terça-feira, 5 de janeiro de 2021

1 Samuel 12 Samuel resigns his position

 1 Samuel 12

Samuel resigns his position

1 Then Samuel said to all Israel, Behold, I have heard your voice in all that you have said to me, and I have put a king over you.

2 Now therefore, behold, the king goes before you, and I have grown old and gray, and behold, my children are with you, and I have walked before you from my youth to this day.

3 Here I am, testify against me before the Lord, and before his anointed, whom I took the ox, whom I took the donkey, and whom I defrauded, whom I have oppressed, and whose hand I have taken with and with he covered my eyes, and I will restore it to you.

4 Then they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from anyone's hand.

5 And he said to them, The Lord be a witness against you, and his anointed be a witness today, that you have found nothing in my hand. And the people said, Be a witness.

6 Then Samuel said to the people, The Lord is the one who chose Moses and Aaron, and brought your fathers out of the land of Egypt.

7 Now therefore, stand here here, and I will contend with you before the Lord, over all the righteousnesses of the Lord, which he has done for you and your parents.

8 When Jacob came into Egypt, your fathers cried out to the Lord, and the Lord sent Moses and Aaron, who took your fathers out of Egypt and made them live in this place.

9 But they forgot the Lord their God: so he handed them over to Sisera, the head of Hazor's army, and to the Philistines, and to the king of the Moabites, who fought against them.

10 And they cried out to the Lord, and said, We have sinned, for we have forsaken the Lord, and we have served the Baals and astarotes: now for deliver us from the hand of our enemies, and we will serve you.

11 And the Lord sent Jerubaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel; and he saved you from the hand of your enemies around you, and you lived safe.

12 And when you saw that Nahash, king of the children of Ammon, was coming against you, you said to me, No, but a king will reign over us; but the Lord is your God, your King.

13 Now therefore you see the king that you have chosen and that you have asked for; and, behold, the Lord has put a king over you.

14 If you fear the Lord, and serve him and listen to his voice, and do not rebel against the Lord, then you, like the king who reigns over you, will follow the Lord your God.

15 But if you do not listen to the voice of the Lord, but rather rebel against the saying of the Lord, the hand of the Lord will be against you as it was against your parents.

16 Put yourselves here now, and see this great thing that the Lord is going to do before your eyes.

17 Isn't the wheat harvest today? I will therefore cry out to the Lord, and it will give thunder and rain; and you will know and see that your wickedness that you have done before the Lord is great, asking you for a king.

18 Then Samuel called on the Lord, and the Lord gave thunder and rain that day; so all the people were very afraid of the Lord and Samuel.

19 And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die: for we have added this evil to all our sins, that we ask for a king for ourselves.

20 Then Samuel said to the people, Do not be afraid: you have done all this evil; but do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.

21 And do not go astray: for you will follow vanities, which profit nothing, and will not deliver you either, for vanities are.

22 For the Lord will not forsake his people because of his great name: because the Lord has pleased to make his people for you.

23 And as for me, far be it from me that I sin against the Lord and stop praying for you: first, I will teach you the good and right way.

24 Only fear the Lord, and serve him faithfully with all your heart: for see how great things he has done to you.

25 But if you persevere in doing evil, you will perish, just as you are your king.

I Samuel 12 Samuel resigna o seu cargo

 I Samuel 12

Samuel resigna o seu cargo

1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes, e pus sobre vós um rei.

2 Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós, e já envelheci  e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco, e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.

3 Eis-me aqui, testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido, a quem tomei o boi, a quem tomei o jumento, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.

4 Então disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.

5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha, que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.

6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.

7 Agora pois ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o Senhor, sobre todas as justiças do Senhor, que fez a vós e a vossos pais.

8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor, e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que tiraram a vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.

9 Porém esqueceram-se do Senhor seu Deus: então os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.

10 E clamaram ao Senhor, e disseram: Pecamos, pois deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes: agora pois livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.

11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.

12 E vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo porém o Senhor vosso Deus, o vosso Rei.

13 Agora pois vedes ao o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.

14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor vosso Deus.

15 Mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, mas antes fordes rebeldes ao dito do Senhor, a mão do Senhor será contra vós como era contra vossos pais.

16 Ponde-vos também agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.

17 Não é hoje a sega dos trigos? clamarei pois ao Senhor, e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade que tendes feito perante o Senhor, pedindo para vós um rei.

18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.

19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não venhamos a morrer: porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.

20 Então disse Samuel ao povo: Não temais: vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.

21 E não vos desvieis: pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam, e tão pouco vos livrarão, porque vaidades são.

22 Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome: porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.

23 E quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor, deixando de orar por vós: antes vos ensinarei o caminho bom e direito.

24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente com todo o vosso coração: porque vede quão grandiosas coisas vos fez.

25 Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como vosso rei.


domingo, 3 de janeiro de 2021

1 शमूएल 11 शाऊल ने अम्मोनियों को हराया

 1 शमूएल 11

शाऊल ने अम्मोनियों को हराया

1 तब नासा, एक अम्मोनी, ऊपर गया और गिलाद के जाबों को घेर लिया: और जबास के सभी लोगों ने नाहस से कहा, हमारे साथ एक वाचा बनाओ, और हम तुम्हारी सेवा करेंगे।

2 परन्तु अम्मोनियों नाहश ने उनसे कहा, इस शर्त के साथ मैं तुम्हारे साथ एक वाचा बँधवाऊँगा: कि मैं तुम्हारी दाहिनी आँख को तुम सब पर गिरा सकता हूँ, और इस तरह सारे इज़राइल के सामने रख दो।

3 तब जाब के प्राचीनों ने उस से कहा, सात दिन के लिए हमें छोड़ दो, ताकि हम पूरे इस्राएल में दूत भेज सकें, और यदि कोई हमें देने वाला नहीं है, तो हम तुम्हारे पास आएंगे।

4 और जब दूत शाऊल के गिबा के पास आए, तो उन्होंने लोगों के कानों में ये शब्द बोले। तब सभी लोगों ने आवाज उठाई और रो पड़े।

5 और, बैलों के बाद शाऊल मैदान से आया; शाऊल ने कहा, लोगों का क्या, जो रोते हैं? और उन्होंने उसे जाब के लोगों की बातें बताईं।

6 तब परमेश्वर की आत्मा शाऊल के पास आई, इन शब्दों को सुनकर: और उसका क्रोध बड़े अच्छे तरीके से शांत हो गया।

7 और उसने बैलों की एक जोड़ी ले ली, और उन्हें टुकड़ों में काट दिया, और दूतों के हाथों से उन्हें इज़राइल की सभी भूमि पर यह कहते हुए भेजा कि जो कोई शाऊल के बाद और शमूएल के बाद नहीं जाता है, इसलिए वह अपने बैलों के लिए होगा। तब यहोवा का भय लोगों पर पड़ा, और वे एक मनुष्य के रूप में निकले।

8 और उसने उन्हें बेज़ेक में बुलाया: और इस्राएल के लोग तीन सौ हजार थे, और यहूदा के लोग तीस हजार थे।

9 तब उन्होंने आने वाले दूतों से कहा, तो तुम गिलाद के जबेश के लोगों से कहोगे: कल, सूरज को गर्म करने में, उद्धार तुम्हारे पास आएगा। इसलिए जब दूत आए और जबेब के आदमियों के सामने इसकी घोषणा की, तो वे आनन्दित हुए।

10 और जाब के लोगों ने कहा, कल हम तुम्हारे पास जाएंगे; तब आप हमें अपनी आँखों के लिए सही लगने वाली हर चीज़ के अनुसार काम करेंगे।

11 और यह बीतने लगा कि अगले दिन शाऊल ने लोगों को तीन कंपनियों में रखा, और वे सुबह की मोमबत्ती से शिविर में आए, और अम्मोनियों को धब्बा दिया, जब तक कि दिन गर्म नहीं हो गया: और यह पारित हुआ कि बाकी बिखरे हुए थे, कि उनमें से दो बने रहे। साथ में।

12 तब लोगों ने शमूएल से कहा, वह कौन है जिसने कहा था कि शाऊल हमारे ऊपर राज्य नहीं करेगा? यहाँ उन लोगों को दे दो, और हम उन्हें मार डालेंगे।

13 शाऊल ने कहा, “आज कोई नहीं मरेगा, आज के लिए यहोवा ने इस्राएल में उद्धार किया है।

14 और शमूएल ने लोगों से कहा, आओ, हम गिलगाल में जाएँ और वहाँ के राज्य का नवीनीकरण करें।

15 और सभी लोग गिलगाल के लिए रवाना हुए, और उन्होंने वहाँ के राजा शाऊल को गिलगाल में प्रभु के सामने उठाया, और वहाँ प्रभु के सामने शांति का प्रसाद चढ़ाया: और शाऊल इस्राएल के सभी लोगों के साथ वहाँ बहुत खुश था।

1 Samuel 11 Saul defeats the Ammonites

 1 Samuel 11

Saul defeats the Ammonites

1 Then Naas, an ammonite, went up and besieged Jabes of Gilead: and all the men of Jabas said to Nahas, Make a covenant with us, and we will serve you.

2 But Amnonite Nahash said to them, With this condition I will make a covenant with you: that I may pluck out your right eye to you all, and so put this affront on all Israel.

3 Then the elders of Jabes said to him, Leave us for seven days, so that we may send messengers throughout all of Israel, and if there is no one to deliver us, then we will come out to you.

4 And when the messengers came to Gibeah of Saul, they spoke these words in the ears of the people. Then all the people raised their voices, and wept.

5 And, behold, Saul came from the field, after the oxen; and Saul said, What about the people, who weep? And they told him the words of the men of Jabes.

6 Then the spirit of God came upon Saul, hearing these words: and his wrath was kindled in a great way.

7 And he took a pair of oxen, and cut them into pieces, and sent them to all the land of Israel by the hands of the messengers, saying, Whoever does not go after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen . Then the fear of the Lord fell on the people, and they went out as one man.

8 And he counted them in Bezek: and there were of the children of Israel three hundred thousand, and of the men of Judah thirty thousand.

9 Then they said to the messengers who came, So you will say to the men of Jabesh of Gilead: Tomorrow, in warming the sun, deliverance will come to you. So when the messengers came and announced it to the men of Jabes, they rejoiced.

10 And the men of Jabes said, Tomorrow we will go out to you; then you will do us according to everything that seems right to your eyes.

11 And it came to pass that the next day Saul put the people in three companies, and they came into the camp by the morning candle, and smote Ammon, until the day was warm: and it came to pass that the rest were scattered, that not two of them remained. together.

12 Then the people said to Samuel, Who is he who said that Saul would not reign over us? Give those men here, and we will kill them.

13 But Saul said, “No one will die today, for today the Lord has done a deliverance in Israel.

14 And Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.

15 And all the people left for Gilgal, and there they raised up king Saul there before the Lord in Gilgal, and offered peace offerings there before the Lord: and Saul was very happy there with all the men of Israel.

I Samuel 11 Saul vence os amonitas

 I Samuel 11

Saul vence os amonitas

1 Então subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes de Gileade: e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.

2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.

3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel, e, não havendo ninguém que nos livre, então sairemos a ti.

4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.

5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.

6 Então o espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras: e acendeu-se em grande maneira a sua ira.

7 E tomou um par de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair atrás de Saul e atrás de Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.

8 E contou-os em Bezeque: e houve dos filhos de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.

9 Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes de Gileade: Amanhã em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Jabes, se alegraram.

10 E os homens de Jabes disseram: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.

11 E sucedeu que ao outro dia Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vela da manhã, e feriram a Amom, até que o dia aqueceu: e sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.

12 Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.

13 Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem obrado o Senhor um livramento em Israel.

14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovaremos ali o reino.

15 E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o Senhor  em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor: e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.


sábado, 2 de janeiro de 2021

1 शमूएल 10 प्रजा अपने राजा के लिए शाऊल चुनती है

 1 शमूएल 10

प्रजा अपने राजा के लिए शाऊल चुनती है

17 इसलिए शमूएल ने लोगों को मिस्पा में प्रभु के पास बुलाया।

18 और उसने इस्राएल के बच्चों से कहा, इस प्रकार इस्राएल के प्रभु परमेश्वर ने कहा: मैं इस्राएल को मिस्र से निकाल लाया, और मैं मिस्रियों के हाथ से और उन सभी राज्यों के हाथ से बचा लिया गया, जिन्होंने तुम्हारा उत्पीड़न किया था।

19 लेकिन आज तुमने अपने ईश्वर को अस्वीकार कर दिया है, जिसने तुम्हें अपने सभी संकटों और मजदूरों से छुड़ाया है, और तुमने उससे कहा है: हमारे ऊपर एक राजा रखो: इसलिए, अब अपने कबीलों और अपने हजारों लोगों के लिए, प्रभु के सामने खड़े रहो ।

20 और जब शमूएल ने सभी गोत्रों को बनाया, तो बिन्यामीन का गोत्र बन गया।

21 और अपने परिवारों द्वारा बिन्यामीन के गोत्र को लाते हुए, मत्री के परिवार को ले लिया गया: और शाऊल के पुत्र शाऊल को उसके पास ले जाया गया; और उसकी तलाश की, लेकिन वह नहीं मिला।

22 तब उन्होंने प्रभु से फिर पूछा कि क्या वह आदमी अभी भी आ रहा है। और यहोवा ने कहा, निहारना, उसने खुद को सामान के बीच छिपा लिया।

23 और वे दौड़े, और उसे वहां से ले गए, और लोगों के बीच खड़े रहे: और वह कंधे से सभी लोगों से लंबा था।

24 तब शमूएल ने सभी लोगों से कहा, क्या तुमने देखा है कि प्रभु ने किसे चुना है? सभी लोगों के लिए उसके जैसा कोई नहीं है। तब सभी लोग आनन्दित हुए, और उन्होंने कहा, राजा जीवित रहो!

25 और शमूएल ने लोगों को राज्य का अधिकार घोषित किया, और इसे एक पुस्तक में लिखा, और इसे प्रभु के सामने रखा: तब उसने शमूएल को सभी लोगों को, प्रत्येक को उसके घर भेज दिया।

26 और शाऊल भी अपने घर गया, गिबा के पास गया: और जिन लोगों के हृदय को परमेश्वर ने स्पर्श किया था, वे सेना से उसके साथ गए।

27 लेकिन बेलियाल के पुत्रों ने कहा, क्या यह उद्धार करने वाला है? और उन्होंने उसे तिरस्कृत किया, और उसे उपहार नहीं लाए: लेकिन वह बहरा बना दिया गया था।

1 Samuel 10 The people choose Saul for their king

 1 Samuel 10

The people choose Saul for their king

17 So Samuel called the people to the Lord in Mizpah.

18 And he said to the children of Israel, Thus said the Lord God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and I was saved from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that oppressed you.

19 But today you have rejected your God, who has delivered you from all your woes and labors, and you have said to him: Put a king over us: now, therefore, stand before the Lord, for your tribes and for your thousands .

20 And when Samuel made all the tribes come, the tribe of Benjamin became.

21 And bringing the tribe of Benjamin by their families, Matri's family was taken: and Saul the son of Kish was taken from it; and sought him, but he was not found.

22 Then they asked the Lord again if that man was still coming. And the Lord said, Behold, he hid himself among the luggage.

23 And they ran and took him from there, and he stood among the people: and he was taller than all the people from the shoulder up.

24 Then Samuel said to all the people, Have you seen whom the Lord has chosen? For in all the people there is none like him. Then he rejoiced all the people, and they said, Long live the king!

25 And Samuel declared the right of the kingdom to the people, and wrote it in a book, and put it before the Lord: then he sent Samuel to all the people, each to his house.

26 And Saul also went to his house, to Gibeah: and those with whom the hearts God had touched went with him from the army.

27 But the sons of Belial said, Is this the one to deliver? And they despised him, and did not bring him gifts: but he was made deaf.

I Samuel 10 O povo escolhe Saul para seu rei

 I Samuel 10

O povo escolhe Saul para seu rei

17 Convocou pois Samuel o povo ao Senhor em Mizpá.

18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.

19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes dito: Põe um rei sobre nós: agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e pelos vossos milhares.

20 Fazendo pois chegar Samuel todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.

21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri: e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.

22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre as bagagem.

23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo: e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.

24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor tem elegido? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele.  Então jubilou todo o povo, e disseram: Viva o rei!

25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor: então enviou Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.

26 E foi também Saul para a sua casa, a Gibeá: e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.

27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes: porém ele se fez como surdo.


1 शमूएल 10 शमूएल ने इस्राएल के राजा के रूप में शाऊल को बताया

 1 शमूएल 10

शमूएल ने इस्राएल के राजा के रूप में शाऊल को बताया

1 तब शमूएल तेल के एक पोत ले लिया, और उसके सिर पर डाल दिया, और उसे चूमा, और कहा, शायद भगवान उनकी संपत्ति से अधिक कप्तान के रूप में आप अभिषेक नहीं किया गया है?

2 आज मुझे छोड़कर, आप राहेल की कब्र पर, जेन्सा में बेंजामिन के अंत में दो लोग मिलेंगे, जो आपसे कहेंगे, आप जो गधे खोजने गए थे, वह मिल गया है, और अब आपके पिता ने व्यवसाय छोड़ दिया है गधा, और वह तुम्हारे कारण व्यथित है, और कहता है, मैं अपने पुत्र के लिए क्या करूँगा?

3 और जब तुम वहां से गुजरोगे, और ताबोर के ओक में पहुंचोगे, तो तीन आदमी वहां मिलेंगे, जो बेथेल में भगवान के पास जाते हैं: एक तीन बच्चों को ले जा रहा है, दूसरे को तीन ब्रेड केक, और दूसरे को शराब की खाल।

4 और वे तुमसे पूछेंगे कि तुम कैसे हो, और तुम्हें दो रोटियाँ दूंगा, जो तुम उसके हाथ से ले लोगे।

5 तब तुम परमेश्‍वर की पहाड़ी पर आओगे, जहाँ पलिश्तियों का पहरा है; और यह होना चाहिए कि, वहाँ शहर में प्रवेश; तुम नबियों का एक समूह पाओगे जो ऊँचे से उतरते हैं, और उनके सामने भजन, और ढोल, और बांसुरी, और वीणा लेकर आते हैं; और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।

6 और प्रभु की आत्मा तुम पर आएगी, और तुम उनके साथ भविष्यद्वाणी करोगे, और स्वयं को दूसरे मनुष्य में बदलोगे।

7 और यह होना चाहिए कि जब ये संकेत तुम्हारे पास आएँ, तो जो कुछ तुम्हारे हाथ लगे, उसे करो, क्योंकि परमेश्वर तुम्हारे साथ है।

8 लेकिन तुम मेरे सामने गिलगाल में उतरोगे, और देखो, मैं तुम्हारे नीचे आऊंगा, और होमबलि चढ़ाने के लिए, और सात दिन तक वहां शांति का प्रसाद चढ़ाने के लिए, तुम मेरे आने तक प्रतीक्षा करो, और तुम क्या करोगे, इसकी घोषणा करो।

9 ऐसा हुआ, तब, जब उसने शमूएल को छोड़ने के लिए अपनी पीठ ठोकी, तो परमेश्वर ने अपना हृदय दूसरे में बदल दिया: और वे सभी संकेत उसी दिन हुए।

10 और जब वे पहाड़ी पर आए, तो नबियों के एक खेत ने उनसे मुलाकात की: और प्रभु की आत्मा उस पर आ गई, और उनके बीच भविष्यवाणी की।

11 और यह बात पार हुई, जैसा कि सभी जानते थे, जो पहले उसे जानता था, उसने देखा, वह भविष्यद्वक्ताओं के साथ भविष्यवाणी करता है, इसलिए लोगों ने कहा, प्रत्येक अपने साथी के लिए, किश के बेटे के साथ क्या हुआ है? क्या शाऊल भी नबियों में से है?

12 तब वहाँ के एक व्यक्ति ने उत्तर दिया और कहा, उनका पिता कौन है? इसलिए यह कहावत बन गई: क्या शाऊल भी नबियों में से है?

13 और जब वह भविष्यद्वाणी करने लगा, तब वह ऊँचा उठा।

14 और शाऊल के चाचा ने उससे और उसके लड़के से कहा, तुम कहां चले गए? और उसने कहा, गधों को ले जाना, और यह देखकर कि वे गायब थे, हम शमूएल के पास आए।

15 तब शाऊल के चाचा ने कहा, "मुझे बताओ, मैं तुमसे विनती करता हूं, शमूएल ने तुमसे क्या कहा?"

16 और शाऊल ने अपने चाचा से कहा, उसने वास्तव में हमें बताया है कि गधों ने एक दूसरे को पाया है। लेकिन राज्य का व्यवसाय, जिसमें से शमूएल ने बात की थी, उसे नहीं बताया।

1 Samuel 10 Samuel anoints Saul as king of Israel

 1 Samuel 10

Samuel anoints Saul as king of Israel

1 Then Samuel took a vessel of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, Perhaps the Lord has not anointed you as captain over his estate?

2 Leaving me today, you will find two men at Rachel's grave, at the end of Benjamin, in Zelsa, who will say to you, The donkeys you went to find have found, and now your father has left the business of donkeys, and he is distressed because of you, saying, What shall I do for my son?

3 And when you pass from there, and arrive at Tabor's oak, three men will meet you there, who go up to God at Bethel: one carrying three kids, the other three bread cakes, and the other a wine skin.

4 And they will ask you how you are, and will give you two loaves of bread, which you will take from his hand.

5 Then you will come to the hill of God, where the Philistines' garrison is; and it must be that, entering the city there; you will find a ranch of prophets that descend from on high, and bring before them psalteries, and drums, and flutes, and harps; and they will prophesy.

6 And the spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them, and change yourself into another man.

7 And it must be that when these signs come to you, do whatever your hand finds, because God is with you.

8 But you will come down before me to Gilgal, and, behold, I will come down to you, to sacrifice burnt offerings, and to offer peace offerings there seven days, you shall wait until I come to you, and declare what you will do.

9 It happened, then, that when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart in another: and all those signs happened that same day.

10 And when they came to the hill, behold, a ranch of prophets met them: and the spirit of the Lord came upon him, and prophesied among them.

11 And it came to pass that, as all those who knew him before, saw that, behold, he prophesied with the prophets, then said the people, each to his companion: What is it that happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 Then a man from there answered and said, For who is their father? So it became a proverb: Is Saul also among the prophets?

13 And when he had finished prophesying, he came on high.

14 And Saul's uncle said to him and to his boy, Where have you gone? And he said, Fetching the donkeys, and seeing that they were missing, we came to Samuel.

15 Then Saul's uncle said, "Tell me, I beg you, what did Samuel say to you?"

16 And Saul said to his uncle, He has indeed told us that the donkeys have found each other. But the business of the kingdom, of which Samuel had spoken, did not tell him.

I Samuel 10 Samuel unge Saul como rei de Israel

 I Samuel 10

Samuel unge Saul como rei de Israel

1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura te não tem ungido o Senhor por capitão sobre a sua herdade

2 Partindo-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelsa, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?

3 E quando dali passares mais adiante, e chegares so carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos, o outro três bolos de pão, e o outro um odre de vinho.

4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.

5 Então virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade; encontrarás um rancho de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e profetizarão.

6 E o espírito do Senhor se apoderá de ti, e profetizarás com eles, e te mudarás em outro homem.

7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.

8 Tu porém descerás diante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas ali sete dias esperarás até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.

9 Sucedeu pois que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro: e todos aqueles sinais aconteceram aquele mesmo dia.

10 E, chegando eles ao outeiro, eis um rancho de profetas lhes saiu ao encontro: e o espírito do Senhor se apoderou dele, e profetizou no meio deles.

11 E aconteceu que, como todos os que dantes o conheciam viram que eis que com os profetas profetizava, então disse o povo, cada qual ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?

12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se transformou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?

13 E, acabando de profetizar, veio ao alto.

14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, viemos a Samuel.

15 Então disse o tio de Saul: Declara-me peço-te, que é o que vos disse Samuel?

16 E disse Saul ao seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas se acharam. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, lhe não declarou.


sexta-feira, 1 de janeiro de 2021

1 शमूएल 09 शाऊल ने खोए हुए गधों की तलाश की और शमूएल के पास गया

 1 शमूएल 09

शाऊल ने खोए हुए गधों की तलाश की और शमूएल के पास गया

1 और बिन्यामीन का एक आदमी था, जिसका नाम किश था, जोएल का पुत्र अबीर का पुत्र, जोरावर का पुत्र, बेवोरत का पुत्र, अफीया का पुत्र, बिन्यामीन के एक व्यक्ति का पुत्र: बल द्वारा प्रोत्साहित किया गया।

2 उनका एक बेटा था, जिसका नाम शाऊल था, जो एक जवान आदमी था, और इतना सुंदर कि इज़राइल के बच्चों में उसके अलावा और कोई सुंदर आदमी नहीं था; कंधों से ऊपर यह सभी लोगों के लिए बाहर खड़ा था।

3 और शाऊल के पिता किश के गधे खो गए; इसलिए उसने अपने बेटे शाऊल से कहा, "अब अपने साथ के एक लड़के को ले जाओ, और उठो और गधों को ले आओ।"

4 इसलिए वह एप्रैम के पहाड़ से गुज़रा, और वहाँ से वह सलीसा के देश में चला गया, लेकिन उन्होंने उन्हें नहीं पाया: बाद में वे सलीम की भूमि में चले गए, लेकिन न तो वे वहां थे; वह बिन्यामीन की भूमि पर भी गया, लेकिन न तो उन्हें मिला।

5 जब वे सूफ़ी शाऊल के पास आए, तो उसने अपने जवान से कहा, जिसके साथ वह जा रहा था, आओ, और हमें वापस आने दो; ताकि मेरे पिता गधों की चिंता करना बंद न करें और हमारी वजह से दुखी हों।

6 लेकिन उसने उससे कहा, "देखो, इस शहर में एक ईश्वर का आदमी है, और एक सम्मानित आदमी है: वह जो भी कहता है, वह इतना अमोघ है। चलो अब वहाँ चलते हैं; शायद यह हमें वह रास्ता दिखाएगा जो हमें जाना चाहिए।

7 तब शाऊल ने अपने लड़के से कहा, "देखो, अगर हम वहाँ जाते हैं, तो हम उस आदमी को क्या लेंगे?" क्योंकि हमारे पाउच में रोटी खत्म हो गई है, और हमारे पास भगवान के आदमी को लेने के लिए कोई उपहार नहीं है: हमारे पास क्या है?

8 तब उस युवक ने शाऊल को फिर से उत्तर दिया, और कहा, देखो, चाँदी का एक चौथाई शेकेल अभी भी मेरे हाथ में है, जिसे मैं परमेश्वर के आदमी को दूंगा, कि वह हमें रास्ता दिखाए।

9 (पूर्व में इज़राइल में, जब कोई भी ईश्वर से परामर्श करने के लिए गया था, उसने कहा: आओ, और चलो द्रष्टा के पास जाएं: क्योंकि आज के भविष्यवक्ता को द्रष्टा कहा जाता था)

10 तब शाऊल ने उस युवक से कहा, तुम अच्छा कहते हो; इसलिए, चलो। और वे उस शहर में गए जहाँ परमेश्वर का आदमी था।

11 और जब वे पहाड़ी पर चढ़े, तो उन्हें कुछ लड़कियाँ मिलीं जो पानी निकालने गई थीं; और उन्होंने उनसे कहा, क्या यहाँ द्रष्टा है?

12 और उन्होंने उन्हें उत्तर दिया, और कहा, हां, निहारना, यहां वह तुम्हारे सामने है: इसलिए जल्दी करो, क्योंकि आज वह शहर में आया था; क्योंकि आज लोगों का बलिदान ऊंचे स्तर पर है।

13 शहर में प्रवेश करने के बाद, आप जल्द ही इसे पा लेंगे, इससे पहले कि यह खाने के लिए ऊपर जाए; क्योंकि लोग उसके आने तक भोजन नहीं करेंगे; क्योंकि वह वह है जो बलिदान को आशीर्वाद देता है, और फिर मेहमान खाते हैं: अब जाओ, कि आज तुम उसे पाओगे।

14 इसलिए वे शहर में गए: और जब वे शहर में आए, तो शमूएल उनसे मिलने के लिए, ऊंचे स्थान पर जाने के लिए निकला।

15 क्योंकि यहोवा ने शमूएल के सामने आने से पहले शाऊल को यह कहते हुए पाला था कि

16 इस समय कल मैं तुम्हें बिन्यामीन की भूमि से एक आदमी भेजूंगा, जिसका तुम मेरे लोगों के रूप में इज़राइल के कप्तान के रूप में अभिषेक करोगे, और वह पलिश्तियों के हाथों से मेरे लोगों का उद्धार करेगा: क्योंकि मैंने अपने लोगों पर ध्यान दिया है, क्योंकि आक्रोश आ गया है मेरे लिए।

17 और जब शमूएल ने शाऊल को देखा, तब यहोवा ने उस से कहा, यह वही आदमी है जिसके बारे में मैं तुम्हें बता चुका हूं। यह मेरे लोगों पर शासन करेगा।

18 और शाऊल ने शमूएल को दरवाज़े के बीच में पहुँचाया और कहा, "मुझे दिखाओ, मैं तुमसे विनती करता हूँ, कि यहाँ का द्रष्टा कहाँ है।"

19 और शमूएल ने शाऊल को उत्तर दिया, और कहा, मैं द्रष्टा हूं: तू मेरे साम्हने उठ, और आज मेरे साथ खा; और सुबह मैं तुम्हें विदा कर दूंगा, और मैं तुम्हारे दिल में सब कुछ घोषित कर दूंगा।

20 और उन गधों के लिए जो तीन दिन पहले तुम्हारे पास खो गए थे, उनके साथ अपने दिल पर कब्जा मत करो, क्योंकि वे पहले से ही पाए गए हैं। और किसके लिए इजरायल की इच्छा है? क्या यह तुम्हारे और तुम्हारे पिता के घर के लिए नहीं है?

21 तब शाऊल ने कहा, क्या मैं इस्राएल के गोत्रों में से बिन्यामीन का पुत्र नहीं हूं? और मेरा परिवार, बेंजामिन जनजाति के सभी परिवारों में सबसे छोटा? आप मुझसे ऐसे ही शब्दों में बात क्यों करते हैं?

22 शमूएल ने शाऊल और उसके लड़के को पकड़ लिया और उन्हें कक्ष में ले गया; और उसने उन्हें सभी मेहमानों से ऊपर जगह दी, जो लगभग तीस आदमी थे।

23 तब शमूएल ने रसोइए से कहा, मुझे वह हिस्सा दो, जो मैंने तुम्हें दिया था, जिसमें से मैंने तुमसे कहा, इसे अपने साथ रखो।

24 तब रसोइए ने अपना कंधा उठा लिया, जो उसमें था, और उसे शाऊल के सामने खड़ा कर दिया: और शमूएल ने कहा, देख, यह बचे हुए हैं; तुम्हारे सामने रखो, और खाओ; क्योंकि यह इस अवसर के लिए तुम्हारे लिए रखा गया था, कह रही है, मैं लोगों को आमंत्रित किया है। इसलिए शाऊल ने उस दिन शमूएल के साथ भोजन किया।

25 तब वे शहर से ऊपर गए; और शाऊल से छत के बारे में बात की।

26 और वे भोर में उठे; और जब शमूएल उठने ही वाला था, कि वह शाऊल को छत पर बुलाया, और कहा, मैं तुझे विदा कर दूंगा। शाऊल उठा, और वह और शमूएल दोनों बाहर गए।

27 और जब वे शहर के किनारे पर उतरे, तब शमूएल ने शाऊल से कहा, लड़के को हमारे सामने से गुजरने के लिए कहो: (और वह बीत गया) लेकिन तुम अब रुको, और मैं तुम्हें परमेश्वर का वचन सुनाऊंगा।

1 Samuel 09 Saul seeks the lost donkeys and goes to Samuel

 1 Samuel 09

Saul seeks the lost donkeys and goes to Samuel

1 And there was a man from Benjamin, whose name was Kish, son of Abiel, son of Zeror, son of Bevorat, son of Aphia, son of a man of Benjamin: man encouraged by strength.

2 He had a son, whose name was Saul, a young man, and so beautiful that among the children of Israel there was no other man more beautiful than he; from the shoulders up he stood out from the crowd.

3 And the donkeys of Kish the father of Saul were lost; so he said to his son Saul, "Now take one of the boys with you, and get up and go and get the donkeys."

4 So he passed through the mountain of Ephraim, and from there he passed into the land of Salisa, but they did not find them: afterwards they passed into the land of Saalim, but neither were they there; he also passed on to the land of Benjamin, but neither did they find them.

5 When they came to Sufe Saul's land, he said to his young man, with whom he was going, Come, and let us return; so that my father may not stop worrying about the donkeys and grieve because of us.

6 But he said to him, "Behold, there is a man of God in this city, and an honorable man is: whatever he says, it unfails so. Let's go there now; perhaps it will show us the way we must go.

7 Then Saul said to his boy, "Behold, however, if we go there, what will we then take to that man?" Because the bread in our Pouches has run out, and we have no gift to take to the man of God: what do we have?

8 And the young man answered Saul again, and said, Behold, a quarter of a silver shekel is still in my hand, which I will give to the man of God, that he may show us the way.

9 (Formerly in Israel, when anyone went to consult God, he said: Come, and let's go to the seer: because today's prophet used to be called seer)

10 Then Saul said to the young man, You say well; therefore, come on. And they went to the city where the man of God was.

11 And as they went up the hill, they found some girls who went out to draw water; and they said to them, Is the seer here?

12 And they answered them, and said, Yes, behold, here he is before you: therefore hurry, because today he came to the city; because the people today have sacrifice on high.

13 As you enter the city, you will soon find it, before it goes up to the top to eat; because the people will not eat until he comes; because he is the one who blesses the sacrifice, and then the guests eat: go up now, that you will find him today.

14 So they went up to the city: and when they came into the city, behold, Samuel went out to meet them, to go up on high.

15 For the Lord had revealed it to Samuel, the day before Saul came, saying,

16 At this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, whom you will anoint as captain over my people Israel, and he will deliver my people from the hand of the Philistines: because I have looked on my people, because the outcry has come to me.

17 And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, Here is the man of whom I have already told you. This will rule over my people.

18 And Saul approached Samuel in the middle of the door and said, "Show me, I beg you, where is the seer's house here."

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me on high, and eat with me today; and in the morning I will send you away, and I will declare everything in your heart.

20 And as for the donkeys that were lost to you three days ago, do not occupy your heart with them, because they are already found. And for whom is all Israel's desire? is it not for you, and for all your father's house?

21 Then Saul answered and said, Am I not the son of Benjamin, of the smallest of the tribes of Israel? And my family, the smallest of all the families of the tribe of Benjamin? Why do you speak to me in similar words?

22 But Samuel took Saul and his boy, and took them into the chamber; and he gave them a place above all the guests, who were about thirty men.

23 Then Samuel said to the cook, Give me the portion I gave you, of which I said to you, Put it aside with you.

24 So the cook lifted up his shoulder, with what was in it, and set it before Saul: and Samuel said, Behold, this is the leftover; put it before you, and eat; because it was kept for you for this occasion, saying, I have invited the people. So Saul ate that day with Samuel.

25 Then they went down from above to the city; and spoke to Saul about the roof.

26 And they got up at dawn; And it came to pass, when Samuel was about to rise, that he called Saul to the roof, saying, Arise, and I will send you away. Saul got up, and both he and Samuel went out.

27 And when they came down to the edge of the city, Samuel said to Saul, Tell the boy to pass before us: (and he passed) but you wait now, and I will make you hear the word of God.

I Samuel 09 Saul busca as jumentas extraviadas e vai ter com Samuel

 I Samuel 09

Saul busca as jumentas extraviadas e vai ter com Samuel

1 E havia um homem de Benjamim, cujo o nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Bevorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim: varão alentado em força.

2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, mancebo, e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.

3  E perderam-se as jumentas de Quis pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai a buscar as jumentas.

4 Passou pois pela montanha de Efraim, e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam: depois passaram à terra de Saalim, porém tão pouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tão pouco as acharam.

5 Vindo então eles à terra de Sufe Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.

6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é: tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente.  Vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.

7 Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos Alforges se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus: que temos?

8 E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.

9 ( Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente: porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente)

10 Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.

11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?

12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti: apressa-te pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.

13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados: subi pois agora, que hoje o achareis.

14 Subiram pois à cidade: e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.

15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:

16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão, sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus: porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.

17  E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.

18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.

19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente: sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.

20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque jà se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?

21 Então respondeu Saul, e disse: Porventura não sou eu filho de Benjamim, da mais pequena das tribos de Israel? E a minha família a mais pequena de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que pois me falas com semelhantes palavras?

22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.

23 Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.

24 Levantou pois o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul: e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti, e come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel.

25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.

26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.

27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós: ( e passou) porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.


quinta-feira, 17 de dezembro de 2020

1 शमूएल 08 इस्राएलियों ने एक राजा की माँग की और परमेश्वर ने उसे अनुदान दिया

 1 शमूएल 08

इस्राएलियों ने एक राजा की माँग की और परमेश्वर ने उसे अनुदान दिया

1 और यह पारित हुआ कि, जब शमूएल वृद्ध हो गया, तो उसने अपने पुत्रों को इस्राएल पर न्याय दिया।

2 और यह उसके बड़े बेटे योएल का नाम था, और उसके दूसरे बेटे अबिया का नाम: और वे बेर्शेबा में न्यायाधीश थे।

3 परन्तु उसके पुत्र उसके मार्ग में नहीं चलते थे, वरन घृणा करते थे, और उपहार लेते थे, और निर्णय को विकृत कर देते थे।

4 तब इस्राएल के सभी पुरखे इकट्ठे हुए, और शमूएल के पास रामा के पास पहुंचे,

5 और उन्होंने उस से कहा, देखो, तुम बूढ़े हो चुके हो, और तुम्हारे बच्चे तुम्हारे मार्ग में नहीं चलते हैं: इसलिए हमें अब हमारे ऊपर एक राजा बना दो, कि वह हमें न्याय दे, जैसा कि सभी देशों के पास है।

6 लेकिन ये शब्द शमूएल को बुरे लगे, जब उन्होंने कहा, हमें न्याय करने के लिए एक राजा दो। और शमूएल ने यहोवा से प्रार्थना की।

7 और यहोवा ने शमूएल से कहा, उन सब लोगों की आवाज सुनो, जो वे तुमसे कहते हैं, क्योंकि उन्होंने तुम्हें अस्वीकार नहीं किया है, लेकिन मुझे अस्वीकार कर दिया है ताकि मैं उन पर राज्य न करूं।

8 जैसा कि मैंने उस दिन मिस्र से बाहर लाकर सारे काम किए हैं, क्योंकि उन्होंने मुझे छोड़ दिया है, और अन्य देवताओं ने भी सेवा की है, इसलिए उन्होंने आपके साथ किया है।

9 इसलिए अब उसकी आवाज़ सुनो, लेकिन उनका पूरी तरह से विरोध करो, और उन्हें घोषित करो कि राजा का क्या रिवाज होगा जो उन पर राज करेगा।

10 और शमूएल ने यहोवा के सभी वचनों को लोगों से बोला, जिसने उससे राजा के लिए कहा।

11 और उसने कहा, यह राजा का रिवाज होगा जो तुम पर राज्य करेगा: वह तुम्हारे बच्चों को ले जाएगा, और उसे अपने रथों के लिए, और अपने घुड़सवारों के लिए नियुक्त करेगा, कि वे उसके रथों के आगे भाग सकें।

12 और वह उन्हें हज़ारों साल के लिए और पचास साल के लिए स्थापित करेगा; और वे अपने खेतों की जुताई कर सकते हैं, और उनकी फसल का पालन कर सकते हैं, और उनके युद्ध के हथियार और उनके रथ के उपकरण बना सकते हैं।

13 और वह अपनी बेटियों को इत्र, रसोइया और बेकर के लिए ले जाएगा।

14 और वह तुम्हारी भूमि, और दाख की बारियां, और तुम्हारे जैतून के पेड़ों को ले जाएगा, और अपने दासों को उन्हें दे देगा।

15 और तुम्हारे बीज और दाख की बारियां तुम्हारे पिता और उनके सेवकों को दे देंगे।

16 आपके सेवक, और आपके सेवक, और आपके श्रेष्ठ जवान, और आपके गधे, उन्हें अपने काम में लेंगे और उनका उपयोग करेंगे।

17 वह तुम्हारे झुंड को भगा देगा, और तुम उसे नौकर की तरह पाओगे।

18 फिर उस दिन तुम राजा के लिए रोओगे, जिसे तुमने चुना है; लेकिन उस दिन प्रभु आपको नहीं सुनेंगे।

19 लेकिन लोग शमूएल की आवाज नहीं सुनना चाहते थे; और उन्होंने कहा, नहीं, हमारे ऊपर एक राजा होगा।

20 और हम भी अन्य सभी राष्ट्रों की तरह होंगे; और हमारा राजा हमारा न्याय करेगा, और हमारे सामने आएगा, और हमारे युद्ध करेगा।

21 और जब शमूएल ने लोगों की सारी बातें सुनीं, तो उसने उन्हें प्रभु के कानों के सामने बोला।

22 तब यहोवा ने शमूएल से कहा, आवाज को कान दो, उन्हें राजा बनाओ। तब शमूएल ने इस्राएल के बच्चों से कहा, हर एक को अपने शहर में जाने दो।

1 Samuel 08 The Israelites ask for a king and God grants him

 1 Samuel 08

The Israelites ask for a king and God grants him

1 And it came to pass that, when Samuel had aged, he made his sons judges over Israel.

2 And it was the name of his eldest son Joel, and the name of his second son Abia: and they were judges in Beersheba.

3 But his sons did not walk in his ways, but bowed to avarice, and took gifts, and perverted the judgment.

4 Then all the elders of Israel came together, and came to Samuel, to Ramah,

5 And they said to him, Behold, you are old, and your children do not walk in your ways: therefore make us a king over us now, that he may judge us, as all nations have.

6 But these words seemed evil to Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord.

7 And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but have rejected me so that I would not reign over them.

8 As all the works have done from the day I brought them out of Egypt to this day, for they have left me, and other gods have served, so have they done to you.

9 Now therefore, hear his voice, but protest to them solemnly, and declare to them what will be the custom of the king who will reign over them.

10 And Samuel spoke all the words of the Lord to the people, who asked him for a king.

11 And he said, This will be the custom of the king who will reign over you: he will take your children, and employ him for his chariots, and for his horsemen, so that they may run ahead of his chariots.

12 And he will make them for princes of thousands and for fifty years; and that they may plow their fields, and follow their harvest, and make their weapons of war and the equipment of their chariots.

13 And he will take his daughters for perfumers, cooks, and bakers.

14 And he will take the best of your lands, and of vineyards, and of your olive groves, and give them to his servants.

15 And he will decimate your seeds, and your vineyards, to give to his eunuchs and his servants.

16 Your servants, and your servants, and your best young men, and your asses, he will take, and use them in his work.

17 he will decimate your flock, and you will serve him as servants.

18 Then on that day you will cry out for the king, that you have chosen; but the Lord will not hear you that day.

19 But the people did not want to hear Samuel's voice; and they said, No, there will be a king over us.

20 And we too will be like all other nations; and our king will judge us, and he will come out before us, and make our wars.

21 And when Samuel heard all the words of the people, he spoke them before the ears of the Lord.

22 Then the Lord said to Samuel, Give ear to the voice, make them king. Then Samuel said to the children of Israel, Let each one go to his city.

I Samuel 08 Os israelitas pedem um rei e Deus concede-o

 I Samuel 08

Os israelitas pedem um rei e Deus concede-o

1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constitui a seus filhos por juízes sobre Israel.

2 E era o nome de seu filho primogênito Joel, e o nome  do seu segundo filho Abia: e foram juízes em Berseba.

3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.

4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,

5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos: constitui-nos pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.

6 Porém estas palavras pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.

7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disserem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado para eu não reinar sobre eles.

8 Conforme todas as obras fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também te fizeram a ti.

9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.

10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.

11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos, e o empregará para os seus carros, e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.

12 E os porá por príncipes de milhares e por cinqüentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os apetrechos de seus carros.

13 E tomará as suas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.

14 E tomará o melhor de vossas terras, e das vinhas, e do vossos olivais, e os dará aos seus criados.

15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.

16  Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.

18 Então naquele dia clamareis por causa do rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.

19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mais haverá sobre nós um rei.

20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.

21 Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor.

22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à voz, constitue-lhes rei. Então Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade. 


quarta-feira, 16 de dezembro de 2020

1 शमूएल 07 पलिश्ती हार गए

 1 शमूएल 07

पलिश्ती हार गए

7 जब पलिश्तियों ने यह सुना कि इस्राएल के बच्चे मिस्पा में इकट्ठे हुए हैं, तो पलिश्तियों के प्रमुख इस्राएल के खिलाफ उठे: इस्राएल के बच्चों ने जो कुछ सुना: वे पलिश्तियों के कारण डर गए।

8 और इस्राएल के बच्चों ने शमूएल से कहा, हमारे लिए हमारे परमेश्वर यहोवा से रोना मत छोड़ो, कि वह हमें पलिश्तियों के हाथों से छुड़ाए।

9 तब शमूएल ने एक चूने का मेमना लिया, और इसे पूरी तरह से यहोवा को अर्पण करने के लिए बलिदान कर दिया: और शमूएल ने इस्राएल के लिए यहोवा की दुहाई दी, और प्रभु ने उसकी बात सुनी।

10 और जब शमूएल होमबलि लेकर इस्राएल के विरुद्ध युद्ध करने के लिए आया, तब शमूएल ने बलिदान दिया, और पलिश्तियों पर भारी गड़गड़ाहट हुई, और उन्हें भयभीत किया, ताकि वे इस्राएल के बच्चों से पहले हार गए।

11 और इस्राएल के लोगों ने मिस्पा को छोड़ दिया, और पलिश्तियों का पीछा किया, और बेथ-कार के नीचे भी उन्हें धब्बा दिया।

12 तब शमूएल ने एक पत्थर लिया, और उसे मिस्पा और शेम के बीच रख दिया, और उसका नाम एबेनेज़र रखा: और कहा, "प्रभु ने अब तक हमारी मदद की है।"

13 तब पलिश्तियों का कत्ल कर दिया गया, और फिर कभी इस्राएल की शर्तों पर नहीं आए, क्योंकि यह शमूएल के हर दिन पलिश्तियों के खिलाफ भगवान का हाथ था।

14 और जो नगर पलिश्तियों ने इस्राएल से ले लिए थे, उन्हें एकोन से गाथ तक इस्राएल में बहाल कर दिया गया, और जब तक उसकी शर्तें इज़राइल ने पलिश्तियों के हाथों से छीन लीं; और इस्राएल और अमोरियों के बीच शांति थी।

15 और शमूएल ने अपने जीवन के सभी दिनों में इस्राएल का न्याय किया।

16 और वह साल-दर-साल जाता रहा, और बेथेल, गिलगाल और मिस्पा को घेरता रहा और उन सभी जगहों पर इस्राएल का न्याय करता रहा।

17 लेकिन वह रामा के पास लौट आया, क्योंकि उसका घर वहाँ था, और वहाँ उसने इस्राएल का न्याय किया: और वहाँ उसने यहोवा के लिए एक वेदी बनाई।

1 Samuel 07 The Philistines are defeated

 1 Samuel 07

The Philistines are defeated

7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered in Mizpah, the Philistines' chiefs went up against Israel: what the children of Israel heard: they feared because of the Philistines.

8 And the children of Israel said to Samuel, Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may deliver us from the hand of the Philistines.

9 Then Samuel took a suckling lamb, and sacrificed it whole as a burnt offering to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord listened to him.

10 And it came to pass, when Samuel was sacrificing the burnt offering, that the Philistines came to battle against Israel: and the Lord thundered that day with great thunder over the Philistines, and terrified them so that they were defeated before the children of Israel.

11 And the men of Israel left Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them even below Beth-Car.

12 Then Samuel took a stone, and placed it between Mizpah and Shem, and called his name Ebenezer: and said, The Lord has helped us so far.

13 So the Philistines were slaughtered, and never came to Israel's terms again, because it was the Lord's hand against the Philistines every day of Samuel.

14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel from Ekron to Gath, and until its terms Israel snatched it out of the hands of the Philistines; and there was peace between Israel and among the Amorites.

15 And Samuel judged Israel all the days of his life.

16 And he went from year to year, and surrounded Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.

17 But he returned to Ramah, because his house was there, and there he judged Israel: and there he built an altar to the Lord.

I Samuel 07 Os filisteus são vencidos

 I Samuel 07

Os filisteus são vencidos

7 Ouvindo pois os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel: o que ouvindo os filhos de Israel: temeram por causa dos filisteus.

8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.

9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e sacrificou-o inteiro em holocausto ao Senhor: e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.

10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel: e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus, e os aterrou de tal modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.

11 E os homens de Israel saíram de Mizpá, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.

12 Então tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer: e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.

13 Assim os filisteus foram abatidos, e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.

14 E as cidades que os filisteus tinham tomado de Israel foram restituídas a Israel desde Ecrom até Gate, e até os seus termos Israel arrebatou das mãos dos filisteus; e houve paz entre Israel e entre os amorreus.

15 E Samuel julgou a Israel todos os dias de sua vida.

16 E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mizpá, e julgava a Israel em todos aqueles lugares.

17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel: e edificou ali um altar ao Senhor.