you like a thief, and want like an armed man.

12 A worthless man, a wicked man, walks with perverse speech.

13 He winks with his eyes, speaks with his feet, points with his fingers.

14 Perverseness is in his heart; he continually devises mischief; he sows discord.

15 Therefore his destruction will come suddenly; suddenly he will be broken without remedy.

16 These six things the Lord hates, yea, seven are an abomination to him:

17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;

18 A heart that devises wicked schemes; feet that are swift in running to evil;

19 a false witness who speaks lies, and one who sows discord among brothers.