quarta-feira, 6 de agosto de 2025

Provérbios de Salomão 31 Os conselhos que a mãe do rei Lemuel deu a seu filho

 

Provérbios de Salomão 31

Os conselhos que a mãe do rei Lemuel deu a seu filho

 

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia que lhe ensinou sua mãe.

2 Como, filho meu? E como, ó filho de meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?

3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.

4 Não é próprio dos reis, Ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.

5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.

6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito;

7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembres mais.

8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.

9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins.

11 O coração de seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará.

12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as suas mãos.

14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.

15 Ainda de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às servas.

16 Examina uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha com o fruto de suas mãos.

17 Cinge os seus lombos de força e fortalece os seus braços.

18 Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

19 Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.

20 Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.

21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.

22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.

24 Faz panos de linho fino, e vende-os e dá cinta aos mercadores.

25 A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.

26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.

27 Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

29 Muitas filhas obraram virtuosamente; mas tu a todas és superior.

30 Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

 

 

 

 

 

 

सुलैमान के नीतिवचन 30 आगूर के वचन

 सुलैमान के नीतिवचन 30

आगूर के वचन


1 याकेह के पुत्र, दैवज्ञ, आगूर के वचन। उस पुरुष ने इतीएल से, इतीएल से और ऊकाल से कहा:

2 निश्चय मैं सब मनुष्यों से अधिक पशु हूँ; मुझे मनुष्य की समझ नहीं।

3 मैंने न तो बुद्धि प्राप्त की है, न ही पवित्र परमेश्वर का ज्ञान।

4 कौन स्वर्ग पर चढ़ा या उतरा है? किसने हवाओं को अपनी मुट्ठियों में समेटा है? किसने जल को अपने वस्त्र में बाँधा है? किसने पृथ्वी के सब छोरों को स्थिर किया है? उसका नाम क्या है, और उसके पुत्र का नाम क्या है, यदि तुम उसे जानते हो?

5 परमेश्वर का एक-एक वचन शुद्ध है; वह उन लोगों के लिए ढाल है जो उस पर भरोसा रखते हैं।

6 उसके वचनों में कुछ न बढ़ा, ऐसा न हो कि वह तुम्हें डाँटे और तुम झूठे ठहरो।

7 मैंने तुझसे दो बातें माँगी हैं; मेरे मरने से पहले मुझे अस्वीकार न करना:

8 मुझ से व्यर्थ और झूठे वचन दूर कर; मुझे न तो निर्धन करो और न ही धनी; मुझे मेरे हिस्से की रोटी खिला।

9 ऐसा न हो कि जब मैं तृप्त हो जाऊँ, तो मैं तुझसे इनकार करके कहूँ, 'प्रभु कौन है?' या जब मैं कंगाल हो जाऊँ, तो चोरी करूँ और अपने परमेश्वर के नाम का दुरुपयोग करूँ।

10 अपने दास की उसके स्वामी से निन्दा न करो, कहीं ऐसा न हो कि वह तुम्हें शाप दे, और तुम पर इसका दोष लगे।

11 एक पीढ़ी ऐसी भी है जो अपने पिता को शाप देती है और अपनी माता को आशीर्वाद नहीं देती।

12 एक पीढ़ी ऐसी भी है जो अपनी दृष्टि में पवित्र है, और अपनी मलिनता से धुलती नहीं।

13 एक पीढ़ी ऐसी भी है जिसकी आँखें घमण्ड से भरी हैं, और जिसकी पलकें ऊपर उठी हुई हैं।

14 एक पीढ़ी ऐसी भी है जिसके दाँत तलवारों के समान और जबड़े छुरियों के समान हैं, कि वे दीन-दुखियों को पृथ्वी पर से, और दरिद्रों को मनुष्यों में से फाड़ डालें।

15 जोंक की दो बेटियाँ होती हैं: दे, दे। ये तीन कभी तृप्त नहीं होतीं, और चार कभी नहीं कहतीं, "बस।"

16 कब्र, बांझ गर्भ, जल से तृप्त न होनेवाली भूमि और अग्नि कभी नहीं कहते, "बस।"

17 जो आँखें पिता का उपहास करती हैं, या माता की आज्ञाकारिता को तुच्छ जानती हैं, उन्हें नदी के कौवे नोच लेंगे, और युवा उकाब उन्हें खा जाएँगे।

18 तीन बातें मेरे लिए बहुत ही अद्भुत हैं, और चार मैं नहीं जानता:

19 आकाश में उकाब का मार्ग; चट्टान पर साँप का मार्ग; समुद्र के बीच जहाज का मार्ग; और कुंवारी के साथ पुरुष का मार्ग।

20 व्यभिचारिणी स्त्री का मार्ग भी ऐसा ही है: वह खाती है, और अपना मुँह पोंछती है, और कहती है, "मैंने कोई बुरा काम नहीं किया।"

21 तीन बातों के कारण पृथ्वी घबरा जाती है, और चार बातें वह सह नहीं सकती:

22 दास के लिए जब वह राज्य करता है; और मूर्ख के लिए जब वह रोटी से भरा होता है;

23 घृणित स्त्री के लिए जब वह विवाह करती है; और दासी द्वारा, जब वह अपनी स्वामिनी की उत्तराधिकारी बनती है।

24 ये चार पृथ्वी पर सबसे छोटे हैं, फिर भी वे बुद्धिमान और बुद्धि से भरपूर हैं:

25 चींटियाँ एक शक्तिहीन जाति हैं, फिर भी वे गर्मियों में अपना भोजन तैयार करती हैं;

26 खरगोश एक दुर्बल जाति हैं, फिर भी वे चट्टानों में अपना घर बनाते हैं;

27 टिड्डियों का कोई राजा नहीं होता; फिर भी वे सभी झुंड में निकल जाती हैं और तितर-बितर हो जाती हैं;

28 मकड़ी अपने हाथों से पकड़ती है, और राजाओं के महलों में रहती है।

29 तीन की चाल अच्छी है, और चौथी बहुत अच्छी तरह चलती है:

30 शेर, जानवरों में सबसे मजबूत, जिसके लिए कोई पीछे नहीं हटता;

31 युद्ध का घोड़ा, जिसकी कमर अच्छी तरह से बंधी हुई है; और बकरा भी; और राजा जिसका विरोध नहीं किया जा सकता।

32 यदि आपने खुद को बड़ा दिखाने में मूर्खता की है, या यदि आपने बुरी कल्पना की है, तो अपने मुंह पर हाथ रखें। 

33 क्योंकि दूध को मरोड़ने से मक्खन निकलता है, नाक को मरोड़ने से लोहू निकलता है, और क्रोध को मरोड़ने से झगड़ा उत्पन्न होता है।

Proverbs of Solomon 30 The Words of Agur

 Proverbs of Solomon 30

The Words of Agur


1 The words of Agur, the son of Jakeh, the oracle. This man said to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:

2 Surely I am more brutish than anyone; I have no understanding of man.

3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.

4 Who has ascended into heaven or descended? Who has gathered the winds in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know it?

5 Every word of God is pure; he is a shield to those who trust in him.

6 Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.

7 Two things have I asked of you; do not deny me before I die:

8 Remove from me vanity and lying words; Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my accustomed portion.

9 Lest when I am full I deny you and say, 'Who is the Lord?' Or when I become poor I steal and take advantage of the name of my God.

10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held accountable.

11 There is a generation that curses its father and does not bless its mother.

12 There is a generation that is pure in its own eyes, and is not washed from its filthiness.

13 There is a generation whose eyes are haughty, and whose eyelids are lifted up.

14 There is a generation whose teeth are like swords and whose jawbones are like knives, to devour the afflicted from the earth, the needy from among men.

15 The leech has two daughters: Give, Give. These three are never satisfied, and four never say, "Enough."

16 The grave, the barren womb, the ground that is not satisfied with water, and fire never say, "Enough."

17 The eyes that mock a father, or despise a mother's obedience, the ravens of the brook will pick them out, and the young eagles will eat them.

18 There are three things that are too wonderful for me, and four I do not know:

19 The way of an eagle in the sky; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a virgin.

20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."

21 For three things the earth is in dismay, and four it cannot bear:

22 For a servant when he reigns; and for a fool when he is full of bread;

23 For a hated woman when she marries; and by a maidservant when she becomes heir to her mistress.

24 These four are among the smallest on earth, yet they are wise, full of wisdom:

25 The ants are a powerless people, yet they prepare their food in the summer;

26 The conies are a feeble people, yet they make their home in the rocks;

27 The locusts have no king; yet they all go forth and scatter in flocks;

28 The spider catches with its hands, and is in kings' palaces.

29 There are three that have a good gait, and the fourth walks very well:

30 The lion, the strongest among the beasts, whom no one turns back for;

31 The war horse, with its loins well girded; and the goat also; and the king who cannot be resisted.

32 If you have acted foolishly in exalting yourself, or if you have imagined evil, put your hand on your mouth. 

33 For the pressing of milk brings forth butter, and the pressing of the nose brings forth blood, and the pressing of anger brings forth strife.

Provérbios de Salomão 30 As palavras de Agur

 

Provérbios de Salomão 30

As palavras de Agur

 

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel; a Itiel e a Ucal:

2 Na verdade que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho entendimento do homem.

3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.

4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?

5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.

6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.

7 Duas coisas te pedi: não mas negues, antes que morra:

8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantém-me do pão da minha porção acostumada;

9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.

10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.

11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.

12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.

13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.

14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos, e os necessitados entre os homens.

15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.

16 A sepultura, a madre estéril, a terra que se não farta d’água; e o fogo, nunca dizem: Basta.

17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.

18 Há três coisas que me maravilham; e a quarta não a conheço:

19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.

20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.

21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:

22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:

23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.

24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem providas de sabedoria:

25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida;

26 Os coelhos são um povo débil; e contudo fazem a sua casa nas rochas;

27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;

28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.

29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:

30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás:

31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos: e o bode também: e o rei a quem se não pode resistir.

32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.

33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

 

सुलैमान के नीतिवचन 29

 सुलैमान के नीतिवचन 29


1 जो व्यक्ति बार-बार डाँटा जाता है, वह हठ करता है। वह अचानक बिना किसी उपाय के नष्ट हो जाएगा।

2 जब धर्मी लोग ऊँचा उठते हैं, तो लोग आनन्दित होते हैं, परन्तु जब दुष्ट शासन करते हैं, तो लोग कराहते हैं।

3 जो बुद्धि से प्रेम करता है, वह अपने पिता को प्रसन्न करता है, परन्तु वेश्याओं का साथी अपना धन नष्ट कर देता है।

4 न्यायी राजा देश की रक्षा करता है, परन्तु घूसखोर उसे नष्ट कर देता है।

5 जो अपने पड़ोसी की चापलूसी करता है, वह उसके पैरों के लिए जाल बिछाता है।

6 दुष्ट के अपराध में फंदा होता है, परन्तु धर्मी जयजयकार करता और आनन्दित होता है।

7 धर्मी गरीब का मुकद्दमा पूछता है, परन्तु दुष्ट उसे नहीं समझता।

8 तिरस्कार करनेवाले नगर में आग लगा देते हैं, परन्तु बुद्धिमान क्रोध को दूर कर देता है। 

9 जो बुद्धिमान मनुष्य मूर्ख के साथ युक्ति करता है, चाहे वह क्रोधित हो या हँस रहा हो, उसे कभी चैन नहीं मिलता।

10 खून के प्यासे लोग धर्मी लोगों से घृणा करते हैं, परन्तु धर्मी लोग उनका भला चाहते हैं।

11 मूर्ख अपना सारा क्रोध निकाल देता है, परन्तु बुद्धिमान उसे काबू में रखता है।

12 जो शासक झूठी बातें सुनता है, उसके सभी सेवक दुष्ट होते हैं।

13 गरीब और लुटेरे मिलते हैं, और यहोवा दोनों की आँखों में ज्योति जगाता है।

14 जो राजा गरीबों का न्याय सच्चाई से करता है, वह अपना सिंहासन सदा के लिए स्थिर रखता है।

15 छड़ी और डाँट बुद्धि देती है, परन्तु जो बालक अकेला छोड़ दिया जाता है, वह अपनी माता को लज्जित करता है।

16 जब दुष्ट बढ़ते हैं, तो अपराध भी बढ़ते हैं, परन्तु धर्मी उनका पतन देखेंगे।

17 अपने बेटे को ताड़ना दे, तो वह तुझे विश्राम देगा; वह तेरे मन को आनन्दित करेगा।

18 जहाँ भविष्यवाणी नहीं होती, वहाँ लोग नाश हो जाते हैं, परन्तु धन्य है वह जो व्यवस्था का पालन करता है।

19 दास बातों से नहीं सुधारा जाएगा, क्योंकि वह समझता तो है, परन्तु तेरी बात नहीं सुनता।

20 क्या तुमने किसी ऐसे आदमी को देखा है जो बातों में जल्दबाज़ हो? उससे ज़्यादा उम्मीद मूर्ख से है।

21 जो अपने नौकर को बचपन से ही प्यार से पालता-पोसता है, वह आखिरकार उसका बेटा बनना चाहेगा।

22 क्रोधी आदमी झगड़ा भड़काता है, और झुंझलाहट में भरा आदमी अपराधों को बढ़ाता है।

23 घमंडी आदमी को नीचा दिखाता है, लेकिन नम्र आत्मा सम्मान पाती है।

24 जो चोर का साथी है, वह अपनी जान से नफरत करता है; वह शाप सुनता है और उसकी निंदा नहीं करता।

25 मनुष्य का भय फंदा लाता है, लेकिन जो यहोवा पर भरोसा रखता है, वह सुरक्षित रहेगा।

26 बहुत से लोग राजकुमार का चेहरा ढूँढ़ते हैं, लेकिन हर एक का न्याय यहोवा की ओर से होता है। 

27 अन्यायी आदमी धर्मी के लिए घृणास्पद है, और जो सीधे रास्ते पर चलता है वह दुष्टों के लिए घृणास्पद है।

Proverbs of Solomon 29

 Proverbs of Solomon 29


1 A man who is often rebuked hardens his neck. He will suddenly be destroyed without remedy.

2 When the righteous are exalted, the people rejoice, but when the wicked rule, the people sigh.

3 A man who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes wastes his wealth.

4 A king with judgment upholds the land, but a lover of bribes destroys it.

5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.

6 In the transgression of an evil man there is a snare, but the righteous sings and is glad.

7 The righteous inquires about the cause of the poor, but the wicked does not understand it.

8 Scornful men set a city on fire, but the wise turn away wrath. 

9 A wise man who plots with a fool, whether he is angry or laughing, will have no rest.

10 Bloodthirsty men hate the upright, but the upright seek their good.

11 A fool vents all his anger, but a wise man keeps it under control.

12 A ruler who listens to lying words will find all his servants wicked.

13 The poor and the extortioner meet, and the Lord enlightens the eyes of both.

14 A king who judges the poor with truth will establish his throne forever.

15 The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.

16 When the wicked increase, transgressions increase, but the righteous will see their downfall.

17 Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your soul.

18 Where there is no prophecy, the people perish, but blessed is he who keeps the law.

19 A servant will not be corrected with words, for though he understands, he will not listen to you.

20 Have you seen a man hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.

21 When one gently nurtures his servant from his youth, he will eventually want to be his son.

22 An angry man stirs up strife, and a furious man multiplies transgressions.

23 A man's pride will bring him low, but a humble spirit will obtain honor.

24 He who has a partnership with a thief hates his own soul; he hears cursing and does not denounce him.

25 The fear of man brings a snare, but he who trusts in the Lord will be kept safe.

26 Many seek the face of a prince, but every man's judgment comes from the Lord. 

27 An unjust man is an abomination to the righteous, and he whose ways are upright is an abomination to the wicked.

Provérbios de Salomão 29

 

Provérbios de Salomão 29

 

1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz. Será quebrantado de repente sem que haja cura.

2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo suspira.

3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.

4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.

5 O homem que lisonjeia a seu próximo, arma uma rede aos seus passos.

6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.

7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.

8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.

9 O homem sábio que planteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.

10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.

11 Um tolo expande toda a sua ira mas o sábio a encobre e reprime.

12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.

13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.

14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.

15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.

16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.

17 Castiga a teu filho, e te fará descansar; e dará delícias à tua alma.

18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.

19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.

20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.

21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.

22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.

23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.

24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma: ouve maldições, e não o denuncia.

25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.

26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor.

27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

 

 

सुलैमान के नीतिवचन 28

 सुलैमान के नीतिवचन 28


1 दुष्ट लोग तब भी भाग जाते हैं जब कोई उनका पीछा नहीं करता, परन्तु धर्मी लोग जवान सिंह के समान निडर रहते हैं।

2 देश के अपराध के कारण उसके हाकिम बहुत हैं, परन्तु बुद्धिमान और समझदार लोगों के बल से वह स्थिर रहता है।

3 जो दरिद्र पर अत्याचार करता है, वह उस मूसलाधार वर्षा के समान है जो अन्न नहीं छोड़ती।

4 जो व्यवस्था को त्याग देते हैं, वे दुष्टों की प्रशंसा करते हैं, परन्तु जो व्यवस्था का पालन करते हैं, वे उनसे लड़ते हैं।

5 दुष्ट लोग न्याय को नहीं समझते, परन्तु जो यहोवा को खोजते हैं, वे सब कुछ समझते हैं।

6 जो दरिद्र खराई से चलता है, वह उस धनी से उत्तम है जो कुटिल चाल चलता है।

7 जो व्यवस्था का पालन करता है, वह बुद्धिमान पुत्र है, परन्तु पेटू लोगों का साथी अपने पिता को लज्जित करता है। 

8 जो सूद और कर से अपना धन बढ़ाता है, वह उसे उस व्यक्ति के लिए इकट्ठा करता है जो दरिद्रों पर दया करता है।

9 जो व्यवस्था सुनने से कान फेर लेता है, उसकी प्रार्थना भी घृणित है।

10 जो धर्मी को कुमार्ग पर भटकाता है, वह अपने ही गड़हे में गिरता है, परन्तु धर्मी को अच्छी वस्तुएँ मिलती हैं।

11 धनी अपनी दृष्टि में बुद्धिमान होता है, परन्तु समझवाला दरिद्र उसे परख लेता है।

12 जब धर्मी जयवन्त होता है, तो बड़ा आनन्द होता है, परन्तु जब दुष्ट उठ खड़े होते हैं, तो लोग छिप जाते हैं।

13 जो अपने पाप छिपा रखता है, उसका काम सफल नहीं होता, परन्तु जो उन्हें मान लेता और छोड़ देता है, उस पर दया की जाएगी।

14 धन्य है वह मनुष्य जो सदा भय मानता है, परन्तु जो अपना मन कठोर कर लेता है, वह विपत्ति में पड़ता है।

15 कंगाल लोगों पर दुष्ट शासक गरजते हुए सिंह या भूखे भालू के समान होता है।

16 जो शासक समझ से रहित होता है, वह अन्धेर भी बढ़ाता है, परन्तु जो लोभ से घृणा करता है, वह अपने दिन बढ़ाता है।

17 मनुष्य के लोहू से लदा हुआ मनुष्य गड़हे में भाग जाएगा; कोई उसे रोक नहीं पाएगा।

18 जो खराई से चलता है, वह बच जाएगा, परन्तु जो कुटिल चाल चलता है, वह शीघ्र ही गिर जाएगा।

19 जो अपनी ज़मीन जोतता है, उसके पास भरपूर रोटी होगी, परन्तु जो आलसी लोगों के पीछे चलता है, वह गरीबी से तृप्त होगा।

20 एक विश्वासयोग्य मनुष्य पर बहुत आशीर्वाद होंगे, परन्तु जो धनी बनने के लिए दौड़ता है, वह दण्ड से नहीं बचेगा।

21 व्यक्तित्व का आदर करना अच्छा नहीं है, क्योंकि एक टुकड़े रोटी के लिए भी मनुष्य अपराध करता है।

22 जिसकी बुरी नज़र होती है, वह धन के पीछे भागता है, परन्तु यह नहीं जानता कि उस पर दरिद्रता आ पड़ेगी। 

23 जो किसी को डाँटता है, वह बाद में चापलूसी करनेवाले से अधिक अनुग्रह पाता है।

24 जो अपने पिता या अपनी माता को लूटता है, और कहता है, 'कोई अपराध नहीं है,' वह नाश करनेवाले का साथी है।

25 जो मन का घमण्डी है, वह झगड़ा भड़काता है, परन्तु जो यहोवा पर भरोसा रखता है, वह धनी बनेगा।

26 जो अपने ऊपर भरोसा रखता है, वह मूर्ख है, परन्तु जो बुद्धिमानी से चलता है, वह बचता है।

27 जो कंगाल को देता है, उसे घटी नहीं होती, परन्तु जो अपनी आँखें फेर लेता है, उस पर बहुत शाप पड़ता है।

28 जब दुष्ट बढ़ते हैं, तो लोग छिप जाते हैं, परन्तु जब वे नाश होते हैं, तो धर्मी बढ़ते हैं।

Proverbs of Solomon 28

 Proverbs of Solomon 28


1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as confident as a young lion.

2 Because of the transgression of the land, many are its princes, but by the power of prudent and understanding men it will continue.

3 A poor man who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no grain.

4 Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law fight against them.

5 Evil men do not understand justice, but those who seek the Lord understand everything.

6 Better is a poor man who walks in his integrity than one whose ways are perverse, even though he is rich.

7 He who keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father. 

8 He who increases his wealth by usury and levy gathers it for one who is kind to the poor.

9 He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

10 He who causes the upright to wander into an evil way will fall into his own pit, but the upright will inherit good things.

11 The rich man is wise in his own eyes, but the poor who has understanding searches him out.

12 When the righteous triumph, there is great joy, but when the wicked rise, men hide themselves.

13 He who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and forsakes them will obtain mercy.

14 Blessed is the man who fears always, but he who hardens his heart will fall into mischief. 

15 Like a roaring lion or a hungry bear is a wicked ruler over a poor people.

16 A ruler lacking in understanding also increases oppression, but he who hates greed will prolong his days.

17 A man burdened with human blood will flee to the pit; no one will restrain him.

18 He who walks blamelessly will be saved, but he who is perverse in his ways will quickly fall.

19 He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows idlers will have his fill of poverty.

20 A faithful man will abound with blessings, but he who rushes to be rich will not go unpunished.

21 Respecting personhood is not good, for even for a morsel of bread a man will transgress.

22 He who has an evil eye runs after riches, but does not know that poverty will come upon him. 

23 He who rebukes a man will find favor later than he who flatters with his tongue.

24 He who robs his father or his mother, and says, 'There is no transgression,' is a companion of a destroyer.

25 He who is proud in spirit stirs up strife, but he who trusts in the Lord will be made rich.

26 He who trusts in his own heart is a fool, but he who walks wisely will be delivered.

27 He who gives to the poor will not lack, but he who hides his eyes will have many curses.

28 When the wicked rise, men hide themselves, but when they perish, the righteous increase.

Provérbios de Salomão 28

 

Provérbios de Salomão 28

 

1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.

2 Por causa da transgressão da terra, muitos são os seus príncipes, mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela continuará.

3 O homem pobre que oprime aos pobres é como chuva impetuosa, que não deixa nenhum trigo.

4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.

5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.

6 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o de caminhos perversos, ainda que seja rico.

7 O que guarda a lei é filho entendido, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.

8 O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena, ajunta-a para o que se compadece do pobre.

9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.

10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova: mas os sinceros herdarão o bem.

11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é entendido o examina.

12 Quando os justos triunfam há grande alegria; mas quando os ímpios sobem, homens escondem-se.

13 O que encobre as suas transgressões, nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme: mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.

15 Como leão bramidor, e urso faminto assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.

16 O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.

17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova: ninguém o detenha.

18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.

19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.

20 O homem fiel abundará em bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará sem castigo.

21 Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.

22 Aquele que tem um olho mau corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.

23 O que repreende ao homem achará depois favor do que aquele que lisonjeia com a língua.

24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Não há transgressão, companheiro é do destruidor.

25 O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.

26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda sabiamente escapará.

27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.

28 Quando os ímpios sobem, os homens se escondem, mas quando eles perecem, os justos se multiplicam.

 

सुलैमान के नीतिवचन 27

 सुलैमान के नीतिवचन 27


1 कल के विषय में घमण्ड मत करो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि दिन में क्या होगा।

2 परदेशी तुम्हारी प्रशंसा करे, न कि तुम्हारे मुँह से; परदेशी की प्रशंसा करे, न कि तुम्हारे होठों से।

3 पत्थर भारी है, और रेत भी भारी है; परन्तु मूर्ख का क्रोध इन दोनों से भारी है।

4 क्रोध क्रूर और भयंकर क्रोध है, परन्तु ईर्ष्या के आगे कौन टिक सकता है?

5 खुली हुई डाँट छिपे हुए प्रेम से उत्तम है।

6 प्रेमी के घाव सच्चे होते हैं, परन्तु बैरी के चुम्बन कपटपूर्ण होते हैं।

7 तृप्त मन मधु के छत्ते को कुतरता है, परन्तु भूखे मन को हर कड़वी वस्तु मीठी लगती है।

8 जैसे पक्षी अपने घोंसले से भटक जाता है, वैसे ही मनुष्य अपने स्थान से भटक जाता है। 

9 तेल और इत्र मन को आनन्दित करते हैं, वैसे ही मित्र का रोग भी अच्छी सलाह से।

10 अपने मित्र को, न अपने पिता के मित्र को, और न अपने विपत्ति के दिन अपने भाई के घर में प्रवेश करना। दूर के भाई से निकट पड़ोसी उत्तम है।

11 हे मेरे पुत्र, बुद्धिमान हो और मेरे मन को आनन्दित कर, तब मैं अपने तुच्छ जाननेवाले को उत्तर दे सकूँगा।

12 बुद्धिमान मनुष्य विपत्ति को आते देखकर छिप जाता है, परन्तु भोले लोग आगे बढ़कर दण्ड पाते हैं।

13 जब कोई पराए का जामिन हो, तो उसका वस्त्र लेकर पराए के लिए गिरवी रख लेना।

14 जो कोई भोर को ऊँचे स्वर से अपने मित्र को आशीर्वाद दे, वह शापित गिना जाएगा।

15 बरसात के दिन का लगातार टपकना और झगड़ालू स्त्री एक समान हैं।

16 जो उसे रोकता है, वह वायु को रोकता है, और उसका दाहिना हाथ तेल को चमकाता है।

17 जैसे लोहा लोहे को तेज़ करता है, वैसे ही एक मनुष्य दूसरे मनुष्य के मुख को तेज़ करता है।

18 जो अंजीर के पेड़ की देखभाल करता है, वह उसका फल खाएगा, और जो अपने स्वामी की रक्षा करता है, उसका आदर होगा।

19 जैसे जल में मुख मुख से मुख की ओर होता है, वैसे ही मनुष्य का मन मनुष्य से।

20 नरक और विनाश कभी तृप्त नहीं होते, और मनुष्य की आँखें कभी तृप्त नहीं होतीं।

21 कुठाली चाँदी के लिए है, और भट्ठी सोने के लिए है, और मनुष्य की परीक्षा प्रशंसा से होती है।

22 चाहे तू मूर्ख को जौ के बीच ओखली से कुचल दे, तौभी उसकी मूर्खता उससे दूर नहीं होगी।

23 अपने झुण्ड की दशा जानो; झुण्ड पर ध्यान दो।

24 क्योंकि धन सदा नहीं रहता; और क्या मुकुट पीढ़ी-दर-पीढ़ी बना रहना चाहिए? 

25 जब घास और कोंपलें फूटने लगें, तब पहाड़ों से साग-पात इकट्ठा करना।

26 मेमने तुम्हारे वस्त्र के लिये, और बकरियाँ खेत की कीमत के लिये होंगी।

27 और बकरियों का दूध तेरे, तेरे घराने और तेरी दासियों के भोजन के लिये बहुत होगा।

Proverbs of Solomon 27

 Proverbs of Solomon 27


1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.

2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; a foreigner, and not your own lips.

3 A stone is heavy, and the sand is heavy; but the anger of a fool is heavier than both.

4 Wrath is cruel and outrageous anger, but who can stand before envy?

5 Open rebuke is better than hidden love.

6 Faithful are the wounds of a lover, but the kisses of an hater are deceitful.

7 A full soul gnaws at the honeycomb, but to a hungry soul every bitter thing is sweet.

8 As a bird that wanders from its nest, so is a man who wanders from his place. 

9 Oil and perfume rejoice the heart, so does the illness of a friend with kind advice.

10 Do not forsake your friend, nor your father's friend, nor enter your brother's house in the day of your adversity. Better is a neighbor near than a brother far away.

11 Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may have an answer for him who despises me.

12 A prudent man foresees evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.

13 When someone becomes surety for a stranger, take his garment and take it to pledge for a stranger.

14 Whoever blesses his friend with a loud voice early in the morning will be counted a curse.

15 The continual dripping of a rainy day and a contentious woman are alike.

16 He who restrains her restrains the wind, and her right hand strikes oil.

17 As iron sharpens iron, so one person sharpens the countenance of another.

18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who watches over his master will be honored.

19 As face responds to face in water, so the heart of man to man.

20 Hell and destruction are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied.

21 The crucible is for silver, and the furnace for gold, and a man is tested by praise.

22 Though you crush a fool with a mortar among grains of barley, his folly will not depart from him.

23 Know the condition of your flock; set your heart on the herd.

24 For riches do not last forever; and should a crown endure from generation to generation? 

25 When the grass appears and the young shoots appear, then gather the herbs from the mountains.

26 The lambs will be for your clothing, and the goats for the price of the field.

27 And there will be plenty of goats' milk for your food, for the food of your household, and for the food of your maidens.

Provérbios de Salomão 27

 

Provérbios de Salomão 27

 

1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.

2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.

3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.

4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?

5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.

6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.

7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.

8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.

9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo com o conselho cordial.

10 Não abandones o teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.

11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.

12 O avisado vê o mal, esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.

13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa, e penhora-o pela estranha.

14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.

15 O gotejar contínuo do dia de grande chuva, e a mulher rixosa, uma e outra são semelhantes.

16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.

17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.

18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor, será honrado.

19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.

20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.

21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.

22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.

23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.

24 Porque as riquezas não duram para sempre: e duraria a coroa de geração em geração?

25 Quando se mostrar a erva, e aparecem os renovos, então ajunta as ervas dos montes.

26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.

27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

 

domingo, 3 de agosto de 2025

सुलैमान के नीतिवचन 26

 सुलैमान के नीतिवचन 26


1 जैसे ग्रीष्म ऋतु में हिम और कटनी के समय वर्षा, वैसे ही मूर्ख को आदर शोभा नहीं देता।

2 जैसे पक्षी भटकता है, और जैसे अबाबील उड़ता है, वैसे ही अकारण शाप नहीं मिलता।

3 घोड़े के लिए कोड़ा, गधे के लिए लगाम और मूर्खों की पीठ के लिए छड़ी है।

4 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना, कहीं ऐसा न हो कि तुम भी उसके समान ठहरो।

5 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, कहीं ऐसा न हो कि तुम उसकी दृष्टि में बुद्धिमान ठहरो।

6 जो मूर्ख के हाथ से सन्देश भेजता है, वह अपने पाँव काट लेता है और हानि पीता है।

7 जैसे लंगड़े के पैर लटके रहते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुँह में कहावत होती है।

8 जो मूर्ख को आदर देता है, वह उसके समान है जो गोफन में कीमती रत्न बाँधता है। 

9 जैसे शराबी के हाथ में काँटा चुभता है, वैसे ही मूर्खों के मुँह में कहावत होती है।

10 जैसे वह जानवर जो सबको डराता है, वैसा ही वह होता है जो मूर्खों और अपराधियों को मज़दूरी पर रखता है।

11 जैसे कुत्ता अपनी उल्टी पर लौट आता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता दोहराता है।

12 क्या तुमने ऐसा आदमी देखा है जो अपनी नज़र में बुद्धिमान हो? मूर्ख से ज़्यादा उम्मीद होती है।

13 आलसी आदमी कहता है, "रास्ते में शेर है; गलियों में शेर है।"

14 जैसे दरवाज़ा अपने कब्ज़ों पर घूमता है, वैसे ही आलसी आदमी अपने बिस्तर पर।

15 आलसी आदमी अपना हाथ अपनी छाती में छिपा लेता है; वह उसे मुँह में डालने से थक जाता है।

16 आलसी आदमी अपनी नज़र में उन सात आदमियों से भी ज़्यादा बुद्धिमान होता है जो कोई ठोस वजह बता सकते हैं।

17 जो कोई गुज़रता है और किसी और के झगड़े में दखल देता है, वह उस आदमी के समान है जो कुत्ते के कान पकड़ता है। 

18 जैसे पागल आदमी चिंगारियाँ, तीर और विनाश फेंकता है,

19 वैसे ही वह आदमी भी है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, "मैंने यह मज़ाक में किया।"

20 लकड़ी न हो तो आग बुझ जाती है; और जहाँ गपशप नहीं होती, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।

21 जैसे अंगारों के लिए कोयला और आग के लिए लकड़ी होती है, वैसे ही झगड़ालू आदमी झगड़ा भड़काने के लिए होता है।

22 गपशप करनेवाले के शब्द स्वादिष्ट निवाले के समान होते हैं जो पेट के अंदरूनी हिस्सों में उतर जाते हैं।

23 जलते हुए होंठ और दुष्ट हृदय चाँदी के मैल से ढके बर्तन के समान होते हैं।

24 जो घृणा करता है, वह होठों से तो छल करता है, परन्तु मन ही मन छल को छिपाता है।

25 जब वह अपनी वाणी से तुमसे विनती करे, तो उस पर विश्वास न करना, क्योंकि उसके हृदय में सात घृणित काम हैं। 

26 हालाँकि उनका बैर छल से ढका हुआ है, फिर भी उनकी द्वेष मण्डली में प्रकट हो जाएगा।

27 जो गड्ढा खोदता है, वह उसमें गिरेगा; और जो पत्थर लुढ़काता है, वह उसी पर लुढ़केगा।

28 झूठ बोलनेवाली जीभ उन लोगों से घृणा करती है जिन्हें उसने चकित किया है, और चापलूसी करनेवाला मुँह विनाश का कारण बनता है।

Proverbs of Solomon 26

 Proverbs of Solomon 26


1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

2 As a bird in its wandering, as a swallow in its flight, so a curse without cause will not come.

3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.

4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.

5 Answer a fool according to his folly, lest you be wise in his own eyes.

6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his feet and drinks damage.

7 As the legs of a lame man that hang limp, so is a proverb in the mouth of fools.

8 As one who binds a precious stone in a sling is one who gives honor to a fool. 

9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.

10 Like a beast that frightens everyone, so is he who hires fools and transgressors.

11 Like a dog that returns to its vomit, so is a fool who repeats his folly.

12 Have you seen a man who is wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.

13 The lazy man says, "A lion is in the way; a lion is in the streets."

14 As a door turns on its hinges, so a lazy man in his bed.

15 The lazy man hides his hand in his bosom; he is weary to put it to his mouth.

16 A lazy man is wiser in his own eyes than seven men who can give a good reason.

17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears. 

18 Like a madman who throws out sparks, arrows, and destruction,

19 So is the man who deceives his neighbor, and says, "I did it in jest."

20 Without wood, the fire goes out; and where there is no gossip, strife ceases.

21 As coals are to embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindle strife.

22 The words of a gossip are like dainty morsels that go down into the inmost parts of the belly.

23 Like a potsherd covered with silver dross are burning lips and a wicked heart.

24 He who hates dissembles with his lips, but inwardly he conceals deceit.

25 When he makes supplication to you with his voice, do not trust him, for seven abominations are in his heart. 

26 Though their hatred is covered by deceit, their malice will be revealed in the congregation.

27 Whoever digs a pit will fall into it, and whoever rolls a stone, it will roll back on him.

28 A lying tongue hates those it has amazed, and a flattering mouth works ruin.

Provérbios de Salomão 26

 

Provérbios de Salomão 26

 

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.

2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu vôo, assim a maldição sem causa não virá.

3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.

5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.

6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão de um tolo.

7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.

8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.

10 Como um besteiro, que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.

11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.

13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.

15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de a levar à sua boca.

16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.

17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas, e mortandades,

19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.

21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha para o fogo, assim é o homem contenciosos para acender rixas.

22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.

23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

24 Aquele que aborrece dissimula com os seus beiços, mas o seu interior encobre engano.

25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.

26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.

27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.

28 A língua falsa aborrece aqueles a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira obra a ruína.

सुलैमान की नीतिवचन 25 सुलैमान की अन्य नीतिवचन, जो राजा हिजकिय्याह के दिनों में संकलित की गईं

 सुलैमान की नीतिवचन 25

सुलैमान की अन्य नीतिवचन, जो राजा हिजकिय्याह के दिनों में संकलित की गईं


1 ये भी सुलैमान की नीतिवचन हैं, जिन्हें यहूदा के राजा हिजकिय्याह के आदमियों ने नकल किया था।

2 परमेश्वर की महिमा किसी बात को छिपाना है, परन्तु राजाओं की महिमा सब कुछ खोज निकालने में है।

3 क्योंकि ऊपर आकाश और नीचे पृथ्वी, और राजाओं के हृदय, खोज से परे हैं।

4 चाँदी में से मैल निकाल दो, तब ताननेवाले के लिये एक पात्र निकलेगा।

5 दुष्टों को राजा के सामने से दूर करो, तब उसका सिंहासन धर्म में स्थिर होगा।

6 राजा के सामने घमंड मत करो, और न ही बड़े लोगों के स्थान पर खड़े होओ।

7 क्योंकि यह अच्छा है कि वे तुमसे कहें, 'यहाँ ऊपर आओ,' बजाय इसके कि तुम उस राजकुमार के सामने, जिसे तुमने अपनी आँखों से देखा है, नम्र हो जाओ। 

8 अपने तर्क में जल्दबाज़ी न करना, कहीं ऐसा न हो कि अन्त में तुम समझ ही न पाओ कि क्या करना है, और तुम्हारा पड़ोसी तुम्हें उलझा दे।

9 अपना मामला अपने पड़ोसी से ही लड़ो, और दूसरे का भेद न खोलो।

10 ऐसा न हो कि सुननेवाला तुम्हारा अपमान करे, और बदनामी तुमसे दूर न हो।

11 चाँदी की टोकरियों में सोने के सेबों के समान, उचित रीति से बोला हुआ वचन होता है।

12 सुननेवाले के लिए बुद्धिमानी भरी डाँट सोने की बालियों और शुद्ध सोने के आभूषणों के समान होती है।

13 कटनी के समय बर्फ की ठंडक के समान, विश्वासयोग्य दूत अपने भेजनेवालों के लिए होता है, क्योंकि वह अपने स्वामियों के मन को तृप्त करता है।

14 जो मनुष्य दान का झूठा घमण्ड करता है, वह बिना वर्षा के बादलों और वायु के समान है।

15 धीरज से हाकिम मनाया जाता है, और कोमल वाणी हड्डियों को तोड़ देती है। 

16 क्या तुम्हें शहद मिला है? अपने लिए पर्याप्त खा लो, कहीं ऐसा न हो कि तुम उससे भर जाओ और उसे उगल दो।

17 अपने पड़ोसी के घर से दूर रहो, कहीं ऐसा न हो कि वह तुमसे ऊबकर तुमसे घृणा करने लगे।

18 जो अपने पड़ोसी के विरुद्ध झूठी गवाही देता है, वह हथौड़ा, तलवार और तीखे तीर के समान है।

19 विपत्ति के समय विश्वासघाती का भरोसा टूटे हुए दाँत या मोच के समान है।

20 जो उदास मन से गीत गाता है, वह ठण्डे दिन में अपने कपड़े उतारनेवाले के समान है, और मधु पर सिरके के समान है।

21 यदि तेरा शत्रु भूखा हो, तो उसे रोटी खाने को दे; और यदि वह प्यासा हो, तो उसे पानी पिला।

22 क्योंकि तू उसके सिर पर जलते हुए अंगारों का ढेर लगाएगा, और यहोवा तुझे बदला देगा।

23 उत्तर की हवा वर्षा को दूर भगा देती है, और क्रोधी मुख चुगली करनेवाली वाणी को। 

24 बड़े घर में झगड़ालू स्त्री के साथ रहने से अटारी के कोने में रहना अच्छा है।

25 जैसे थके हुए मन के लिए दूर देश से शुभ समाचार ठंडा जल होता है।

26 धर्मी मनुष्य दुष्टों के आगे गिरता है, और वह व्याकुल सोते या भ्रष्ट सोते के समान है।

27 बहुत अधिक मधु खाना अच्छा नहीं है, और न ही अपनी बड़ाई की खोज करना अच्छा है।

28 जो मनुष्य अपनी आत्मा पर वश नहीं रखता, वह टूटे हुए और बिना शहरपनाह वाले नगर के समान है।

Proverbs of Solomon 25 Other proverbs of Solomon, which were collected in the days of King Hezekiah

 Proverbs of Solomon 25

Other proverbs of Solomon, which were collected in the days of King Hezekiah


1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied down.

2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings is to search out everything.

3 For heaven above, and earth beneath, and the heart of kings, there is no searching.

4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.

5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 Do not boast in the presence of the king, nor stand in the place of great men.

7 For it is better that they say to you, 'Come up here,' than that you should be humbled before the prince whom your eyes have seen. 

8 Do not be hasty in your argument, lest in the end you not know what to do, and your neighbor may confound you.

9 Plead your case with your neighbor himself, and do not discover another's secret.

10 Lest he who hears it dishonor you, and infamy will not depart from you.

11 Like apples of gold in settings of silver is a word fitly spoken.

12 Like earrings of gold and ornaments of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.

13 Like the coldness of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the souls of his masters.

14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts falsely of gifts.

15 By patience a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bones. 

16 Have you found honey? Eat enough for yourself, lest you be filled with it and vomit it out.

17 Keep your foot away from your neighbor's house, lest he become weary of you and hate you.

18 A hammer, a sword, and a sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.

19 Like a broken tooth or a sprained foot is the confidence of a faithless person in a time of trouble.

20 Like one who takes off his clothes on a cold day is one who sings songs to a heavy heart, and like vinegar upon nitre.

21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink.

22 For you will heap burning coals on his head, and the Lord will repay you.

23 The north wind drives away the rain, and an angry face a backbiting tongue. 

24 Better to live in a corner of a garret than with a quarrelsome woman in a large house.

25 Like cold water to a weary soul is good news from a far country.

26 Like a troubled spring or a corrupt fountain is a righteous man who falls before the wicked.

27 Eating much honey is not good, nor is seeking one's own glory.

28 Like a city broken down and without walls is a man who has no control over his spirit.

Provérbios de Salomão 25 Outros provérbios de Salomão, que foram coligidos no tempo do rei Ezequias

 

Provérbios de Salomão 25

Outros provérbios de Salomão, que foram coligidos no tempo do rei Ezequias

 

1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

2 A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis é tudo investigar.

3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.

4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.

5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.

6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes.

7 Porque melhor é que te digam: Sobe para aqui; do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.

8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo, e não descubras o segredo de outro:

10 Para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.

11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim, é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.

13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma dos seus senhores.

14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.

15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.

16 Achaste mel? Come o que te basta para que porventura não te fartes dele, e o venha a vomitar.

17 Retira o teu pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti, e te aborreça.

18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança do desleal, no tempo da angústia.

20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.

21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;

22 Porque assim brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.

23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.

24 Melhor é morar a um canto de umas águas-furtadas, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

25 Como água fria para uma alma cansada, tais são as boas novas de terra remota.

26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.

27 Comer muito mel não é bom; assim a investigação da própria glória não é glória.

28 Como a cidade derrubada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

 

sábado, 2 de agosto de 2025

सुलैमान के नीतिवचन 24

 सुलैमान के नीतिवचन 24


1 दुष्टों से ईर्ष्या न करना, और न उनके साथ रहने की इच्छा करना,

2 क्योंकि उनके मन में लूट की योजनाएँ बनती हैं, और उनके होंठ दुष्टता की बातें बोलते हैं।

3 बुद्धि से घर बनता है, और समझ से वह दृढ़ होता है।

4 और ज्ञान से कोठरियाँ सभी कीमती और मनभावन वस्तुओं से भर जाती हैं।

5 बुद्धिमान मनुष्य बलवान होता है, और ज्ञानी मनुष्य बल को दृढ़ करता है।

6 क्योंकि बुद्धिमानी भरी सलाह से तू युद्ध करेगा, और बहुत से सलाहकारों के द्वारा विजय प्राप्त होगी।

7 मूर्ख के लिए सारी बुद्धि बहुत ऊँची है; वह फाटक पर अपना मुँह नहीं खोलेगा।

8 जो बुरी योजनाएँ बनाता है, वह बुरी युक्तियों का शिक्षक कहलाएगा।

9 मूर्ख के विचार पाप हैं, और ठट्ठा करनेवाला मनुष्यों के लिए घृणित है।

10 यदि तू विपत्ति के दिन निर्बल हो, तो तेरा बल कम होगा। 

11 जो मृत्यु के लिये ठहराए गए हैं, और जो वध के लिये ले जाए जा रहे हैं, यदि तुम उन्हें बाहर निकाल सको, तो उन्हें छुड़ा लो।

12 यदि तुम कहो, “देखो, हम नहीं जानते,” तो क्या वह जो मनों को तौलता है, इस पर विचार नहीं करेगा? और जो तुम्हारे प्राणों को देखता है, क्या वह जो तुम्हारे प्राणों को गिनता है, इस पर विचार नहीं करेगा? क्या वह मनुष्य को उसके काम के अनुसार फल न देगा?

13 हे मेरे पुत्र, मधु खा, क्योंकि वह अच्छा है, और मधु का छत्ता, क्योंकि वह तुम्हारे स्वाद में मीठा है।

14 बुद्धि का ज्ञान ऐसा ही होगा; यदि तुम उसे पा लो, तो तुम्हारे लिये प्रतिफल होगा, और तुम्हारी आशा न टूटेगी।

15 हे दुष्ट, धर्मी के घर की जासूसी मत करो, और न उसके कमरे को उजाड़ दो।

16 क्योंकि धर्मी सात बार गिरकर फिर उठ खड़ा होता है, परन्तु दुष्ट बुराई पर ठोकर खाता है।

17 जब तेरा शत्रु गिरे, तब आनन्दित न हो, और न उसके ठोकर खाने पर तेरा मन मगन हो। 

18 कहीं ऐसा न हो कि यहोवा यह देखकर अप्रसन्न हो जाए, और अपना क्रोध उस पर से हटा ले।

19 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, और न दुष्टों से डाह कर।

20 क्योंकि दुष्ट को कुछ फल न मिलेगा, और दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा।

21 हे मेरे पुत्र, हे राजा, यहोवा का भय मानो, और उन लोगों से कुछ मत लेना जो परिवर्तन चाहते हैं।

22 क्योंकि उन पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, और उनका विनाश कौन जान सकता है?

23 बुद्धिमानों के लिए ये भी नीतिवचन हैं: न्याय करते समय किसी का आदर करना अच्छा नहीं है।

24 जो कोई दुष्ट से कहे, 'तू धर्मी है,' वह लोगों द्वारा शापित होगा, और जातियाँ उससे घृणा करेंगी।

25 परन्तु जो डाँटते हैं, वे प्रसन्न होंगे, और उन पर भलाई की आशीष आएगी। 

26 जो सीधी बातों से उत्तर देता है, उसे अपने होठों से चूमो।

27 अपना काम बाहर ठीक करना, और उसे खेत में तैयार करना, और फिर अपना घर बनाना।

28 अपने पड़ोसी के विरुद्ध अकारण साक्षी न देना; तू अपने होठों से क्यों धोखा देता है?

29 यह मत कहना, 'जैसा उसने मेरे साथ किया, वैसा ही मैं भी उसके साथ करूँगा; मैं हर एक को उसके काम के अनुसार बदला दूँगा।'

30 मैं आलसी के खेत के पास से और निर्बुद्धि मनुष्य की दाख की बारी के पास से होकर गया;

31 और क्या देखा, कि वह सब ऊँटकटारों से भर गई है, उसकी सतह बिच्छू बूटी से भर गई है, और उसकी पत्थर की दीवार टूटी हुई है।

32 जब मैंने इसे देखा, तो मैंने इस पर विचार किया; और इसे देखकर मैंने शिक्षा प्राप्त की।

33 थोड़ी नींद, थोड़ी ऊंघना, थोड़ा हाथ पर हाथ रखकर लेट जाना;

34 इस प्रकार गरीबी चोर की तरह तुम पर और अभाव हथियारबंद आदमी की तरह आ पड़ेगा।