quinta-feira, 6 de novembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 66 विद्रोहियों का अंतिम अस्वीकार

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 66

विद्रोहियों का अंतिम अस्वीकार


1 यहोवा यों कहता है: “स्वर्ग मेरा सिंहासन है, और पृथ्वी मेरे चरणों की चौकी है। तुम मेरे लिए कैसा भवन बनाओगे? और मेरा विश्रामस्थान कौन सा होगा?”

2 “क्योंकि ये सब वस्तुएँ मेरे ही हाथ से बनी हैं, और ये सब वस्तुएँ अस्तित्व में आईं,” यहोवा की वाणी है। “परन्तु मैं उसी की ओर दृष्टि करूँगा: वह जो दीन और खेदित मन का है, और मेरे वचन से थरथराता है।

3 जो बैल को मारता है, वह मनुष्य पर प्रहार करनेवाले के समान है; जो मेमने की बलि चढ़ाता है, वह कुत्ते की गर्दन तोड़नेवाले के समान है; जो अन्नबलि चढ़ाता है, वह सूअर का लहू चढ़ानेवाले के समान है; जो धूप जलाता है, वह मूरत को आशीर्वाद देनेवाले के समान है। उन्होंने भी अपने-अपने मार्ग चुन लिए हैं, और उनके मन अपने घृणित कामों में आनन्दित होते हैं।

4 मैं भी उनके भ्रम की अभिलाषा करूँगा, और उनके भय को उन पर लाऊँगा; क्योंकि जब मैंने पुकारा, तो किसी ने उत्तर नहीं दिया; जब मैंने बात की, तो किसी ने नहीं सुना; परन्तु उन्होंने वही किया जो मेरी दृष्टि में बुरा लगा, और वही चुना जिससे मैं प्रसन्न नहीं था।

5 हे यहोवा के वचन से थरथरानेवालों, उसका वचन सुनो: तुम्हारे भाई जो तुम से बैर रखते हो और मेरे नाम के कारण तुम्हें निकाल देते हो, वे कहते हैं, “यहोवा की महिमा हो, कि हम तुम्हारा आनन्द देखें”; परन्तु वे शर्म।

6 नगर से बड़ी हुल्लड़ की आवाज़ आएगी, मंदिर से एक आवाज़, प्रभु की आवाज़, जो अपने शत्रुओं को बदला देता है।

7 प्रसव पीड़ा होने से पहले ही उसने जन्म दिया; उसके दर्द आने से पहले ही उसने एक बेटे को जन्म दिया।

8 ऐसी बात किसने सुनी है? ऐसी बातें किसने देखी हैं? क्या एक ही दिन में एक देश पैदा हो सकता है? क्या एक राष्ट्र एक पल में पैदा हो सकता है? फिर भी सिय्योन प्रसव पीड़ा में थी और उसने अपने बच्चों को जन्म दिया।

9 “क्या मैं जन्म देने के बिंदु पर लाऊँ और जन्म न दूँ?” प्रभु कहते हैं। “क्या मैं गर्भ को जन्म दूँ और बंद कर दूँ?” तुम्हारा परमेश्वर कहता है।

10 हे यरूशलेम से प्रेम रखनेवालो, उसके साथ आनन्द मनाओ और उसके कारण मगन हो; हे उसके लिये विलाप करनेवालो, उसके साथ बहुत आनन्द मनाओ;

11 कि तुम उसके सुखदायक स्तनों से दूध पीकर तृप्त हो जाओ; कि तुम उसकी महिमा के तेज से भरपूर होकर आनन्दित हो जाओ।

12 क्योंकि यहोवा यों कहता है: “देखो, मैं उसके पास शान्ति नदी के समान, और जातियों का वैभव उमण्डती हुई नदी के समान बहा दूँगा; तब तुम दूध पिलाओगी, उसकी गोद में उठाए जाओगी, और उसके घुटनों पर झुलाए जाओगे।

13 जैसे कोई अपनी माँ को शान्ति देता है, वैसे ही मैं भी तुम्हें शान्ति दूँगा; और तुम यरूशलेम में शान्ति पाओगे।

14 तुम यह देखोगे, और तुम्हारा हृदय आनन्दित होगा, और तुम्हारी हड्डियाँ कोमल घास की नाईं हरी-भरी होंगी; तब यहोवा का हाथ उसके सेवकों पर प्रगट होगा, और वह अपने शत्रुओं पर क्रोधित होगा।”

15 क्योंकि देखो, यहोवा आग में और अपने रथों के साथ बवंडर के समान आएगा, कि अपने क्रोध को जलजलाहट के साथ और अपनी डाँट को आग की लपटों के साथ प्रगट करे।

16 क्योंकि यहोवा आग और अपनी तलवार से सब प्राणियों से वादविवाद करेगा; और यहोवा के मारे हुए बहुत होंगे।

17 जो लोग अपने आप को पवित्र और शुद्ध करते हैं, वे बारी में एक के बाद एक, जो सूअर का मांस और घृणित वस्तुएँ और चूहे खाते हैं, वे सब एक साथ भस्म हो जाएँगे, यहोवा की यही वाणी है।

18 क्योंकि मैं उनके कामों और उनके विचारों को जानता हूँ; वह समय आ रहा है जब मैं सभी जातियों और भाषाओं को इकट्ठा करूँगा; और वे आकर मेरी महिमा देखेंगे।

19 और मैं उनके बीच एक चिन्ह रखूँगा, और जो उनसे बच निकलेंगे उन्हें मैं उन जातियों के पास भेजूँगा, अर्थात् तर्शीश, पूल और लूद के धनुर्धारियों के पास, तूबल और यावान के पास, और दूर के द्वीपों तक, जिन्होंने न तो मेरी कीर्ति सुनी है और न मेरी महिमा देखी है; और वे जातियों के बीच मेरी महिमा का प्रचार करेंगे।

20 और वे यहोवा की यह वाणी है, जैसे इस्राएली अपनी भेंट शुद्ध पात्रों में यहोवा के भवन में लाते हैं, वैसे ही तुम भी सब जातियों में से अपने सब भाइयों को घोड़ों, रथों, पालकियों, खच्चरों और ऊँटों पर चढ़ाकर यहोवा के लिए भेंट के रूप में मेरे पवित्र पर्वत यरूशलेम में ले आओ।

21 और मैं उनमें से कुछ को याजक और लेवीय भी बनाऊँगा, यहोवा की यह वाणी है।

22 क्योंकि जैसे नया आकाश और नई पृथ्वी, जो मैं बनाऊँगा, मेरे सम्मुख बने रहेंगे, यहोवा की यह वाणी है, वैसे ही तुम्हारे वंश और तुम्हारा नाम भी बना रहेगा।

23 एक नये चाँद से दूसरे नये चाँद तक, और एक सब्त से दूसरे सब्त तक, सब प्राणी मेरे साम्हने दण्डवत् करने को आएंगे, यहोवा की यह वाणी है।

24 वे बाहर जाकर उन मनुष्यों की लोथों को देखेंगे जिन्होंने मेरे विरुद्ध अपराध किया है; क्योंकि उनका कीड़ा कभी न मरेगा, और उनकी आग कभी न बुझेगी; वे सब मनुष्यों के लिये घृणित ठहरेंगे।

The Book of the Prophet Isaiah 66 The Final Rejection of the Rebels

 The Book of the Prophet Isaiah 66

The Final Rejection of the Rebels


1 Thus says the Lord: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? And what place will be my resting place?”

2 “For my hand made all these things, and all these things came into being,” declares the Lord. “But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.

3 He who kills an ox is like one who strikes a man; he who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; he who presents a grain offering is like one who offers pig’s blood; he who burns incense is like one who blesses an idol. They also have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations.

4 I also will desire their delusions, and I will bring their fears upon them; because when I called, no one answered; when I spoke, no one listened; But they did what seemed evil in my eyes, and chose that in which I had no pleasure.

5 Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: your brothers who hate you and cast you out for my name’s sake, say, “Let the Lord be glorified, that we may see your joy”; but they shall be put to shame.

6 A voice of great tumult will come from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord, who repays his enemies.

7 Before she was in labor, she gave birth; before her pains came, she delivered a son.

8 Who has ever heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in a single day? Can a nation be brought forth in a moment? Yet Zion was in labor and gave birth to her children.

9 “Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth?” says the Lord. “Shall I bring forth and shut the womb?” says your God.

10 Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her;

11 That you may nurse and be satisfied from her comforting breasts; that you may drink deeply and delight in the splendor of her glory.

12 For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you shall nurse, you shall be carried on her hip, and dandled on her knees.

13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

14 You shall see this, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like tender grass; then the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be indignant against his enemies.”

15 For behold, the Lord will come in fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

16 For with fire and with his sword the Lord will plead with all flesh; and the slain of the Lord shall be many.

17 Those who sanctify themselves and purify themselves in the gardens, one after another, those who eat swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, says the Lord.

18 For I know their works and their thoughts; the time is coming when I will gather all nations and tongues; and they shall come and see my glory.

19 And I will set a sign among them, and those who escape from them I will send to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, archers, to Tubal and Javan, to the distant islands, which have not heard of my fame, nor seen my glory; And they will proclaim my glory among the nations.

20 And they will bring all your brothers from all the nations as a gift to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain, Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their offerings in clean vessels to the house of the Lord.

21 And I will also take some of them to be priests and Levites, says the Lord.

22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, will remain before me, says the Lord, so will your descendants and your name remain.

23 From one New Moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me, says the Lord.

24 They will go out and look upon the dead bodies of the men who have transgressed against me; For their worm will never die, and their fire will never be quenched; they will be an abhorrent to all mankind.

O livro do profeta Isaías 66 A rejeição final dos rebeldes

 

O livro do profeta Isaías 66

A rejeição final dos rebeldes

 

1 Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés: Que casa me edificaríeis vós? E que lugar seria o do meu descanso?

2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas estas coisas foram feitas, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o pobre e abatido de espírito, e que treme da minha palavra.

3 O que mata um boi é como o que fere um homem; o que sacrifica em cordeiro, como o que degola um cão; o que oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; o que queima incenso, como o que bendiz a um ídolo: também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma toma prazer nas suas abominações.

4 Também eu quererei as suas ilusões, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei, e não escutaram; mas fizeram o que parece mal aos meus olhos, e escolheram aquilo em que não tinha prazer.

5 Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: vossos irmãos que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.

6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.

7 Antes que estivesse de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, deu à luz um filho.

8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.

9 Abriria eu a madre, e não geraria: diz o Senhor: geraria eu, e fecharia a madre? Diz o teu Deus.

10 Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais: enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;

11 Para que mameis, e vos farteis dos peitos das suas consolações: para que sugueis, e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.

12 Porque assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que transborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.

13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.

14 Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra: então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.

15 Porque, eis que o Senhor virá em fogo; e os seus carros como um torvelinho; para tornar a sua ira em furor, e a sua repreensão em chamas de fogo.

16 Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.

17 Os que se santificam, e se purificam nos jardins uns após outros, os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o Senhor.

18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão, e verão a minha glória.

19 E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Tarsis, Pul, e Lude, flecheiros, à Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações.

20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por presente ao Senhor, sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor: como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor.

21 E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas diz o Senhor.

22 Porque, como os céus novos, e a terra nova, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.

23 E será que desde uma lua nova até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda até à outra, e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.

24 E sairão, e verão os corpos mortos dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu bicho nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror para toda a carne.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 65 परमेश्वर प्रार्थना सुनने और अपने सेवकों को आशीर्वाद देने का वादा करता है।

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 65

परमेश्वर प्रार्थना सुनने और अपने सेवकों को आशीर्वाद देने का वादा करता है।


1 मुझे उन लोगों ने खोजा जिन्होंने मुझे नहीं खोजा; मुझे उन लोगों ने पाया जिन्होंने मुझे नहीं खोजा: उन लोगों से जो मेरे नाम से नहीं पुकारे जाते थे, मैंने कहा, "मैं यहाँ हूँ।"

2 दिन भर मैं एक विद्रोही जाति की ओर हाथ फैलाए रहता हूँ, जो अपने ही विचारों के अनुसार बुरे मार्ग पर चलते हैं;

3 वे लोग जो मेरे सामने मुझे लगातार क्रोध दिलाते हैं, बगीचों में बलि चढ़ाते हैं और ईंटों पर धूप जलाते हैं;

4 कब्रों के पास बैठते हैं, और गुप्त स्थानों में रात बिताते हैं: सूअर का मांस और अपने बर्तनों में घृणित वस्तुओं का शोरबा खाते हैं।

5 और वे कहते हैं, "दूर रहो, और मेरे पास मत आओ, क्योंकि मैं तुमसे पवित्र हूँ।" ये मेरे नथुनों में धुआँ हैं, एक आग जो दिन भर जलती रहती है।

6 देखो, यह मेरे सामने लिखा है: मैं चुप न रहूँगा; परन्तु मैं उनको बदला दूँगा, हाँ, मैं उनको उनकी गोद में भर दूँगा।

7 तुम्हारे अधर्म के कामों का, और तुम्हारे पुरखाओं के अधर्म के कामों का, यहोवा की यही वाणी है, जिसने पहाड़ों पर धूप जलाया और पहाड़ियों पर मेरी निन्दा की; इसलिए मैं उनके पिछले कामों का हिसाब उनकी गोद में भर दूँगा।

8 यहोवा यों कहता है: जैसे अंगूर के गुच्छे में रस मिलने पर लोग कहते हैं, “इसे व्यर्थ मत करो, क्योंकि इसमें आशीष है,” वैसे ही मैं अपने दासों के निमित्त करूँगा, ताकि मैं उन सब को नाश न करूँ।

9 और मैं याकूब से वंश उत्पन्न करूँगा, और यहूदा से एक वारिस, जो मेरे पहाड़ों का अधिकारी होगा; और मेरे चुने हुए लोग देश के अधिकारी होंगे, और मेरे दास वहाँ निवास करेंगे।

10 और शारोन भेड़-बकरियों का बाड़ा होगा, और आकोर की तराई गाय-बैलों का स्थान होगी, अर्थात् मेरी प्रजा के लिए जो मुझे ढूँढ़ती है।

11 परन्तु तुम जो यहोवा को त्याग देते हो, मेरे पवित्र पर्वत को भूल जाते हो, जो भाग्य के लिये मेज़ सजाते और भाग्य के लिये दाखमधु मिलाते हो—

12 मैं तुम्हें तलवार का भागी ठहराऊँगा, और तुम सब के सब वध के लिये झुकोगे; क्योंकि मैं ने पुकारा, और तुम ने उत्तर नहीं दिया; मैं बोला, और तुम ने नहीं सुना; परन्तु तुमने वही किया जो मेरी दृष्टि में बुरा था, और जिस से मैं प्रसन्न नहीं था, उसे चुना।

13 इसलिए प्रभु यहोवा यों कहता है: देखो, मेरे दास खाएँगे, परन्तु तुम भूखे रहोगे; देखो, मेरे दास पीएँगे, परन्तु तुम प्यासे रहोगे; देखो, मेरे दास आनन्द करेंगे, परन्तु तुम लज्जित होगे।

14 देखो, मेरे दास मन में आनन्द से गाएँगे, परन्तु तुम मन के शोक से चिल्लाओगे, और अपनी मन की टूटन के कारण विलाप करोगे।

15 और तुम अपना नाम मेरे चुने हुओं के लिये श्राप के रूप में छोड़ दोगे; और प्रभु परमेश्वर तुम्हें मार डालेगा; और वह अपने दासों का दूसरा नाम रखेगा।

16 इसलिए कि जो कोई पृथ्वी पर अपने आप को धन्य कहेगा, वह सत्य के परमेश्वर के द्वारा धन्य होगा, और जो कोई पृथ्वी पर शपथ खाएगा, वह सत्य के परमेश्वर के द्वारा शपथ खाएगा; क्योंकि पिछली परेशानियाँ भुला दी गई हैं, और मेरी आँखों से छिप गई हैं।

17 क्योंकि देखो, मैं नया आकाश और नई पृथ्वी उत्पन्न करता हूँ; और पहली बातें स्मरण न रहेंगी, न सोच-विचार में आएंगी।

18 परन्तु तुम मेरी सृष्टि के कारण सदा आनन्दित और हर्षित रहोगे; क्योंकि देखो, मैं यरूशलेम को हर्षित और उसकी प्रजा को आनन्दित बनाऊँगा।

19 और मैं यरूशलेम के कारण आनन्दित और अपनी प्रजा के कारण हर्षित होऊँगा; और उसमें रोने या चिल्लाने का शब्द फिर कभी सुनाई न देगा।

20 उसमें फिर न तो कोई शिशु रहेगा जो थोड़े दिन जीवित रहे, और न कोई बूढ़ा जिसने अपनी आयु पूरी न की हो; क्योंकि जवान तो सौ वर्ष का होकर मरेगा, परन्तु पापी सौ वर्ष का होकर श्रापित होगा।

21 वे घर बनाकर उनमें बसेंगे; वे दाख की बारियां लगाएंगे और उनका फल खाएंगे।

22 वे इसलिए नहीं बनाएंगे कि दूसरे रहें; वे इसलिए नहीं लगाएंगे कि दूसरे खाएं; क्योंकि वृक्षों के दिन हैं, और मेरे चुने हुए लोग अपने हाथों के काम का लंबे समय तक आनंद लेंगे।

23 वे व्यर्थ परिश्रम नहीं करेंगे, न ही कष्ट के लिए बच्चे पैदा करेंगे; क्योंकि वे प्रभु के धन्य लोगों के वंश हैं, और उनके वंशज उनके साथ हैं।

24 उनके पुकारने से पहले, मैं उत्तर दूंगा; उनके बोलते ही मैं सुन लूंगा।

25 भेड़िया और मेमना एक साथ चरेंगे, और शेर बैल की तरह भूसा खाएगा, और साँप का आहार धूल होगा। वे मेरे सारे पवित्र पर्वत पर न तो दुःख देंगे और न ही विनाश करेंगे, प्रभु की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Isaiah 65 God promises to hear prayer and grant blessings to His servants

 The Book of the Prophet Isaiah 65

God promises to hear prayer and grant blessings to His servants


1 I was sought by those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me: To a people who were not called by my name I said, “Here I am.”

2 All day long I have stretched out my hands to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own thoughts;

3 A people who continually provoke me to anger to my face, sacrificing in gardens and burning incense on bricks;

4 Sitting by the graves, and spending the night in secret places: eating swine's flesh and broth of abominable things in their vessels.

5 And they say, “Keep away, and do not come near me, for I am holier than you.” These are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.

6 Behold, it is written before me: I will not keep silent; But I will repay them, yes, I will repay them into their bosom:

7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, says the Lord, who burned incense on the mountains and insulted me on the hills; therefore I will measure out their former deeds into their bosom.

8 Thus says the Lord: As when juice is found in a cluster of grapes, people say, “Do not waste it, for there is a blessing in it,” so I will do for the sake of my servants, so that I may not destroy them all.

9 I will bring forth offspring from Jacob, and from Judah an heir who will possess my mountains; my chosen ones will inherit the land, and my servants will dwell there.

10 Sharon will become a fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds, for my people who have sought me.

11 But as for you who forsake the Lord, who forget my holy mountain, who prepare a table for fortune and mix wine for Destiny—

12 I will destine you to the sword, and you shall all bow down to the slaughter; because I called, and you did not answer; I spoke, and you did not listen; but you did what was evil in my eyes and chose that in which I had no pleasure.

13 Therefore thus says the Lord God: Behold, my servants shall eat, but you shall go hungry; behold, my servants shall drink, but you shall go thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be ashamed.

14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry out in sorrow of spirit, and wail for your brokenness of spirit.

15 And you will leave your name to my chosen ones as a curse; and the Lord God will kill you; and he will call his servants by another name.

16 So that he who blesses himself in the earth will be blessed in the God of truth, and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and are hidden from my eyes.

17 For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

18 But you shall rejoice and exult forever in what I create; for behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

19 And I will rejoice in Jerusalem, and exult in my people; and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying.

20 There shall no more be in it an infant who lives but a few days, nor an old man who does not fulfill his days; For the young man will die at a hundred years old, but the sinner at a hundred years old will be accursed.

21 They will build houses and inhabit them; they will plant vineyards and eat their fruit.

22 They will not build so that others may inhabit; they will not plant so that others may eat; for the days of the tree, and my chosen ones will long enjoy the work of their hands.

23 They will not labor in vain, nor bear children for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their descendants with them.

24 Before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.

25 The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, and dust will be the serpent’s food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, says the Lord.

O livro do profeta Isaías 65 Deus promete ouvir a oração e conceder bênçãos aos seus servos

 

O livro do profeta Isaías 65

Deus promete ouvir a oração e conceder bênçãos aos seus servos

 

1 Fui buscado dos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que me não buscavam: A um povo que se não chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui.

2 Estendi as minhas mãos todo o dia a um povo rebelde, que caminha por caminho que não é bom, após os seus pensamentos:

3 Povo que me irrita diante da minha face de contínuo, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;

4 Assentando-se junto às sepulturas, e passando as noites junto aos lugares secretos: comendo carne de porco e caldo de coisas abomináveis nos seus vasos.

5 E dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são um fumo no meu nariz, um fogo que arde todo o dia.

6 Eis que está escrito diante de mim: Não me calarei; mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio:

7 As vossas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de vossos pais, diz o Senhor, que queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros, pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.

8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele; assim farei por amor de meus servos, para que os não destrua a todos.

9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro, que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão ali.

10 E Sarom servirá de curral de ovelhas, e o vale de Acor de acolheita de gados, para o meu povo, que me buscou.

11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a fortuna, e que misturais vinho para o Destino.

12 Também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes; falei, e não ouvistes: mas fizestes o que mal parece aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que não tinha prazer.

13 Pelo que assim diz o Senhor Jeová: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome: eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede: eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis.

14 Eis que os meus servos cantarão por terem o seu coração alegre, mas vós gritareis com tristeza de ânimo, e uivareis pelo vosso quebrantamento de espírito.

15 E deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição; e o Senhor Jeová vos matará; e a seus servos chamará por outro nome.

16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão encobertas diante dos meus olhos.

17 Porque, eis que eu crio céus novos e nova terra; e não haverá lembranças das coisas passadas, nem mais se recordarão.

18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria, e para o seu povo gozo.

19 E folgarei em Jerusalém, e exultarei no meu povo; e nunca mais se ouvira nela voz de choro nem voz de clamor.

20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não cumpra os seus dias; porque o mancebo morrerá de cem anos; mas o pecador de cem anos será amaldiçoado.

21 E edificarão casas, e as habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.

22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias da árvore, e os meus eleitos gozarão das obras das suas mãos até à velhice.

23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a perturbação; porque são a semente dos benditos do Senhor, e os seus descendentes com eles.

24 E será que antes que clamem, eu responderei: estando eles ainda falando, eu os ouvirei.

25 O lobo e o cordeiro se apascentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi: e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.

 

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 64

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 64


1 काश, तू आकाश को फाड़कर उतर आता, और पहाड़ तेरे दर्शन से काँप उठते!

2 जैसे आग लकड़ी को जलाकर पानी को उबाल देती है, और तेरे शत्रुओं पर तेरा नाम प्रगट करती है, और जाति-जाति के लोग तेरे दर्शन से काँप उठते हैं!

3 जब तूने ऐसे भयानक काम किए जिनकी हमने आशा भी नहीं की थी, तब तू उतर आया, और पहाड़ तेरे दर्शन से काँप उठे।

4 क्योंकि प्राचीन काल से तेरे सिवा किसी और परमेश्वर को न तो किसी ने सुना, न किसी ने कान से जाना, और न किसी ने आँख से देखा, जो अपने बाट जोहनेवालों के लिये काम करता हो।

5 तू उन लोगों से मिलने आया जो आनन्दित और धर्म के काम करते थे, और जो तेरे मार्गों पर चलते हुए तुझे स्मरण करते थे; देख, तू क्रोधित हुआ, क्योंकि हमने पाप किया था; उन्हीं में अनन्तकाल है, कि हम उद्धार पाएँ।

6 परन्तु हम सब अशुद्ध वस्तु के समान हैं, और हमारे सारे धर्म के काम मैले चिथड़ों के समान हैं; हम सब के सब पत्ते की नाईं मुर्झा जाते हैं, और हमारे अधर्म के काम हमें वायु के समान उड़ा ले जाते हैं।

7 और कोई भी ऐसा नहीं जो तेरा नाम लेकर पुकारे, जो झुंझलाकर तुझे थाम ले; क्योंकि तू ने अपना मुख हम से छिपा लिया है, और हमारे अधर्म के कामों के कारण हमें पिघला दिया है।

8 परन्तु अब, हे यहोवा, तू हमारा पिता है; हम मिट्टी हैं, और तू हमारा कुम्हार है; हम सब तेरे हाथ के काम हैं।

9 हे यहोवा, तू इतना क्रोध न कर, और न अधर्म को सदा स्मरण रख; देख, हम तुझ से बिनती करते हैं, हम सब तेरे लोग हैं।

10 तेरे पवित्र नगर उजाड़ हो गए हैं; सिय्योन उजाड़ हो गया है, यरूशलेम उजाड़ हो गया है।

11 हमारा पवित्र और महिमामय भवन, जहाँ हमारे पूर्वज तेरी स्तुति करते थे, आग से जला दिया गया है; और हमारी सब मनभावनी वस्तुएँ उजड़ गई हैं।

12 हे यहोवा, क्या तू अब भी इन विपत्तियों से अपने आप को रोकेगा? क्या तू चुप रहकर हमें इतना कष्ट देगा?

The Book of the Prophet Isaiah 64

 The Book of the Prophet Isaiah 64


1 Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble at your presence!

2 As when fire kindles wood and causes water to boil, to make your name known to your enemies, so that the nations would tremble at your presence!

3 When you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled at your presence.

4 For since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.

5 You came to meet those who rejoiced and did righteousness, those who remembered you in your ways; behold, you were angry, because we sinned; in them is eternity, so that we may be saved.

6 But we are all like an unclean thing, and all our righteousnesses are like filthy rags; And we all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, sweep us away.

7 And there is no one who calls on your name, who stirs himself up and takes hold of you; for you have hidden your face from us, and you have made us melt away because of our iniquities.

8 But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.

9 Do not be so angry, O Lord, nor remember iniquity forever; behold, we pray you, we are all your people.

10 Your holy cities have become a desert: Zion has become a desert, Jerusalem is desolate.

11 Our holy and glorious house, where our fathers praised you, has been burned with fire; and all our pleasant things have become desolate.

12 Would you still restrain yourself from these calamities, O Lord? Would you remain silent and afflict us so much?

O livro do Profeta Isaías 64

 

O livro do Profeta Isaías 64

 

 

1 Oh! Se fendesses os céus, e descesses! Se os montes se escoassem diante da tua face!

2 Como quando o fogo inflama a lenha, e faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, assim as nações tremessem na tua presença!

3 Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.

4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.

5 Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos: eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos.

6 Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas como um vento nos arrebatam.

7 E já ninguém há que invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniqüidades.

8 Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai: nós o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.

9 Não te enfureças tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembre da iniqüidade: eis, olha, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.

10 As tuas santas cidades estão feitas um deserto: Sião está feita um deserto, Jerusalém está assolada.

11 A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todas as nossas coisas mais aprazíveis se tornaram em assolação.

12 Conter-te-ias tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? Ficarias calado, e nos afligirias tanto?

 

quarta-feira, 5 de novembro de 2025

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63 परमेश्वर के लोगों का धन्यवाद, स्वीकारोक्ति और प्रार्थनाएँ

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63

परमेश्वर के लोगों का धन्यवाद, स्वीकारोक्ति और प्रार्थनाएँ


7 मैं यहोवा की दया और उसकी अपार स्तुति का वर्णन करूँगा, जो उसने हमें दी है; और इस्राएल के घराने पर उसकी बड़ी कृपा, जो उसने अपनी दया और अपार दया के अनुसार उन पर दिखाई।

8 क्योंकि उसने कहा था, "निश्चय ही ये मेरी प्रजा हैं, ऐसे बच्चे जो झूठ नहीं बोलेंगे"; इसलिए वह उनका उद्धारकर्ता था।

9 उनके सारे क्लेश में उसने स्वयं भी क्लेश उठाया, और उसके उपस्थिति के दूत ने उनका उद्धार किया; अपने प्रेम और दया से उसने उन्हें छुड़ाया; और वह उन्हें उठाकर प्राचीन काल से उन्हें लिए फिरता रहा।

10 परन्तु उन्होंने बलवा किया और उसके पवित्र आत्मा को दुःखी किया; इसलिए वह उनका शत्रु बन गया, और स्वयं उनसे लड़ने लगा।

11 फिर भी उसने मूसा और उसकी प्रजा के प्राचीन दिनों को स्मरण करके कहा, “वह कहाँ है जो उन्हें अपने झुण्ड के चरवाहों समेत समुद्र से निकाल लाया?” वह कहाँ है जिसने अपना पवित्र आत्मा उनके बीच रखा?

12 वह जिसकी महिमामय भुजा को उसने मूसा के दाहिने हाथ चलने को बनाया? किसने उनके आगे जल को विभाजित किया, ताकि उनका नाम सदा तक बना रहे?

13 वह जो उन्हें जंगल में घोड़े के समान गहिरे जल में से ले गया, कि वे कभी ठोकर न खाएँ?

14 जैसे पशु घाटियों में उतर जाता है, वैसे ही यहोवा के आत्मा ने उन्हें विश्राम दिया: वैसे ही तूने अपनी प्रजा की अगुवाई की, कि उसका नाम महिमामय हो।

15 स्वर्ग से नीचे दृष्टि कर, और अपने पवित्र और महिमामय निवासस्थान से देख। तेरा उत्साह और तेरे पराक्रम के काम कहाँ हैं? तेरे हृदय का कोलाहल और तेरी दया उन्हें मेरी ओर रोके रखती है!

16 परन्तु तू हमारा पिता है, यद्यपि इब्राहीम हमें नहीं जानता, और इस्राएल हमें स्वीकार नहीं करता: हे यहोवा, तू हमारा पिता है; प्राचीन काल से हमारा छुड़ानेवाला तेरा नाम है।

17 हे यहोवा, तू हमें अपने मार्गों से क्यों भटकाता है? तू हमारे हृदय क्यों कठोर करता है कि हम तेरा भय न मानें? अपने दासों के निमित्त अपनी विरासत के गोत्रों को लौटा दे।

18 तेरे पवित्र लोगों ने तो उसे थोड़े ही समय के लिए अपने अधिकार में रखा था; हमारे द्रोहियों ने तेरे पवित्रस्थान को पाँव तले रौंद डाला है।

19 हम उन लोगों के समान हो गए हैं जिन पर तूने कभी शासन नहीं किया, उन लोगों के समान जो कभी तेरे नाम से पुकारे ही नहीं गए।

The Book of the Prophet Isaiah 63 Thanksgiving, confessions, and supplications of God's people

 The Book of the Prophet Isaiah 63

Thanksgiving, confessions, and supplications of God's people


7 I will mention the mercies of the Lord, and the many praises of the Lord, according to all that the Lord has granted us; and the great goodness toward the house of Israel, which he showed them according to his mercies, and according to the multitude of his mercies.

8 For he said, “Surely they are my people, children who will not lie”; so he was their Savior.

9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; and he took them up and carried them all the days of old.

10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and he himself fought against them.

11 Yet he remembered the days of old, of Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock?” Where is he who put his Holy Spirit among them?

12 He whose glorious arm he made to go at the right hand of Moses? Who divided the waters before them, to make an everlasting name?

13 He who led them through the depths like a horse in the desert, so that they never stumbled?

14 Like an animal that goes down into the valleys, the Spirit of the Lord gave them rest: so you led your people, to make a glorious name.

15 Look down from heaven, and see from your holy and glorious dwelling place. Where are your zeal and your mighty works? The noise of your bowels and your mercies, restrain them toward me!

16 But you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us: you, O Lord, are our Father; our Redeemer from of old is your name.

17 Why, O Lord, do you make us stray from your ways? Why do you harden our hearts so that we do not fear you? For the sake of your servants, restore the tribes of your inheritance.

18 For a short time only your holy people possessed it; our adversaries have trampled your sanctuary.

19 We have become like those over whom you never ruled, like those who were never called by your name.

O livro do Profeta Isaías 63 Ação de graças, confissões e súplicas do povo de Deus

 

O livro do Profeta Isaías 63

Ação de graças, confissões e súplicas do povo de Deus

 

7 As benignidades do Senhor mencionarei, e os muitos louvores do Senhor, consoante; tudo o que o Senhor nos concedeu; e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias, e segundo a multidão das suas benignidades.

8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não mentirão: assim ele foi seu Salvador.

9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua face os salvou; pelo seu amor, e pela sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.

10 Mas eles foram rebeldes, e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.

11 Todavia se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir o mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu Espírito Santo?

12 Aquele cujo o braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?

13 Aquele que os guiou pelos abismos como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?

14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso: assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.

15 Atenta desde os céus, e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? O arruído das tuas entranhas e das tuas misericórdias, detém-se para comigo!

16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece: tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.

17 Por que, ó Senhor, nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faze voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.

18 Só por um pouco de tempo foi possuída pelo teu santo povo: nossos adversários pisaram o teu santuário.

19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste, e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63 परमेश्वर अपने लोगों को बचाता और उनका बदला लेता है

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 63

परमेश्वर अपने लोगों को बचाता और उनका बदला लेता है


1 यह कौन है जो एदोम से आ रहा है, बोस्रा के रंगे हुए वस्त्र पहने हुए? यह कौन है जो अपने वस्त्रों में गौरवशाली है, और अपनी महान शक्ति के साथ चल रहा है? मैं, जो धर्म से बोलता हूँ, बचाने में पराक्रमी हूँ।

2 तेरे वस्त्र लाल क्यों हैं? और तेरे वस्त्र ऐसे क्यों हैं जैसे कोई कुण्ड में दाख रौंदने वाला हो?

3 मैं अकेला ही कुण्ड रौंदता हूँ, और देश-देश के लोगों में से कोई मेरे साथ नहीं था; मैं ने क्रोध में आकर उन्हें रौंदा और जलजलाहट में उन्हें रौंदा; उनके लोहू के छींटे मेरे वस्त्रों पर लग गए, और मेरे सारे वस्त्र दागदार हो गए।

4 क्योंकि मेरे मन में प्रतिशोध का दिन था, और मेरे छुड़ाए जाने का वर्ष आ गया है।

5 मैं देखता रहा, परन्तु कोई सहायक न था; मैं इस बात से व्याकुल था कि कोई मुझे थामने वाला नहीं था; तब मेरे ही भुजबल ने उद्धार किया, और मेरे ही क्रोध ने मुझे सम्भाला।

6 मैंने अपने क्रोध में आकर राष्ट्रों को रौंदा, और अपने क्रोध में उन्हें मतवाला कर दिया; मैंने उनकी शक्ति को मिट्टी में मिला दिया।

The Book of the Prophet Isaiah 63 God saves and avenges his people

 The Book of the Prophet Isaiah 63

God saves and avenges his people


1 Who is this who comes from Edom, with garments dyed from Bozrah? This one, glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I, who speak in righteousness, mighty to save.

2 Why is your apparel red? And your garments like those of one who treads the winepress?

3 I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.

4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.

5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that there was no one to uphold me; so my own arm brought salvation, and my own wrath sustained me.

6 I trampled down the nations in my anger and made them drunk in my wrath; I crushed their strength to the ground.

O livro do Profeta Isaías 63 Deus salva e vinga o seu povo

 

O livro do Profeta Isaías 63

Deus salva e vinga o seu povo

 

1 Quem é este, que vem de Edom, com vestidos tintos de Bozra? Este, que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderosos para salvar.

2 Por que está vermelha a tua vestidura? E os teus vestidos como os daquele que pisa no lagar?

3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; e os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou os meus vestidos, e manchei toda a minha vestidura.

4 Porque o dia da vingança estava no meu coração; e o ano dos meus redimidos é chegado.

5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.

6 E pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e a sua força derrubei por terra.

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 62 यरूशलेम की महिमा निरन्तर बढ़ती जा रही है

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 62

यरूशलेम की महिमा निरन्तर बढ़ती जा रही है


1 सिय्योन के निमित्त मैं चुप न रहूँगा, यरूशलेम के निमित्त मैं शान्त न रहूँगा, जब तक कि उसकी धार्मिकता भोर के समान और उसका उद्धार धधकती मशाल के समान न चमक उठे।

2 जातियाँ तेरा धर्म और सब राजा तेरी महिमा देखेंगे; तेरा एक नया नाम रखा जाएगा जो यहोवा के मुख से निकलेगा।

3 तू यहोवा के हाथ में शोभायमान मुकुट और अपने परमेश्वर के हाथ में राजमुकुट होगा।

4 अब वे तुझे त्यागा हुआ न कहेंगे, और न तेरी भूमि को उजाड़ कहेंगे; परन्तु तेरा नाम हेपज़ीबा और तेरी भूमि का नाम ब्यूला होगा; क्योंकि यहोवा तुझ से प्रसन्न है, और तेरी भूमि सुहागिन होगी। 

5 क्योंकि जैसे एक युवक कुंवारी से विवाह करता है, वैसे ही तेरे पुत्र तुझ से विवाह करेंगे; और जैसे दूल्हा अपनी दुल्हन पर आनन्दित होता है, वैसे ही तेरा परमेश्वर भी तुझ पर आनन्दित होगा।

6 हे यरूशलेम! मैंने तुम्हारी शहरपनाह पर पहरेदार नियुक्त किए हैं; वे दिन-रात चुप न रहेंगे। हे यहोवा को पुकारनेवालो, चुप न रहो,

7 और न तब तक चुप रहो जब तक वह यरूशलेम को स्थिर करके उसकी प्रशंसा पृथ्वी पर न फैला दे।

8 यहोवा ने अपने दाहिने हाथ और अपनी बलवन्त भुजा की शपथ खाई है: “निश्चय मैं अब तुम्हारा अन्न तुम्हारे शत्रुओं को भोजन के लिये न दूँगा, और न परदेशी उस नये दाखमधु को पीएँगे जिसके लिए तुमने परिश्रम किया है।

9 परन्तु जो उसे बटोरते हैं, वे उसे खाकर यहोवा की स्तुति करेंगे; जो उसे काटते हैं, वे उसे मेरे पवित्रस्थान के आँगन में पीएँगे।

10 जाओ, फाटकों से जाओ; लोगों के लिए मार्ग तैयार करो: मार्ग को समतल करो, पत्थर साफ करो: लोगों के लिए एक झण्डा खड़ा करो।

11 देखो, यहोवा ने पृथ्वी की छोर तक घोषणा की है: सिय्योन की बेटी से कहो, “देखो, तुम्हारा उद्धार आता है; देखो, उसका प्रतिफल उसके साथ है, और उसका बदला उसके सामने है।”

12 और उनका नाम पवित्र लोग और यहोवा के छुड़ाए हुए लोग रखा जाएगा; और तुम्हारा नाम ग्रहण किया हुआ और न त्यागा हुआ नगर रखा जाएगा।

The Book of the Prophet Isaiah 62 The Glory of Jerusalem Ever Increasing

 The Book of the Prophet Isaiah 62

The Glory of Jerusalem Ever Increasing


1 For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her righteousness shines forth like the dawn, her salvation like a blazing torch.

2 The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.

3 You will be a crown of splendor in the Lord’s hand, a royal diadem in the hand of your God.

4 No longer will they call you Forsaken, or call your land Desolate; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the Lord delights in you, and your land will be married. 

5 For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.

6 O Jerusalem! I have set watchmen on your walls; they shall never be silent day or night. You who call on the Lord, do not be silent,

7 nor be silent till he establishes Jerusalem and makes her a praise in the earth.

8 The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm: “Surely I will no longer give your grain as food for your enemies, nor will strangers drink the new wine for which you have toiled.

9 But those who gather it shall eat it and praise the Lord; those who harvest it shall drink it in the courts of my sanctuary.

10 Go through, go through the gates; Prepare the way for the people: level, level the road, clear it of stones: raise a banner for the peoples.

11 Behold, the Lord has proclaimed to the ends of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”

12 And they shall be called The holy people, the redeemed of the Lord; and you shall be called The Sought After, The City Not Forsaken.

O livro do Profeta Isaías 62 A glória de Jerusalém sempre aumentando

 

O livro do Profeta Isaías 62

A glória de Jerusalém sempre aumentando

 

1 Por amor de Sião me não calarei e por amor de Jerusalém me não aquietarei; até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.

2 E as nações verão a tua justiça, e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor nomeará.

3 E serás uma coroa de glória na mão do Senhor, e um diadema real na mão do teu Deus.

4 Nunca mais te chamarão: Desamparada, nem a tua terra se denominará jamais: Assolada; mas chamar-te-ão: Hefzibá, e à tua terra: Beulá; porque o Senhor se agrada de ti; e a tua terra se casará.

5 Porque, como o mancebo se casa com a donzela, assim teus filhos se casarão contigo: e, como o noivo se alegra da noiva, assim se alegrará de ti o teu Deus.

6 Ó Jerusalém! Sobre os teus muros pus guardas, que todo o dia e toda a noite de continuo se não calarão: ó vós, os que fazeis menção do Senhor, não haja silêncio em vós,

7 Nem estejais em silêncio, até que confirme, e até que ponha a Jerusalém por louvor na terra.

8 Jurou o Senhor pela sua mão direita, e pelo braço da sua força: Nunca mais darei o teu trigo por comida aos teus inimigos, nem os estranhos beberão o teu mosto, em que trabalhaste.

9 Mas os que o ajuntarem o comerão, e louvarão ao Senhor: e os que o colherem beberão nos átrios do meu santuário.

10 Passai, passai pelas portas; preparai o caminho ao povo: aplanai, aplanai a estrada, limpai-a das pedras: arvorai a bandeira aos povos.

11 Eis que o Senhor fez ouvir até às extremidades da terra: Dizei à filha de Sião: Eis que a tua salvação vem; eis que com ele vem o seu galardão, e a sua obra diante dele.

12 E chamar-lhes-ão: Povo santo, remidos do Senhor; e tu serás chamada a Procurada, a cidade não desamparada.

 

भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 61 उद्धार की घोषणा की गई है

 भविष्यवक्ता यशायाह की पुस्तक 61

उद्धार की घोषणा की गई है


1 प्रभु परमेश्वर का आत्मा मुझ पर है; क्योंकि प्रभु ने मुझे नम्र लोगों को शुभ समाचार सुनाने के लिए अभिषेक किया है; उसने मुझे टूटे मनवालों को शान्ति देने, बंदियों को स्वतंत्रता का और बन्धुओं के लिए बन्दीगृह के खुलने का प्रचार करने के लिए भेजा है;

2 प्रभु के प्रसन्नता के वर्ष और हमारे परमेश्वर के प्रतिशोध के दिन का प्रचार करने; सब शोक करनेवालों को शान्ति देने;

3 सिय्योन में विलाप करनेवालों को राख की सन्ती सुन्दरता, विलाप की सन्ती आनन्द का तेल, और उदासी की सन्ती स्तुति का वस्त्र देने के लिए नियुक्त किया है; ताकि वे धर्म के वृक्ष, अर्थात् प्रभु के लगाए हुए कहलाएँ, जिससे उसकी महिमा हो।

4 वे पुराने उजड़े हुए स्थानों को फिर बसाएँगे, वे पुराने उजड़े हुए स्थानों को फिर से बसाएँगे, और वे उजड़े हुए नगरों को, जो पीढ़ी-दर-पीढ़ी उजड़े हुए हैं, फिर से बसाएँगे।

5 और परदेशी तुम्हारे झुण्ड चराएँगे; परदेशी तुम्हारे किसान और तुम्हारे दाख की बारी के माली होंगे।

6 परन्तु तुम यहोवा के याजक कहलाओगे, हमारे परमेश्वर के सेवक कहलाओगे; तुम अन्यजातियों की बहुतायत से चरोगे, और उनकी महिमा पर घमण्ड करोगे।

7 तुम्हारी दुगुनी लज्जा और अपमान के कारण, वे अपने भाग में आनन्दित होंगे; इसलिए वे अपने देश में दुगुनी संपत्ति के अधिकारी होंगे, और सदा आनन्दित रहेंगे।

8 क्योंकि मैं यहोवा न्याय से प्रीति रखता हूँ, दुष्टता से घृणा करता हूँ। मैं उन्हें सच्चाई से प्रतिफल दूँगा और उनके साथ सदा की वाचा बाँधूँगा।

9 उनकी सन्तान अन्यजातियों में, और उनकी सन्तान देश-देश के लोगों में प्रसिद्ध होगी। जितने उन्हें देखेंगे, वे मान लेंगे कि वे यहोवा की आशीष वाली प्रजा हैं।

10 मैं यहोवा के कारण अति आनन्दित होऊँगा, मेरा मन मेरे परमेश्वर के कारण मगन होगा; क्योंकि उसने मुझे उद्धार के वस्त्र पहिनाए हैं, उसने मुझे धार्मिकता का वस्त्र ओढ़ाया है, जैसे दूल्हा अपने आप को आभूषणों से सजाता है, और दुल्हन अपने गहनों से अपना श्रृंगार करती है।

11 क्योंकि जैसे पृथ्वी अपनी उपज उगाती है, और बारी अपने में बोए गए पौधों को उगाती है, वैसे ही प्रभु परमेश्वर सब जातियों के साम्हने धार्मिकता और धन्यवाद को उगाएगा।

The Book of the Prophet Isaiah 61 Salvation is proclaimed

 The Book of the Prophet Isaiah 61

Salvation is proclaimed


1 The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord has anointed me to preach good tidings to the meek; he has sent me to bind up the brokenhearted, and to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

2 To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.

4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

5 And strangers will tend your flocks; foreigners will be your farmers and your vinedressers.

6 But you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God; you will feed on the abundance of the nations, and in their glory you will boast.

7 Because of your double shame and disgrace, they will rejoice in their portion; therefore in their land they will possess double, and they will have everlasting joy.

8 For I, the Lord, love justice; I hate wickedness. I will reward them in truth and make an everlasting covenant with them.

9 Their offspring will be known among the nations, and their descendants among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the Lord has blessed.

10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with ornaments, and as a bride adorns herself with her jewels.

11 For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes the things sown in it to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.