sábado, 17 de janeiro de 2026

The Book of the Prophet Jeremiah 50 Prophecy against Babylon

 The Book of the Prophet Jeremiah 50

Prophecy against Babylon


1 The word that the Lord spoke against Babylon, against the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.

2 Declare among the nations, and proclaim, and set up a standard; proclaim, do not conceal; say: Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is trampled down, her idols are confounded, her gods are fallen.

3 For a nation has come up against him from the north, which will make his land a desolation, and no one will dwell in it; both man and beast have fled and gone away.

4 In those days and at that time, declares the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will come weeping as they go, and they will seek the Lord their God.

5 By the way to Zion they shall ask, and thither they shall turn their faces: they shall come, and join themselves unto the Lord in an everlasting covenant that shall not be forgotten.

6 My people were lost sheep; their shepherds led them astray, they caused them to wander on the mountains; they went from mountain to hill, they forgot their resting place.

7 All that found them devoured them; and their adversaries said, We are not guilty: for they have sinned against the Lord, the habitation of righteousness; even the Lord, the hope of their fathers.

8 Flee from the midst of Babylon, and go out from the land of the Chaldeans; and be as rams before the flock.

9 For, lo, I will raise up and cause to come against Babylon a congregation of great nations from the land of the north; and they shall prepare themselves against her; from thence shall she be taken: their arrows shall be as of a mighty man; none shall return in vain.

10 And Chaldea will become prey; all who plunder her will be satisfied, says the Lord.

11 For you rejoiced and leaped for joy, you plunderers of my inheritance; you swelled like a fat heifer and neighed like mighty horses.

12 Your mother will be greatly confounded, she who bore you will be ashamed; behold, she will be the last of the nations, a desert, a dry land, and a desolation.

13 Because of the Lord’s wrath, she will not be inhabited, but will become a complete desolation; everyone who passes by Babylon will be astonished and will hiss at all her plagues.

14 Prepare yourselves to surround Babylon, all you who draw the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the Lord.

15 Shout against her all around; she has already submitted; Her foundations have fallen, her walls are broken down; for this is the vengeance of the Lord: take vengeance on her; do to her as she has done.

16 Remove from Babylon the sower, and him who wields the sickle at harvest time; because of the sword of torment, each one will turn to his own people, and each one will flee to his own land.

17 Israel is a scattered lamb; the lions have driven him away; the first to devour him was the king of Assyria; and lastly, Nebuchadnezzar, king of Babylon, broke his bones.

18 Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.

19 And I will bring Israel back to its dwelling place, and it shall graze on Carmel and Bashan; And their soul will be satisfied on Mount Ephraim and in Gilead.

20 In those days and at that time, declares the Lord, the iniquity of Israel will be sought, but it will not be found; and the sins of Judah, but they will not be found; for I will forgive those whom I leave remnant.

21 Go up against the land of Merathaim, go up against it, and against the inhabitants of Pekod; utterly destroy everything behind them, declares the Lord, and do according to all that I have commanded you.

22 There is a sound of battle in the land, and of great destruction.

23 How the hammer of the whole earth has been cut down and broken! How Babylon has become an astonishment among the nations!

24 I have laid snares for you, and you have also been taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and also captured; because you have contended with the Lord.

25 The Lord has opened his treasury and brought out the instruments of his wrath; for the Lord, the Lord of hosts, has a work to do in the land of the Chaldeans.

26 Come against her from the ends of the earth, open her granaries, thresh her like a sledge, and utterly destroy her; leave nothing of her.

27 Kill all her bulls with the sword; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.

28 This is the voice of those who have fled and escaped from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance of his temple.

29 Summon against Babylon the archers, all who draw the bow; encamp against her all around, let no one escape from her; repay her according to her deeds, according to all that she has done, do to her; for she has acted arrogantly against the Lord, against the Holy One of Israel.

30 Therefore, their young men will fall in their streets; all their fighting men will be uprooted on that day, declares the Lord.

31 Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord God of hosts, for your day has come, the time when I will visit you.

32 Then the proud will stumble and fall, with no one to lift them up; I will set fire to their cities, which will consume all their surroundings.

33 This is what the Lord Almighty says: “The Israelites and the people of Judah have been oppressed together; all who took them captive have held them captive and will not let them go.

34 But their Redeemer is strong—the Lord Almighty is his name. He will surely plead their cause and give rest to the land and disturb the inhabitants of Babylon.

35 “The sword will come against the Chaldeans,” declares the Lord, “and against the inhabitants of Babylon, against its princes and its wise men.

36 The sword will come against the liars, and the sword will make fools of them; the sword will come against their mighty men, and they will faint.”

37 The sword will come upon their horses and upon their chariots, and upon all the mixed people who are in the midst of it; and they will be like women; the sword will come upon your treasures, and they will be plundered.

38 Drought will fall upon its waters, and they will dry up; for it is a land of carved images, and they are enraged by their idols.

39 Therefore the wild beasts of the desert will dwell there, with the wild animals of the islands; the ostriches will also dwell there; and it will never again be inhabited, nor will it be lived in from generation to generation.

40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, says the Lord; so no one will dwell there, nor will any son of man live in it.

41 Behold, a people comes from the north, and a great nation, and mighty kings will arise from the uttermost parts of the earth.

42 They will take up the ark and the spear; they are cruel, and they know no compassion; Their voice will roar like the sea, and they will ride on horses, like a man prepared for battle, against you, O daughter of Babylon.

43 The king of Babylon heard of their fame, and his hands went limp; anguish seized him, pains like those of a woman in labor.

44 Behold, one like a lion will come up from the flood of the Jordan against the stronghold, but in a moment I will make him flee from there; and I will set the chosen one against it: For who is like me? And who would summon me? And who is the shepherd who could stand before me?

45 Therefore hear the counsel that the Lord has decreed against Babylon, and his plans that he has devised against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock will drag them away; surely their dwelling place will be laid waste.

46 At the sound of the taking of Babylon the earth trembled; and the cry was heard among the nations.

O livro do Profeta Jeremias 50 Profecia contra Babilônia

 

 O livro do Profeta Jeremias 50

Profecia contra Babilônia

 

1 A palavra que falou o Senhor contra Babilônia, contra a terra dos caldeus, por Jeremias, o profeta.

2 Anunciai entre as nações, e fazei ouvir, e arvorai um estandarte; fazei ouvir, não encubrais; dizei: Tomada é Babilônia, confundido está Bel, atropelado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.

3 Porque subiu contra ele uma nação do norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem habite nela: desde os homens até aos animais fugiram, e se foram.

4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.

5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali dirigirão os seus rostos: virão, e se ajuntarão ao Senhor num concerto eterno que nunca será esquecido.

6 Ovelhas perdidas foram o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as deixaram desviar; de monte em outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.

7 Todos os que as achavam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos: porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça; sim, o Senhor, a Esperança de seus pais.

8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.

9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma congregação de grandes nações da terra do norte, e se prepararão contra ela; dali será tomada: as suas flechas serão como de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.

10 E a Caldéia servirá de presa: todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor;

11 Porquanto vos alegrastes, saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.

12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz: eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.

13 Por causa do furor do Senhor não será habitada, antes se tornará em total assolação: qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará vendo todas as suas pragas.

14 Preparai-vos para cercar Babilônia, todos os que armais arcos: atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o Senhor.

15 Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derrubados os seus muros; porque esta é a vingança do Senhor: vingai-vos dela; como ela fez, fazei-lhe a ela.

16 Arrancai de Babilônia o que semeia, e o que leva a foice no tempo da sega: por causa da espada aflitiva virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada um para a sua terra.

17 Cordeiro desgarrado é Israel: os leões o afugentaram: o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e por último, Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.

18 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que visitarei o rei de Babilônia, e a sua terra, como visitei o rei da Assíria.

19 E farei tornar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.

20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á maldade de Israel, e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei aos que eu deixar de resto.

21 Sobe contra a terra de Merataim, sobe contra ela, e contra os moradores de Pécode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te mandei.

22 Estrondo de batalha há na terra, e de grande destruição.

23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou Babilônia em espanto entre as nações!

24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste: fosse achada, e também apanhada; porque contra o Senhor te entremeteste.

25 O Senhor abriu o seu tesouro, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.

26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros, trilhai-a como a paveias, e destruí-a de todo: nada lhe fique de resto.

27 Matai à espada a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro: ai deles! Porque veio o seu dia, o tempo da sua visitação.

28 Tal é a voz dos que fugiram e escaparam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.

29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos: acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra, conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.

30 Portanto, cairão os seus mancebos nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor.

31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos Exércitos, porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de visitar.

32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus contornos.

33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente, e todos os que os levaram cativos os retiveram não os quiseram soltar.

34 Mas o seu Redentor é forte, o Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.

35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.

36 A espada, virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos a espada: a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.

37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que está no meio dela: e eles serão como mulheres; a espada virá sobre os teus tesouros, e serão saqueados.

38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e eles pelos seus ídolos andam enfurecidos.

39 Por isso habitarão nela as feras do deserto, com os animais bravos das ilhas: também habitarão nela os avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.

40 Como quando Deus transtornou a Sodoma e a Gomorra, e aos seus vizinhos, diz o Senhor; assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.

41 Eis que um povo vem do norte, e uma grande nação, e reis poderosos se levantarão dos lados mais remotos da terra.

42 Arca e lança tomarão, eles são cruéis, e não conhecem a compaixão; a sua voz bramará como o mar e sobre cavalos cavalgarão, como um homem, apercebido para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.

43 O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos: a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.

44 Eis que um como leão subirá da enchente do Jordão, contra a morada forte, mas num momento o farei correr dali; e ao escolhido porei contra ela: Porque quem é semelhante a mim? E quem me citaria a mim? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?

45 Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus: Certamente os mais pequenos do rebanho os arrastarão: certamente será assolada a morada deles.

46 Ao estrondo da tomada de Babilônia estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.

 

 

quinta-feira, 15 de janeiro de 2026

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49 एलामियों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49

एलामियों के खिलाफ भविष्यवाणी


34 यहूदा के राजा सिदकियाह के राज की शुरुआत में, एलाम के बारे में यिर्मयाह पैगंबर के पास यहोवा का यह वचन आया:

35 सेनाओं का यहोवा यह कहता है: देखो, मैं एलाम का धनुष तोड़ दूँगा, जो उनकी ताकत का सबसे बड़ा है।

36 और मैं एलाम पर आसमान के चारों कोनों से चार हवाएँ भेजूँगा, और मैं उन्हें इन सभी हवाओं की तरफ बिखेर दूँगा; और ऐसा कोई देश नहीं होगा जहाँ एलाम के भागने वाले न आएँ।

37 और मैं एलाम को उनके दुश्मनों और उनकी जान के दुश्मनों के सामने डरा दूँगा; और मैं उन पर बुराई, अपने गुस्से का कहर लाऊँगा, यहोवा कहता है, और मैं उनके पीछे तलवार चलाऊँगा, जब तक कि मैं उन्हें खत्म न कर दूँ।

38 और मैं एलाम में अपनी राजगद्दी रखूँगा; और वहाँ से राजाओं और हाकिमों को खत्म कर दूँगा, यहोवा कहता है।

39 लेकिन आने वाले दिनों में मैं एलाम की किस्मत फिर से ठीक कर दूँगा, यहोवा की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Jeremiah 49 Prophecy against the Elamites

 The Book of the Prophet Jeremiah 49

Prophecy against the Elamites


34 The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:

35 Thus says the Lord of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

36 And I will bring upon Elam the four winds from the four corners of heaven, and I will scatter them toward all these winds; and there shall be no nation where the fugitives of Elam shall not come.

37 And I will cause Elam to fear before their enemies, and before those who seek their life; and I will bring evil upon them, the fury of my anger, says the Lord, and I will send the sword after them, until I have consumed them.

38 And I will set my throne in Elam; and I will destroy from there king and princes, says the Lord.

39 But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.

O livro do Profeta Jeremias 49 Profecia contra os elamitas

 

O livro do Profeta Jeremias 49

Profecia contra os elamitas

 

34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:

35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.

36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.

37 E farei que Elão Temá diante de seus inimigos, e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor, e enviarei após eles a espada, até que venha a consumí-los.

38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.

39 Acontecerá porém no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão diz o Senhor.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49 अरब के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49

अरब के खिलाफ भविष्यवाणी


28 केदार और हासोर के राज्यों के खिलाफ, जिन्हें बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर ने हराया था। प्रभु यह कहता है: उठो, केदार पर चढ़ाई करो, और पूरब के लोगों को खत्म कर दो।

29 वे उनके तंबू, और उनके जानवर, उनके पर्दे, और उनके सारे बर्तन ले जाएंगे, और उनके ऊंट ले जाएंगे; और वे उनसे चिल्लाएंगे: हर तरफ डर है!

30 हे अजोर के रहने वालों, भागो, दूर हटो, गहराई में रहो, प्रभु कहता है: क्योंकि बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर ने तुम्हारे खिलाफ साज़िश रची है, और तुम्हारे खिलाफ एक प्लान बनाया है।

31 उठो, एक ऐसे देश के खिलाफ चढ़ाई करो जो आराम से रहता है, जो सुरक्षित रहता है, प्रभु कहता है; जिसके न तो फाटक हैं और न ही सलाखें; वे अकेले रहते हैं।

32 और उनके ऊंट शिकार के लिए होंगे, और उनके बहुत सारे मवेशी लूट के लिए होंगे; और जिन लोगों ने अपने बालों के कोने काट लिए हैं, उन्हें मैं हर दिशा में तितर-बितर कर दूँगा, और मैं हर तरफ से उनकी बर्बादी उन पर लाऊँगा, यहोवा की यही वाणी है।

33 और हासोर अजगरों का घर बन जाएगा, हमेशा के लिए उजाड़; वहाँ कोई नहीं रहेगा, न ही कोई इंसान उसमें रहेगा।

The Book of the Prophet Jeremiah 49 Prophecy against Arabia

 The Book of the Prophet Jeremiah 49

Prophecy against Arabia


28 Against Kedar, and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Thus says the Lord: Arise, go up against Kedar, and destroy the children of the east.

29 They shall take their tents, and their livestock, their curtains, and all their vessels, and their camels they shall carry away; and they shall cry to them: There is terror on every side!

30 Flee, turn far away, dwell in the depths, O inhabitants of Azor, says the Lord: for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has devised a plan against you.

31 Arise, go up against a nation at rest, which dwells securely, says the Lord; which has neither gates nor bars; they dwell alone.

32 And their camels will be for prey, and the multitude of their cattle for spoil; and I will scatter to every wind those who have cut off the corners of their hair, and I will bring their ruin to them from every side, says the Lord.

33 And Hazor will become a dwelling place for dragons, a desolation forever; no one will dwell there, nor will any son of man live in it.

O livro do Profeta Jeremias 49 Profecia contra a Arábia

 

O livro do Profeta Jeremias 49

Profecia contra a Arábia

 

28 Contra Quedar, e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.

29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas e todos os seus vasos, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!

30 Fugi, desviai-vos para mui longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Azor, diz o Senhor: porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e intentou um desígnio contra vós.

31 Levantai-vos, subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.

32 E os seus camelos serão para presa e a multidão dos seus gados para despojo: e espalharei a todo o vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhe trarei a sua ruína, diz o Senhor.

33 E Hazor se tornará em moradas de dragões, em assolação para sempre, ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49 दमिश्क के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49

दमिश्क के खिलाफ भविष्यवाणी


23 दमिश्क के खिलाफ। हमात और अर्पाद शर्मिंदा हैं, और बुरी खबर सुनकर वे बेहोश हो गए हैं; समुद्र पर दुख है, वह शांत नहीं हो सकता।

24 दमिश्क कमजोर हो गया है; उसने भागने के लिए पीठ फेर ली है, और कांपने ने उसे जकड़ लिया है; दर्द और तकलीफ ने उसे जकड़ लिया है, जैसे प्रसव पीड़ा में एक औरत को।

25 मशहूर शहर, मेरी खुशी का शहर, क्यों नहीं छोड़ा गया?

26 इसलिए उसके जवान उसकी सड़कों पर गिर जाएंगे; और उस दिन सभी योद्धा खत्म हो जाएंगे, सेनाओं का यहोवा कहता है।

27 और मैं दमिश्क की दीवार पर आग लगाऊंगा, जो बेन-हदद के महलों को जला देगी।

The Book of the Prophet Jeremiah 49 Prophecy against Damascus

 The Book of the Prophet Jeremiah 49

Prophecy against Damascus


23 Against Damascus. Hamath and Arpad are ashamed, and, because they have heard bad news, they faint; there is anguish on the sea, it cannot rest.

24 Damascus is weakened; she has turned her back to flee, and trembling has seized her; anguish and pains have seized her, like a woman in labor.

25 How is the renowned city not abandoned, the city of my delight?

26 Therefore her young men will fall in her streets; and all the men of war will be consumed on that day, says the Lord of Hosts.

27 And I will kindle a fire on the wall of Damascus, which will consume the palaces of Ben-Hadad.

O livro do Profeta Jeremias 49 Profecia contra Damasco

 

O livro do Profeta Jeremias 49

Profecia contra Damasco

 

23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram: no mar há angustia, não se pode sossegar.

24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.

25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?

26 Portanto cairão os seus mancebos nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.

27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Benadade.

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49 एदोमियों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49

एदोमियों के खिलाफ भविष्यवाणी


7 एदोम के खिलाफ। सेनाओं का यहोवा यह कहता है: क्या तेमान में अब कोई समझदारी नहीं रही? क्या समझदार लोगों की सलाह खत्म हो गई है? क्या उनकी समझदारी खराब हो गई है?

8 हे ददान के रहने वालों, भागो, लौटो, गहराई में रहो, क्योंकि मैंने एसाव को उसी समय बर्बाद कर दिया है, जब मैं उसके पास गया था।

9 अगर अंगूर तोड़ने वाले तुम्हारे पास आते, तो क्या वे कुछ अंगूर नहीं छोड़ जाते? अगर रात में चोर आते, तो क्या वे तुम्हें उतना नहीं लूटते जितना वे काफी समझते?

10 लेकिन मैंने एसाव को नंगा कर दिया है, मैंने उसके छिपने की जगहों को खोल दिया है, और वह खुद को छिपा नहीं पाएगा: उसके वंशज, साथ ही उसके भाई और उसके पड़ोसी भी खत्म हो गए हैं, और वह अब नहीं रहा।

11 अपने अनाथों को छोड़ दो; मैं उन्हें ज़िंदा रखूंगा; और तुम्हारी विधवाएँ मुझ पर भरोसा करेंगी।

12 क्योंकि यहोवा यह कहता है: देखो, जिन्हें प्याला पीने की सज़ा नहीं मिली, वे सब मिलकर पीएँगे, और तुम पूरी तरह से बेदाग रहोगे? तुम बेदाग नहीं रहोगे, बल्कि तुम ज़रूर पीओगे।

13 क्योंकि यहोवा कहता है, मैंने खुद कसम खाई है कि बोसरा एक हैरानी, ​​बदनामी, तबाही और बुराई बन जाएगा; और उसके सभी शहर हमेशा के लिए वीरान हो जाएँगे।

14 मैंने यहोवा से एक अफवाह सुनी है, कि एक राजदूत देशों में यह कहने के लिए भेजा गया है: इकट्ठा हो जाओ, और उसके खिलाफ आओ, और लड़ाई के लिए तैयार हो जाओ।

15 क्योंकि देखो, मैंने तुम्हें देशों में छोटा और इंसानों में नीचा दिखाया है।

16 तुम्हारे डरावनेपन की बात करें तो, तुम्हारे दिल के घमंड ने तुम्हें धोखा दिया है। तुम जो चट्टानों की गुफाओं में रहते हो, जो पहाड़ियों की ऊँचाइयों पर रहते हो; चाहे तुम अपना घोंसला बाज़ की तरह बनाओ, मैं तुम्हें वहीं से नीचे गिरा दूँगा, यहोवा कहता है।

17 इस तरह एदोम डर का कारण बन जाएगा; जो कोई भी वहाँ से गुज़रेगा वह डर जाएगा और उसकी सभी मुसीबतों की वजह से फुफकारेगा।

18 यह सदोम और अमोरा और उनके पड़ोसियों के विनाश जैसा होगा, यहोवा कहता है: वहाँ कोई नहीं रहेगा, न ही कोई इंसान उसमें रहेगा।

19 देखो, वह शेर की तरह यरदन की बाढ़ से निकलकर गढ़ पर हमला करेगा; क्योंकि एक पल में मैं उसे वहाँ से भगा दूँगा; और वह कौन चुना हुआ है जिसे मैं उस पर नियुक्त करूँगा? और कौन मुझे नियुक्त करेगा? और कौन चरवाहा है जो मेरे सामने खड़ा होगा?

20 इसलिए यहोवा की सलाह सुनो, जो उसने एदोम के खिलाफ़ तय की है, और उसकी योजनाएँ जो उसने तेमान के निवासियों के खिलाफ़ बनाई हैं: ज़रूर वह झुंड के सबसे छोटे को भी घसीट ले जाएगा; ज़रूर वह उनके घरों को उन पर उजाड़ देगा।

21 उनके गिरने की आवाज़ से धरती कांप उठी; और उनके रोने की आवाज़ लाल सागर तक सुनाई दी।

22 देखो, वह एक बाज़ की तरह उड़ेगा और बोसरा पर अपने पंख फैलाएगा; और उस दिन एदोम के ताकतवर आदमियों का दिल दर्द में पड़ी औरत के दिल जैसा हो जाएगा।

The Book of the Prophet Jeremiah 49 Prophecy against the Edomites

 The Book of the Prophet Jeremiah 49

Prophecy against the Edomites


7 Against Edom. Thus says the Lord of hosts: Is there no more wisdom in Teman? Has the counsel of the prudent perished? Has their wisdom become corrupt?

8 Flee, return, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan, for I have brought upon him the ruin of Esau, at the time when I visited him.

9 If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings? If thieves by night, would they not plunder you as much as they deemed sufficient?

10 But I have stripped Esau bare, I have uncovered his hiding places, and he will not be able to hide himself: his descendants are destroyed, as well as his brothers and his neighbors, and he is no more.

11 Leave your orphans; I will keep them alive; and your widows will trust in me.

12 For thus says the Lord: Behold, those who were not condemned to drink the cup shall drink it altogether, and you shall be entirely unpunished? You shall not be unpunished, but you shall surely drink it.

13 For by myself I have sworn, says the Lord, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a desolation, and an execration; and all its cities shall become perpetual desolations.

14 I have heard a rumor from the Lord, that an ambassador is sent to the nations, to say to them: Assemble yourselves, and come against her, and rise up for war.

15 For behold, I have made you small among the nations, despised among men.

16 As for your terribleness, the arrogance of your heart has deceived you. You who dwell in the caves of the rocks, who occupy the heights of the hills; though you raise your nest like the eagle, from there I will bring you down, says the Lord.

17 Thus Edom will become an object of horror; everyone who passes by will be appalled and will hiss because of all its plagues.

18 It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah and their neighbors, declares the Lord: no one will live there, nor will any human being dwell in it.

19 Behold, like a lion he will come up from the flood of the Jordan against the stronghold; for in a moment I will make him flee from there; and who is the chosen one whom I will set over it? And who would appoint me? And who is the shepherd who would stand before me?

20 Therefore hear the counsel of the Lord, which he has decreed against Edom, and his plans which he has devised against the inhabitants of Teman: Surely the smallest of the flock he will drag away; surely he will lay waste their dwellings upon them.

21 The earth trembled at the sound of their fall; and the sound of their cry was heard as far as the Red Sea.

22 Behold, like an eagle it shall soar and fly, and spread its wings over Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom in that day shall be as the heart of a woman in her pains.

O livro do Profeta Jeremias 49 Profecia contra os edomitas

 

O livro do Profeta Jeremias 49

Profecia contra os edomitas

 

7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?

8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.

9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?

10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder: é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.

11Deixa os teus órfãos: eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.

12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.

13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de execração: e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.

14 Ouvi um rumor vindo do Senhor, que um embaixador é enviado às nações, para lhe dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.

15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.

16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.

17 Assim servirá Edom de espanto: todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.

18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor: não habitará ninguém ali nem morará nela filho de homem.

19 Eis que como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?

20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom; e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Certamente os mais pequenos do rebanho os arrastarão: certamente assolará as suas moradas sobre eles.

21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda: e do seu grito até ao Mar Vermelho se ouviu o som.

22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas sobre Bozra: e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está em suas dores.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49 अम्मोनियों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 49

अम्मोनियों के खिलाफ भविष्यवाणी


1 अम्मोनियों के खिलाफ। प्रभु यह कहता है: क्या इस्राएल के कोई बच्चे या वारिस नहीं हैं? तो फिर मलकाम को गाद विरासत में क्यों मिला, और उसके लोग उसके शहरों में क्यों बसे?

2 इसलिए, देखो, प्रभु कहता है, ऐसे दिन आ रहे हैं, जब मैं रब्बा में अम्मोनियों को युद्ध की पुकार सुनाऊंगा, और वह खंडहरों का ढेर बन जाएगा, और उसके अधिकार क्षेत्र की जगहें आग से जला दी जाएंगी; और इस्राएल उन लोगों को विरासत में मिलेगा जिन्होंने इसे विरासत में पाया था, प्रभु कहता है।

3 हे हेशबोन, विलाप करो, क्योंकि ऐ नष्ट हो गया है; हे रब्बा की बेटियों, चिल्लाओ, टाट ओढ़ो, विलाप करो, और बाड़ों में घूमो; क्योंकि मलकाम, उसके पुजारी और उसके राजकुमार एक साथ बंदी बना लिया जाएगा। 4 हे बागी बेटी, तुम अपनी हरी-भरी घाटियों में, अपने खजानों पर भरोसा करके क्यों घमंड करती हो, यह कहते हुए, “मेरे खिलाफ कौन आएगा?”

5 देखो, सेनाओं के परमेश्वर यहोवा की यह वाणी है, मैं तुम्हारे आस-पास के सब लोगों से तुम पर डर पैदा करूँगा; और तुम सब सीधे आगे की ओर फेंक दिए जाओगे, और कोई भी भटके हुए जानवरों को इकट्ठा नहीं करेगा।

6 लेकिन इसके बाद मैं अम्मोनियों की किस्मत ठीक कर दूँगा, यहोवा की यह वाणी है।

The Book of the Prophet Jeremiah 49 Prophecy against the Ammonites

 The Book of the Prophet Jeremiah 49

Prophecy against the Ammonites


1 Against the Ammonites. Thus says the Lord: Does Israel have no children, nor heirs? Why then has Malcam inherited Gad, and his people dwelt in its cities?

2 Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when I will cause the Ammonites to hear a war cry in Rabbah, and it shall become a heap of ruins, and the places of its jurisdiction shall be burned with fire; and Israel shall inherit to those who inherited it, says the Lord.

3 Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed; cry out, O daughters of Rabbah, put on sackcloth, lament, and go around in the hedges; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together. 4 Why do you boast in the valleys, your lush valleys, O rebellious daughter, who trust in your treasures, saying, “Who will come against me?”

5 Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord God of hosts, from all those who are around you; and you will be thrown out, each one straight ahead, and no one will gather up the strays.

6 But after this I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.

O livro do Profeta Jeremias 49 Profecia contra os amonitas

 

 O livro do Profeta Jeremias 49

Profecia contra os amonitas

 

1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que pois herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?

2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, e em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra e tornar-se-á num montão de ruínas e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.

3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.

4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?

5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.

6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.

 

quarta-feira, 14 de janeiro de 2026

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 48 मोआब के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 48

मोआब के खिलाफ भविष्यवाणी


1 सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर, मोआब के बारे में यह कहता है: नेबो पर हाय, क्योंकि वह खत्म हो गया है! किर्यातैम शर्मिंदा है, वह ले लिया गया है! मिसगाब शर्मिंदा और निराश है!

2 मोआब की शान अब नहीं रही; हेशबोन में उन्होंने उसके खिलाफ बुरी साज़िश रची, यह कहते हुए, “आओ, और उखाड़ फेंको; और तलवार तुम्हारा पीछा करेगी!”

3 होरोनाइम से दुख की चीख: बर्बादी और बड़ी तबाही!

4 मोआब खत्म हो गया है! उसके छोटे बच्चे चिल्लाए हैं!

5 क्योंकि वे लगातार रोते हुए लूहीथ पर चढ़ेंगे; क्योंकि होरोनाइम की ढलान पर मोआब के दुश्मनों ने एक दर्दनाक चीख सुनी है।

6 भागो, अपनी जान बचाओ, और तुम रेगिस्तान में झाऊ की तरह हो जाओगे!

7 क्योंकि अपने कामों और अपने खज़ानों पर तुम्हारे भरोसे की वजह से तुम भी पकड़े जाओगे; और कटमोस, उसके पुजारी और उसके हाकिम सब मिलकर बंदी बना लिए जाएँगे।

8 क्योंकि नाश करने वाला हर शहर पर आएगा, और कोई नहीं बचेगा; घाटी खत्म हो जाएगी, और मैदान तबाह हो जाएगा, क्योंकि यहोवा ने कहा है।

9 मोआब को पंख लगाओ, क्योंकि वह उड़ जाएगा, और उसके शहर उजड़ जाएँगे, और उनमें कोई नहीं रहेगा।

10 शापित हो वह जो धोखे से यहोवा का काम करता है; और शापित हो वह जो अपनी तलवार को खून-खराबे से रोकता है।

11 मोआब अपनी जवानी से आराम कर रहा है, और उसकी गंदगी शांत रही है; उसे एक बर्तन से दूसरे बर्तन में खाली नहीं किया गया, न ही वह बंदी बनाया गया; इसलिए उसका स्वाद बना रहा, और उसकी खुशबू नहीं बदली। 12 इसलिए, देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं, यहोवा की यह वाणी है, जब मैं उसके पास ऐसे लोगों को भेजूंगा जो उसके बर्तन उंडेलेंगे, और वे उसके घड़े खाली कर देंगे और उसकी खालें फाड़ देंगे।

13 मोआब को कमोश से शर्म आएगी, जैसे इस्राएल का घराना बेतेल से शर्मिंदा हुआ था, जिस पर उन्हें भरोसा था।

14 तुम कैसे कह सकते हो, “हम बहादुर आदमी हैं, युद्ध के लिए मज़बूत हैं”?

15 मोआब तबाह हो गया है, और अपने शहरों से निकल गया है, और उसके चुने हुए जवान कत्ल के लिए नीचे उतर गए हैं, राजा कहता है, जिसका नाम सेनाओं का यहोवा है।

16 मोआब का विनाश आने वाला है; उसकी बुराई बहुत तेज़ी से आ रही है।

17 हे उसके नाम को जानने वालों, उसके लिए दुख मनाओ; कहो, “मजबूत छड़ी, सुंदर लाठी कैसे टूट गई!”

18 अपनी शान से उतरो, और सूखी ज़मीन पर बैठो, हे दीबोन की बेटी, रहने वाली; क्योंकि मोआब को खत्म करने वाला तुम्हारे खिलाफ आया है और तुम्हारे मज़बूत ठिकानों को तबाह कर दिया है। 19 हे अरोएर के रहनेवाले, सड़क पर खड़े होकर ध्यान दे; उससे पूछ जो भाग रहा है; 

20 और जो बच गया है, उससे पूछ: क्या हुआ है?

21 मोआब शर्मिंदा है, क्योंकि वह टूट गया है; रोओ और चिल्लाओ: अर्नोन में घोषणा करो कि मोआब बर्बाद हो गया है।

22 मैदान की ज़मीन पर भी इंसाफ़ आ गया है: होलोन, और यहज़, और मेफ़ात पर,

23 और दीबोन, और नेबो, और बेथ-दिबलातैम पर,

24 और किर्यातैम, और बेथ-गामुल, और बेथ-मोन पर,

25 और केरिओत, और बोसरा पर; और मोआब की ज़मीन के सभी शहरों पर, दूर और पास, दोनों पर।

26 मोआब की ताकत खत्म हो गई है, और उसका हाथ टूट गया है, यहोवा कहता है।

27 उसे नशे में धुत कर दो, क्योंकि उसने यहोवा के खिलाफ़ बड़ाई की है; और मोआब अपनी उल्टी में लोटेगा, और वह भी मज़ाक का पात्र होगा।

27 क्या इस्राएल भी तुम्हारे लिए मज़ाक का पात्र नहीं था? क्या वह चोरों के बीच पाया गया था? तो फिर, जब तुम बोलते हो, तो क्यों हंसते हो?

28 हे मोआब के रहने वालों, शहरों को छोड़कर चट्टानों में बस जाओ; और उस कबूतर की तरह बनो जो गुफा के मुँह के कोनों में घोंसला बनाता है।

29 हमने मोआब के घमंड के बारे में सुना है, कि वह बहुत घमंडी है; उसके घमंड, और उसके घमंड, और उसके दिल की ऊँचाई के बारे में।

30 यहोवा कहता है, मैं उसके गुस्से को जानता हूँ, लेकिन यह कुछ भी नहीं है: उसके झूठ से कुछ हासिल नहीं होगा।

31 इसलिए मैं मोआब के लिए रोऊँगा; हाँ, मैं पूरे मोआब के लिए रोऊँगा: क्योंकि कीर-हेरेस के लोग विलाप करेंगे।

32 हे सिबमा की बेल, मैं तुम्हारे लिए याज़ेर के रोने के साथ रोऊँगा; तुम्हारी डालियाँ समुद्र पार करके याज़ेर समुद्र तक पहुँच गई हैं; लेकिन तुम्हारी गर्मियों की फसल और तुम्हारी अंगूर की फसल को बर्बाद करने वाला टूट गया है।

33 उपजाऊ खेत और मोआब देश से खुशी और उल्लास छीन लिया गया है; क्योंकि मैंने अंगूर की भट्टियों में शराब खत्म कर दी है: वे अब खुशी से अंगूर नहीं रौंदेंगे: खुशी खुशी नहीं रहेगी।

34 हेशबोन की चीख एलालेह और यहज़ तक, और सोअर से होरोनैम तक सुनाई दी, उसकी आवाज़ तीन साल की बछिया जैसी सुनाई दी; क्योंकि निम्रीम का पानी भी सूख गया है।

35 और मैं मोआब से गायब कर दूँगा, यहोवा कहता है, जो ऊँची जगहों पर बलि चढ़ाता है और अपने देवताओं के लिए धूप जलाता है।

36 इसलिए मेरा दिल मोआब के लिए बांसुरी जैसा बजेगा; और मेरा दिल कीर-हेरेस के लोगों के लिए बांसुरी जैसा बजेगा; क्योंकि जो बहुत सारा माल उन्होंने इकट्ठा किया था वह खत्म हो गया है।

37 क्योंकि हर सिर गंजा हो जाएगा, और हर दाढ़ी कम हो जाएगी; हर हाथ पर टाट और कमर पर टाट होगा।

38 मोआब की हर छत पर और उसकी गलियों में रोना-धोना होगा; क्योंकि मैंने मोआब को ऐसे बर्तन की तरह तोड़ दिया है जो अच्छा नहीं लगता, यहोवा कहता है।

39 यह कितना टूट गया है! वे कैसे रो रहे हैं! मोआब ने कैसे पीठ फेर ली है और शर्मिंदा हुआ है! इसलिए मोआब अपने आस-पास के सभी लोगों के लिए मज़ाक और डर का विषय बन जाएगा।

40 क्योंकि यहोवा यह कहता है: देखो, वह एक बाज़ की तरह उड़ेगा, और मोआब पर अपने पंख फैलाएगा।

41 शहर ले लिए गए हैं, और किले कब्ज़े में ले लिए गए हैं; और उस दिन मोआब के ताकतवर लोगों का दिल ऐसा हो जाएगा जैसे किसी औरत का दिल प्रसव पीड़ा में हो।

42 और मोआब तबाह हो जाएगा, ताकि वह एक जाति न रहे; क्योंकि उसने यहोवा के खिलाफ़ बड़ाई की है।

43 हे मोआब के रहने वालों, डर, गड्ढा और फंदा तुम पर हैं, यहोवा कहता है।

44 जो डर से भागेगा वह गड्ढे में गिरेगा, और जो गड्ढे से निकलेगा वह फंदे में फँस जाएगा; क्योंकि मैं उस पर, मोआब पर, उसके सज़ा का साल लाऊँगा, यहोवा कहता है।

45 जो भाग गए वे बेबस हो गए और हेशबोन की छाया में रुक गए; लेकिन हेशबोन से आग निकली, और सीहोन के बीच से एक लपट निकली, और मोआब के गाने और उपद्रवी लोगों की ताकत को भस्म कर दिया।

46 हे मोआब, तुम पर हाय! कमोश के लोग खत्म हो गए हैं; क्योंकि तुम्हारे बेटे और बेटियाँ बंदी बना लिए गए हैं।

47 लेकिन मैं आने वाले दिनों में मोआब की किस्मत ठीक कर दूँगा, यहोवा की यही वाणी है। मोआब का न्याय यहीं तक है।

The Book of the Prophet Jeremiah 48 Prophecy against Moab

 The Book of the Prophet Jeremiah 48

Prophecy against Moab


1 Against Moab thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo, for it is destroyed! Kiriathaim is ashamed, it is taken! Misgab is ashamed and dismayed!

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they plotted evil against her, saying, “Come, and be uprooted; and the sword will pursue you!”

3 A cry of distress from Horonaim: ruin and great destruction!

4 Moab is destroyed! Her little ones have cried out!

5 For they will go up Luhith with continual weeping; for on the descent of Horonaim the adversaries of Moab have heard a lamentable cry.

6 Flee, save your lives, and you will be like a tamarisk in the desert!

7 For because of your trust in your works and in your treasures, you also will be taken; And Katmos will go into captivity, its priests and its princes together.

8 For the destroyer will come upon every city, and none will escape; the valley will perish, and the plain will be destroyed, for the Lord has spoken.

9 Give wings to Moab, for it will fly away, and its cities will become desolate, and no one will dwell in them.

10 Cursed be he who does the work of the Lord deceitfully; and cursed be he who keeps back his sword from bloodshed.

11 Moab has been at rest from his youth, and his excrement has remained dormant; it has not been emptied from vessel to vessel, nor has it gone into captivity; therefore its taste has remained, and its aroma has not changed.

12 Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I will send to him those who will pour out his vessels, and they will empty his jars and burst his skins.

13 Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

14 How can you say, “We are valiant men, strong for war”?

15 Moab is destroyed, and has gone up from its cities, and its chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is the Lord of Hosts.

16 The destruction of Moab is about to come; its evil hastens greatly.

17 Grieve for him, all you who know his name; say, “How the mighty rod is broken, the beautiful staff!”

18 Come down from your glory, and sit on dry ground, O inhabitant, daughter of Dibon; for the destroyer of Moab has come up against you and has destroyed your strongholds.

19 Stand on the road and look out, O inhabitant of Aroer; ask him who is fleeing; 

20 And to the one who escaped, say: What has happened?

21 Moab is ashamed, for he has been broken; wail and cry out: announce in Arnon that Moab is destroyed.

22 Judgment has also come upon the land of the plain: upon Holon, and upon Jahaz, and upon Mephaath,

23 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,

24 And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,

25 And upon Kerioth, and upon Bozrah; and upon all the cities of the land of Moab, both far and near.

26 The power of Moab is cut off, and his arm is broken, says the Lord.

27 Make him drunk, for he has magnified himself against the Lord; and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be an object of scorn.

27 Was not Israel also an object of scorn to you? Was he found among thieves? Why then, since you speak, do you laugh?

28 Leave the cities and dwell in the rock, O inhabitants of Moab; and be like the dove that nests in the corners of the mouth of the cave.

29 We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; of his arrogance, and his pride, and his haughtiness, and the height of his heart.

30 I know, says the Lord, his indignation, but it is nothing: his lies will accomplish nothing.

31 Therefore I will wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-Heres will lament.

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches have passed over the sea, they have reached the sea of ​​Jazer; But the destroyer has fallen on the fruits of your summer and on your vintage.

33 Joy and gladness have been taken away from the fertile field and from the land of Moab; for I have caused the wine to fail in the winepresses: they will no longer tread grapes with joy: joy will not be joy.

34 The cry of Heshbon was heard as far as Elealeh and as far as Jahaz, and from Zoar to Horonaim, its voice was heard, like that of a three-year-old heifer; for even the waters of Nimrim have become desolate.

35 And I will cause to disappear from Moab, says the Lord, who sacrifices on the high places and burns incense to his gods.

36 Therefore my heart will sound like flutes for Moab; and my heart will sound like flutes for the men of Kir-Heres; because the abundance that he gathered is lost.

37 For every head shall be bald, and every beard shall be sparse; upon all hands shall be sackcloth, and upon the loins.

38 On every rooftop of Moab and in its streets shall be a general wailing; for I have broken Moab, as a vessel that is not pleasing, saith the Lord.

39 How broken it is! How they wail! How Moab has turned his back and been ashamed! So shall Moab be an object of scorn and horror to all that are around him.

40 For thus saith the Lord: Behold, he shall fly as an eagle, and spread his wings over Moab.

41 The cities are taken, and the strongholds are occupied; and the heart of the mighty men of Moab will be in that day like the heart of a woman in her pangs.

42 And Moab will be destroyed, so that it will not be a people; because it has magnified itself against the Lord.

43 Terror, and pit, and snare, are upon you, O inhabitant of Moab, says the Lord.

44 He who flees from the terror will fall into the pit, and he who comes out of the pit will be caught in the snare; for I will bring upon him, upon Moab, the year of his visitation, says the Lord.

45 Those who fled were powerless and stopped in the shadow of Heshbon; but fire went out from Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and devoured the song of Moab and the power of the turbulent ones.

46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished; for your sons have gone into captivity, and your daughters into captivity.

47 But I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the Lord. Thus far the judgment of Moab.

O livro do Profeta Jeremias 48 Profecia contra Moabe

 

O livro do Profeta Jeremias 48

Profecia contra Moabe

 

1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída: envergonhada está Quiriataim, já é tomada: Misgabe está envergonhada e espantada.

2 A glória de Moabe não é mais; em Hesbom pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraigada; e espada te irá seguindo.

3 Voz de grito de Horonaim: ruinas e grande destruição.

4 Está destruída Moabe: seus filhinhos fizeram ouvir gritos.

5 Porque pela subida de Luíte eles irão com choro contínuo; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.

6 Fugi, salvai a vossa vida, e sereis como a tamargueira no deserto.

7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Catmós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.

8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina; porque o Senhor o disse.

9 Dai asas a Moabe; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.

10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente: e maldito aquele que preserva a sua espada do sangue.

11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vaso para vaso, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.

12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos, e despejarão os seus vasos, e romperão os seus odres.

13 E Moabe terá vergonha de Camós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.

14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?

15 Moabe está destruído, e subiu das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.

16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.

17 Condoei-vos dele todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!

18 Desce da tua glória, e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.

19 Põe-te no caminho, e espia, ó moradora do Aroer: pergunta ao que vai fugindo; e à que escapou dize: Que sucedeu?

20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai: anunciai em Arnom que Moabe está destruído.

21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina: sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,

22 E sobre Dibom e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,

23 E sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,

24 E sobre Queriote, e sobre Bozra; e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.

25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor.

26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e será ele também um objeto de escárnio.

27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões? Por que então desde que falas sele te ris?

28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.

29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez e da altura do seu coração.

30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua indignação, mas isso nada é: as suas mentiras nada farão.

31 Por isso gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe: pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.

32 Com o choro de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão, e sobre a tua vindima.

33 Tirou-se pois o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares: já não pisarão uvas com júbilo: o júbilo não será júbilo.

34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza, e desde Zoar, até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.

35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, quem sacrifique nos altos, e queime incenso aos seus deuses.

36 Por isso soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.

37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba diminuída; sobre todas as mãos haverá sarjaduras, e sobre os lombos sacos.

38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.

39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.

40 Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como águia, e estenderá as suas asas sobre Moabe.

41 São tomadas as cidades, e ocupadas as fortalezas: e será o coração dos valentes de Moabe naquele dia como o coração da mulher em suas dores.

42 E Moabe será destruído, para que não seja povo; porque se engrandeceu contra o Senhor.

43 Temor, e cova, e laço, vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.

44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor.

45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.

46 Ai de ti, Moabe; pereceu o povo de Camós; porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas em cativeiro.

47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.