quinta-feira, 26 de junho de 2025

भजन 106 परमेश्वर की प्रशंसा की जाती है क्योंकि उसने अपने लोगों के अनेक विद्रोहों के बावजूद उनके साथ सहन किया

 भजन 106

परमेश्वर की प्रशंसा की जाती है क्योंकि उसने अपने लोगों के अनेक विद्रोहों के बावजूद उनके साथ सहन किया


1 यहोवा की स्तुति करो: यहोवा की स्तुति करो, क्योंकि वह भला है, क्योंकि उसकी दया सदा बनी रहती है।

2 यहोवा के महान कार्यों का वर्णन कौन कर सकता है? कौन उसकी स्तुति कर सकता है?

3 धन्य हैं वे जो न्याय करते हैं, जो हर समय धार्मिकता करते हैं।

4 हे यहोवा, अपनी प्रजा के प्रति अपनी भली इच्छा के अनुसार मुझे स्मरण कर; अपने उद्धार के साथ मेरी सुधि ले;

5 कि मैं तेरे चुने हुओं के भले काम देखूं, कि मैं तेरे लोगों के आनन्द में आनन्दित होऊं, कि मैं तेरे निज भाग में आनन्दित होऊं।

6 हम और हमारे पूर्वजों ने पाप किया है; हमने अधर्म किया है, हमने दुष्टता की है।

7 हमारे पूर्वजों ने मिस्र में तेरे आश्चर्यकर्मों को नहीं समझा; उन्होंने तेरी दया की बहुतायत को स्मरण नहीं किया; उन्होंने समुद्र के पास, यहां तक ​​कि लाल समुद्र के पास भी विद्रोह किया।

8 फिर भी उसने अपने नाम के निमित्त उन्हें बचाया, ताकि वह अपनी सामर्थ्य प्रगट करे।

9 उसने लाल समुद्र को डांटा, और वह सूख गया; वह उन्हें जंगल के समान गहराइयों में से ले गया।

10 उसने उन्हें उनके बैरी के हाथ से छुड़ाया, और शत्रु के हाथ से छुड़ाया।

11 और जल ने उनके विरोधियों को ढाँप लिया; उनमें से एक भी न बचा।

12 तब उन्होंने उसके वचनों पर विश्वास किया, और उसकी स्तुति गाई।

13 परन्तु वे शीघ्र ही उसके कामों को भूल गए; उन्होंने उसकी सम्मति की बाट न जोहीं जोही।

14 परन्तु उन्होंने जंगल में अभिलाषा की, और जंगल में परमेश्वर की परीक्षा की।

15 और उसने उनकी अभिलाषा पूरी की, परन्तु उनके प्राणों को तृप्त कर दिया।

16 और वे छावनी में मूसा से, और यहोवा के पवित्र हारून से डाह करने लगे।

17 और वे छावनी में मूसा से, और यहोवा के पवित्र हारून से डाह करने लगे। 17 धरती फट गई और दातान को निगल गई और अबीराम के लोगों को ढक लिया।

18 उसने अपने लोगों के बीच आग जलाई; ज्वाला ने दुष्टों को जला दिया।

19 उन्होंने होरेब में एक बछड़ा बनाया और एक ढली हुई मूर्ति की पूजा की।

20 उन्होंने अपनी महिमा को घास खाने वाले बैल की समानता में बदल दिया।

21 वे अपने उद्धारकर्ता परमेश्वर को भूल गए, जिसने मिस्र में बड़े-बड़े काम किए थे,

22 हाम के देश में अद्भुत काम, और लाल समुद्र में भयानक काम किए थे।

23 इसलिए उसने कहा कि वह उन्हें नष्ट कर देता, यदि मूसा, उसका चुना हुआ, उस समय उसके सामने खड़ा न होता, ताकि उसका क्रोध दूर हो जाए, ताकि वह उन्हें नष्ट न करे।

24 उन्होंने मनभावने देश को भी तुच्छ जाना; उन्होंने उसके वचन पर विश्वास नहीं किया।

25 लेकिन वे अपने तंबुओं में बड़बड़ाते रहे और यहोवा की आवाज नहीं सुनी। 

26 इसलिए उसने उनके खिलाफ अपना हाथ उठाया, और कहा कि वह उन्हें जंगल में उलट देगा;

 27 कि वह उनकी संतान को जातियों में नीचा करके देश देश में तितर बितर कर दे। 

28 वे पोर के बाल देवता की पूजा करने लगे और मरे हुओं के बलिदान खाने लगे। 

29 इस प्रकार उन्होंने अपने कामों से परमेश्वर को क्रोधित किया और उनके बीच महामारी फैल गई। 

30 तब पीनहास ने उठकर न्याय किया और महामारी थम गई।

 31 और यह उसके लिए पीढ़ी दर पीढ़ी सदा धर्म गिना गया। 

32 उन्होंने झगड़े के पानी के पास भी उसे क्रोधित किया और उनके कारण मूसा का बुरा हाल हुआ। 

33 क्योंकि उन्होंने उसकी आत्मा को भड़का दिया और वह बिना सोचे-समझे अपने होठों से बातें करने लगा। 

34 उन्होंने लोगों को नष्ट नहीं किया जैसा कि यहोवा ने उनसे कहा था। 

35 लेकिन वे जातियों में मिल गए और उनके काम सीख गए। 

36 और उन्होंने उनकी मूर्तियों की सेवा की जो उनके लिए फंदा बन गईं। 

37 इसके अलावा, उन्होंने अपने बेटे-बेटियों को दुष्टात्माओं के लिए बलि चढ़ाया। 

38 और उन्होंने निर्दोषों का खून बहाया, अर्थात् अपने बेटे-बेटियों का खून, जिन्हें उन्होंने कनान की मूरतों के आगे बलि चढ़ाया; और देश खून से अशुद्ध हो गया।

39 इस प्रकार उन्होंने अपने कामों से अपने आपको अशुद्ध किया, और अपने कामों से अपने आपको भ्रष्ट किया।

40 इस कारण यहोवा का क्रोध अपनी प्रजा पर भड़क उठा, और वह अपनी निज भूमि से घृणा करने लगा।

41 और उसने उन्हें अन्य जातियों के हाथ में कर दिया; और जो लोग उनसे बैर रखते थे, उन्होंने उन पर प्रभुता की।

42 और उनके शत्रुओं ने उन पर अत्याचार किया, और उन्हें अपने वश में कर लिया।

43 उसने उन्हें बार-बार छुड़ाया; परन्तु वे अपनी युक्ति से उसको क्रोध दिलाते थे, और अपने अधर्म के कारण दब गए।

44 तौभी जब उसने उनकी दोहाई सुनी, तब उसने उनके क्लेश को देखा।

45 उसने अपनी वाचा को स्मरण किया, और अपनी दया की बहुतायत के अनुसार दया की।

46 इस कारण उसने उन पर दया की, जिन्होंने उन्हें बन्दी बनाकर ले जाया था।

47 हे हमारे परमेश्वर यहोवा, हमारा उद्धार कर, और हमें अन्य जातियों से इकट्ठा कर, कि हम तेरे पवित्र नाम का धन्यवाद करें, और तेरी स्तुति करते हुए महिमा करें। 

48 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा अनादिकाल से अनन्तकाल तक धन्य है। सब लोग कहें, आमीन। यहोवा की स्तुति करो।

Psalm 106 God is praised for having borne with his people despite their many rebellions

 Psalm 106

God is praised for having borne with his people despite their many rebellions


1 Praise the Lord: Praise the Lord, for he is good, for his mercy endures forever.

2 Who can utter the mighty works of the Lord? Who can declare his praise?

3 Blessed are those who do justice, who do righteousness at all times.

4 Remember me, O Lord, according to your good pleasure toward your people; visit me with your salvation;

5 That I may see the good things of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your people, that I may joy in your inheritance.

6 We and our fathers have sinned; we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt; they did not remember the multitude of your mercies; they were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make his power known.

9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through the desert.

10 He delivered them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 And the waters covered their adversaries; not one of them was left.

12 Then they believed his words, and sang his praises.

13 But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.

14 But they lusted in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 And he gave them their desire, but made their souls pine away.

16 And they envied Moses in the camp, and Aaron the saint of the Lord.

17 And they were jealous of him in the camp, and of Aaron the saint of the Lord. 17 The earth opened and swallowed Dathan and covered the people of Abiram.

18 He kindled a fire among his people; the flame burned up the wicked.

19 They made a calf in Horeb and worshiped a molten image.

20 They turned their glory into the likeness of an ox that eats grass.

21 They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,

22 Wonderful things in the land of Ham, and awesome things in the Red Sea.

23 Therefore he said that he would have destroyed them, if Moses, his chosen one, had not stood before him at that time, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.

24 They also despised the pleasant land; they did not believe his word.

25 But they grumbled in their tents and did not listen to the voice of the Lord. 

26 Therefore he lifted up his hand against them, saying that he would overthrow them in the wilderness; 

27 that he would also bring their seed low among the nations, and scatter them through the countries. 

28 They joined themselves also to Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead. 

29 Thus they provoked him to anger by their doings; and the plague broke out among them. 

30 Then Phinehas arose, and executed judgment, and the plague was stayed. 

31 And it was accounted to him for righteousness from generation to generation forever. 

32 They also provoked him to anger at the waters of strife, so that it went badly with Moses because of them; 

33 for they provoked his spirit, so that he spoke rashly with his lips.

 34 They did not destroy the peoples, as the Lord had said to them. 

35 But they mingled with the nations, and learned their works. 

36 And they served their idols, which became a snare to them.

37 Moreover, they sacrificed their sons and their daughters to demons;

38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

39 Thus they defiled themselves with their works, and corrupted themselves with their doings.

40 Therefore the anger of the Lord was kindled against his people, so that he abhorred his inheritance.

41 And he gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.

42 And their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.

43 Many times he delivered them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. 

44 Yet he saw their affliction when he heard their cry.

45 He remembered his covenant and had compassion according to the multitude of his mercies.

46 Therefore he showed mercy to those who carried them away captive.

47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.

48 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, Amen. Praise the Lord.

Salmos 106 Deus é louvado por haver suportado o seu povo, apesar das suas muitas rebeliões

 

Salmos 106

Deus é louvado por haver suportado o seu povo, apesar das suas muitas rebeliões

 

1 Louvai ao Senhor: Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?

3 Bem-aventurado os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.

4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;

5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.

6 Nós pecamos e os nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.

7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes foram rebeldes junto ao mar, sim, o Mar Vermelho.

8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.

9 Repreendeu o Mar Vermelho e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.

10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia, e remiu-os da mão do inimigo.

11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.

12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.

13 Cedo porém se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.

14 Mas deixaram-se levar a cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.

15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar as suas almas.

16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Aarão, o santo do Senhor.

17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirã.

18 E lavrou um fogo na sua gente: a chama abrasou os ímpios.

19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.

20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.

21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,

22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.

23 Pelo que disse que os teria destruído, se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.

24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.

25 Antes murmuraram em suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.

26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;

27 Que humilharia também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.

28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.

29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.

30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,

31 E isto lhe foi reputado por justiça, de geração em geração, para sempre.

32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;

33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.

34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.

35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.

36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.

37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;

38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas; que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.

39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.

40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.

41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.

42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.

43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.

44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.

45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.

46 Por isso fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.

47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.

48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

 

terça-feira, 24 de junho de 2025

भजन 105 भजनकार परमेश्वर की स्तुति करता है कि उसने अपने पूर्वजों के साथ वाचा को निभाया, इस्राएल को मिस्र से छुड़ाया और उन्हें जंगल से कनान तक पहुँचाया।

 भजन 105

भजनकार परमेश्वर की स्तुति करता है कि उसने अपने पूर्वजों के साथ वाचा को निभाया, इस्राएल को मिस्र से छुड़ाया और उन्हें जंगल से कनान तक पहुँचाया।


1 यहोवा का धन्यवाद करो, और उसका नाम पुकारो; लोगों के बीच उसके कामों को प्रकट करो।

2 उसके लिए गाओ, उसके लिए भजन गाओ; उसके सभी आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो।

3 उसके पवित्र नाम की महिमा करो; यहोवा के खोजियों के हृदय आनन्दित हों।

4 यहोवा और उसकी शक्ति की खोज करो; उसके दर्शन की निरंतर खोज करो।

5 उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों, उसके चमत्कारों, और उसके मुँह के निर्णयों को स्मरण करो,

6 हे उसके दास इब्राहीम के वंशजों, हे याकूब की सन्तानों, हे उसके चुने हुए लोगों।

7 वह हमारा परमेश्वर यहोवा है; उसके निर्णय सारी पृथ्वी पर हैं।

 8 वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता है, वह वचन जो उसने हजारों पीढ़ियों तक आज्ञा दी है, 

9 वह वाचा जो उसने अब्राहम से बाँधी थी, और अपनी शपथ जो उसने इसहाक से ली थी, 

10 जिसे उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये सदा की वाचा करके दृढ़ किया, 

11 कि मैं कनान देश को तेरे निज भाग की सीमा करके तुझे दूँगा। 

12 जब वे गिनती में थोड़े ही थे, वरन बहुत ही थोड़े थे, और उस में परदेशी थे, 

13 जब वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते थे, 

14 तब उसने किसी को उन पर अन्धेर करने न दिया; उनके निमित्त उसने राजाओं को डाँटकर कहा, 

15 मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और मेरे भविष्यद्वक्ताओं की कुछ हानि न करो।

 16 उसने देश में अकाल बुलाया; उसने सब अन्न के पौधों को सुखा दिया। 

17 उसने उनके आगे एक मनुष्य को भेजा, जो दास के रूप में बिक गया, अर्थात् यूसुफ। 

18 उसने उसके पाँवों में बेड़ियाँ डालीं और उसे बेड़ियाँ पहनाईं। 

19 जब तक उसने अपना वचन पूरा न किया, तब तक यहोवा का वचन उसे परखता रहा। 

20 राजा ने भेजकर उसे छोड़ दिया; प्रजा के प्रधान ने उसे छोड़ दिया। 

21 उसने उसे अपने घर का स्वामी और अपनी सारी सम्पत्ति का अधिकारी बनाया। 

22 अपने हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार वश में रखने और अपने पुरनियों को शिक्षा देने के लिए। 

23 तब इस्राएल ने मिस्र में प्रवेश किया, और याकूब हाम के देश में रहने लगा। 

24 और उसने अपनी प्रजा को बहुत बढ़ाया और उन्हें उनके शत्रुओं से अधिक शक्तिशाली बनाया। 

25 उसने उनके मनों को अपनी प्रजा से घृणा करने और अपने सेवकों से छल करने के लिए बदल दिया।

 26 उसने अपने सेवक मूसा और हारून को, जिसे उसने चुना था, भेजा।

 27 उन्होंने हाम के देश में उनके बीच उसके चिन्ह और चमत्कार किए।

 28 उसने अंधकार को उसे अंधकारमय करने की आज्ञा दी, और उन्होंने उसके वचन के विरुद्ध विद्रोह नहीं किया।

29 उसने पानी को खून में बदल दिया, और इस प्रकार मछलियों को मार डाला। 

30 उनके देश में बहुत से मेंढक पैदा हुए, यहाँ तक कि उनके राजाओं के कक्षों में भी। 

31 उसने कहा, और मक्खियों के झुंड आए, और उनके सारे देश में जूँएँ आ गईं।

 32 उसने उनकी वर्षा को ओलों में बदल दिया, और उनके देश में धधकती आग बरसाई। 

33 उसने उनके अंगूर के बागों और अंजीर के पेड़ों को मारा, और उनके देश के पेड़ों को तोड़ डाला। 

34 उसने कहा, और टिड्डियाँ आईं, और अनगिनत इल्लियाँ आईं।

 35 उन्होंने उनकी सारी घास-फूस खा ली, और उनकी ज़मीन की सारी उपज खा ली।

 36 उसने उनके देश के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनके सारे बलवानों में सबसे बड़े थे।

 37 लेकिन उसने उन्हें चाँदी और सोना देकर बाहर निकाला, और उनके गोत्रों में एक भी रोगी नहीं था। 

38 जब वे बाहर गए, तो मिस्रियों ने आनन्द मनाया, क्योंकि उनका भय उन पर छा गया था। 

39 उसने एक बादल को छाने के लिए और रात को उन्हें रोशनी देने के लिए आग फैलाई। 

40 उन्होंने प्रार्थना की, और उसने बटेरों को लाकर स्वर्ग से रोटी खिलाई।

 41 उसने चट्टान को चीरा और पानी फूट निकला; वह नदी की तरह सूखी ज़मीन पर बह निकला। 

42 क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन को और अपने सेवक अब्राहम को याद किया।

 43 और उसने अपनी प्रजा को वहाँ से आनन्द के साथ, अपने चुने हुओं को आनन्द के साथ निकाला।

 44 और उसने उन्हें राष्ट्रों की भूमि दी, और उन्होंने लोगों के परिश्रम को विरासत में पाया। 

45 ताकि वे उसकी विधियों को मान सकें, और उसके नियमों पर चल सकें। यहोवा की स्तुति करो।

Psalm 105 The psalmist praises God for keeping his covenant with the patriarchs, for having delivered Israel from Egypt and led them through the wilderness to Canaan.

 Psalm 105

The psalmist praises God for keeping his covenant with the patriarchs, for having delivered Israel from Egypt and led them through the wilderness to Canaan.


1 Give thanks to the Lord, and call upon his name; make known his works among the peoples.

2 Sing to him, sing psalms to him; tell of all his wonders.

3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice.

4 Seek the Lord and his strength; seek his face continually.

5 Remember his wonders that he has done, his miracles, and the judgments of his mouth,

6 O descendants of Abraham his servant, you children of Jacob, his chosen ones.

7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.

 8 He remembers his covenant forever, the word he commanded, to thousands of generations, 

9 the covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac, 

10 which he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant, 

11 saying, "To you I will give the land of Canaan as the boundary of your inheritance." 

12 when they were still few in number, indeed very few, and strangers in it,

 13 when they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another people, 

14 he allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings, saying, 

15 "Do not touch my anointed ones, and do my prophets no harm." 

16 he called for a famine in the land; he made every plant of bread wither. 

17 He sent a man before them, and he was sold as a slave, even Joseph. 

18 He bound his feet with fetters and put him in irons. 

19 Until he fulfilled his word, the word of the Lord tested him. 

20 The king sent and released him; the ruler of the people released him. 

21 He made him lord of his house and ruler over all his possessions. 

22 To subdue his princes at his pleasure and to instruct his elders. 

23 Then Israel entered Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. 

24 And he multiplied his people greatly and made them stronger than their enemies.

 25 He turned their hearts to hate his people and to deal subtilly with his servants. 

26 He sent Moses his servant and Aaron, whom he had chosen. 

27 They performed his signs and wonders among them in the land of Ham. 

28 He commanded darkness to darken it, and they did not rebel against his word. 

29 He turned the waters into blood, and so killed the fish. 

30 Their land produced frogs in abundance, even in the chambers of their kings. 

31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their territory. 

32 He turned their rain into hail, and blazing fire in their land. 

33 He struck their vineyards and their fig trees, and broke the trees in their territory. 

34 He spoke, and the locusts came, and the caterpillars without number. 

35 They ate up all the vegetation of their land, and devoured the fruit of their ground. 

36 He also struck down all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

37 But he brought them out with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.

38 Egypt rejoiced when they went out, for the fear of them had fallen upon them.

39 He spread a cloud for a covering, and fire to give them light by night.

40 They prayed, and he brought quails and satisfied them with bread from heaven.

41 He split open the rock, and water gushed out; it ran down the dry lands like a river.

42 For he remembered his holy word, and Abraham his servant.

43 And he brought out his people from there with joy, his chosen ones with gladness.

44 And he gave them the lands of the nations, and they inherited the labor of the peoples. 

45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the Lord.

Salmos 105 O salmista louva a Deus por haver guardado o seu pacto com os patriarcas, por haver livrado do Egito a Israel, e por o haver conduzido pelo deserto até Canaã

 

Salmos 105

O salmista louva a Deus por haver guardado o seu pacto com os patriarcas, por haver livrado do Egito a Israel, e por o haver conduzido pelo deserto até Canaã

 

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.

2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: Falai de todas as suas maravilhas.

3 Gloriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

4 Buscai ao Senhor, e a sua força: buscai a sua face continuamente.

5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

6 Vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações.

9 Do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque.

10 O qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por concerto, eterno,

11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, por limite da vossa herança.

12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;

13 Quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,

14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.

17 Mandou perante eles um varão, que foi vendido por escravo: José,

18 Cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros:

19 Até ao tempo em que carregou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.

20 Mandou o rei, e o fez soltar; o dominador dos povos, e o soltou.

21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;

22 Para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes, e instruir os seus anciãos.

23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.

26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.

27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.

28 Mandou às trevas que a escurecessem: e não foram rebeldes à sua palavra.

29 Converteu as águas em sangue, e assim fez morrer os peixes.

30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

31 Falou ele, e vieram os enxames de moscas, e piolhos em todo o seu termo.

32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.

33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.

34 Falou ele, e vieram os gafanhotos, e pulgão em quantidade inumerável.

35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.

37 Mas a eles os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.

38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.

39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para os alumiar de noite.

40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e saciou-os com pão do céu.

41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.

42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraáo, seu servo.

43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.

44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;

45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

 

 

भजन 104 ईश्वर की महिमा सभी चीज़ों के निर्माण और संरक्षण में प्रकट होती है

 भजन 104

ईश्वर की महिमा सभी चीज़ों के निर्माण और संरक्षण में प्रकट होती है


1 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कहो: हे मेरे परमेश्वर यहोवा, तू बहुत महान है; तू महिमा और ऐश्वर्य से ओतप्रोत है।

2 वह अपने को वस्त्र की नाईं उजियाले से ढांपता है; वह आकाश को परदे की नाईं तानता है।

3 वह अपने कक्षों की कड़ियाँ जल में बिछाता है; वह बादलों को अपना रथ बनाता है; वह पवन के पंखों पर सवार होता है।

4 वह पवनों को अपना दूत और अपने सेवकों को धधकती आग बनाता है।

5 उसने पृथ्वी की नींव रखी, ताकि वह कभी भी हिल न सके।

6 तूने उसे वस्त्र की नाईं गहरे जल से ढांप दिया; जल पहाड़ों से भी ऊपर था;

7 तेरी डांट सुनकर वे भाग गए; तेरे गरजने की आवाज सुनकर वे भाग गए।

8 वे पहाड़ों पर चढ़ गए, वे घाटियों में उतर गए, उस स्थान पर जिसे तूने उनके लिए स्थापित किया था।

9 वे पहाड़ों पर चढ़ जाते हैं, वे घाटियों में उतर जाते हैं, उस स्थान पर जिसे तूने उनके लिए स्थापित किया है।  तूने उनके लिए एक सीमा निर्धारित की है जिसे वे पार नहीं कर सकते, ताकि वे पृथ्वी को ढकने के लिए वापस न आ सकें।

10 तूने घाटियों में झरने बहाए हैं, जो पहाड़ों के बीच बहते हैं।

11 वे मैदान के सभी जानवरों को पानी पिलाते हैं; जंगली गधे उससे अपनी प्यास बुझाते हैं।

12 आकाश के पक्षी उनके पास रहते हैं, शाखाओं के बीच गाते हैं।

13 वह अपने कक्षों से पहाड़ों को सींचता है; पृथ्वी उसके कार्यों के फल से तृप्त होती है।

14 वह पशुओं के लिए घास और मनुष्य के लिए खेती करने के लिए वनस्पति उगाता है, ताकि वह पृथ्वी से भोजन पैदा कर सके,

15 मनुष्य के मन को प्रसन्न करने के लिए दाखमधु, और उसके चेहरे पर चमक लाने के लिए तेल, और उसके दिल को मजबूत करने के लिए रोटी।

16 यहोवा के वृक्ष तृप्त हैं, अर्थात् लबानोन के देवदार जो उसने लगाए थे। 

17 जहाँ पक्षी अपना घोंसला बनाते हैं: जैसे सारस का घर देवदार के पेड़ों में है।

18 ऊँचे पहाड़ जंगली बकरियों के लिए और चट्टानें खरगोशों के लिए शरणस्थल हैं।

19 उसने ऋतुओं के लिए चंद्रमा को नियुक्त किया; सूर्य अपना भाग्य जानता है।

20 तू अंधकार की आज्ञा देता है, और रात हो जाती है, जब जंगल के सभी जानवर बाहर निकलते हैं।

21 जवान शेर अपने शिकार के पीछे दहाड़ते हैं; वे अपना भोजन परमेश्वर से माँगते हैं।

22 सूरज उगता है, और वे इकट्ठा होकर अपनी मांद में लेट जाते हैं।

23 तब मनुष्य शाम तक अपने काम और परिश्रम के लिए निकल जाता है।

24 हे प्रभु, आपके कार्य कितने विविध हैं! आपने बुद्धि से सभी चीजें बनाई हैं; पृथ्वी आपके धन से भरी है।

25 यह विशाल और विस्तृत समुद्र ऐसा है, जिसमें असंख्य प्राणी, छोटे और बड़े, विचरण करते हैं।

26 जहाज गुजरते हैं; और लिवियातान, जिसे तूने खेलने के लिये रचा है।

27 वे सब तेरे आने का इन्तजार करते हैं कि तू उन्हें अपना भोजन समय पर दे।

28 जब तू उन्हें देता है, तो वे उसे बटोर लेते हैं; तू अपनी मुट्ठी खोलता है, तो वे अच्छी वस्तुओं से तृप्त हो जाते हैं।

29 तू अपना मुख छिपा लेता है, तो वे घबरा जाते हैं; जब तू उनकी सांस छीन लेता है, तो वे मर जाते हैं और मिट्टी में मिल जाते हैं।

30 तू अपना आत्मा भेजता है, वे सृजे जाते हैं; तू पृथ्वी का चेहरा नया कर देता है।

31 यहोवा की महिमा सदा बनी रहती है; यहोवा अपने कामों से आनन्दित होता है!

32 वह पृथ्वी को देखता है, और वह काँप उठती है; वह पहाड़ों को छूता है, और वे धुआँ छोड़ते हैं।

33 जब तक मैं जीवित रहूँगा, तब तक मैं यहोवा का भजन गाऊँगा; जब तक मैं जीवित रहूँगा, तब तक मैं अपने परमेश्वर का भजन गाऊँगा।

34 मेरा ध्यान उस पर मधुर होगा; मैं यहोवा में आनन्दित रहूँगा। 

35 पापी पृथ्वी से नाश हो जाएँ, और दुष्ट लोग न रहें। हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; प्रभु की स्तुति।

Psalm 104 The glory of God is manifested in the creation and preservation of all things

 Psalm 104

The glory of God is manifested in the creation and preservation of all things


1 Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, you are very great; you are clothed with glory and majesty.

2 He covers himself with light as with a garment; he stretches out the heavens like a curtain.

3 He lays the beams of his chambers in the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind.

4 He makes the winds his messengers, his ministers a flaming fire.

5 He laid the foundations of the earth, that it may not be moved at any time.

6 You cover it with the deep as with a garment; the waters were above the mountains;

7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they hastened.

8 They go up to the mountains, they go down to the valleys, to the place that you founded for them.

9 They go up to the mountains, they go down to the valleys, to the place that you founded for them. 9 You have set a boundary for them that they cannot cross, that they may not return to cover the earth.

10 You make springs gush forth in the valleys, that flow between the mountains.

11 They give drink to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst with it.

12 The birds of the air dwell near them, singing among the branches.

13 He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of his works.

14 He causes grass to grow for the livestock, and vegetation for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth,

15 Wine to gladden the heart of man, and oil to make his face shine, and bread to strengthen his heart.

16 The trees of the Lord are satisfied, the cedars of Lebanon that he planted. 

17 Where the birds make their nests: as for the stork, her home is in the fir trees.

18 The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks for the rabbits.

19 He appointed the moon for the seasons; the sun knows its fate.

20 You command darkness, and it is night, when all the beasts of the forest come out.

21 The young lions roar after their prey; they seek their food from God.

22 The sun rises, and they gather and lie down in their dens.

23 Then man goes forth to his work and to his labor until evening.

24 O Lord, how manifold are your works! In wisdom you have made all things; the earth is full of your riches.

25 Such is this vast and spacious sea, where creatures without number move about, both small and great.

26 Ships pass by; and leviathan, whom you formed to play in.

27 They all wait for you to give them their food in due season.

28 When you give it to them, they gather it; you open your hand, they are filled with good things.

29 You hide your face, they are troubled; when you take away their breath, they die and return to the dust.

30 You send out your Spirit, they are created; you renew the face of the earth.

31 The glory of the Lord endures forever; the Lord rejoices in his works!

32 He looks at the earth, and it trembles; he touches the mountains, and they smoke.

33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praises to my God as long as I have being.

34 My meditation on him will be sweet; I will rejoice in the Lord. 

35 Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul; praise the Lord.

Salmos 104 A glória de Deus é manifesta na criação e na conservação de todas as coisas

 

Salmos 104

A glória de Deus é manifesta na criação e na conservação de todas as coisas

 

1 Bendize, ó minha alma ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de majestade.

2 Ele cobre-se de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.

3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.

4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros um fogo abrasador.

5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.

6 Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes;

7 À tua repreensão fugiram, à voz do teu trovão se apressaram.

8 Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.

9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.

10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre os montes.

11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com ela a sua sede.

12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.

13 Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra farta-se do fruto das suas obras.

14 Faz crescer a erva para os animais, e a verdura para o serviço do homem, para que tire da terra alimento,

15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite, que faz reluzir o seu rosto e o pão que fortalece o seu coração.

16 Satisfazem-se as árvores do Senhor; os cedros do Líbano que ele plantou.

17 Onde as aves se aninham: quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.

18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas para os coelhos.

19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu acaso.

20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.

21 Os leãozinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.

22 Nasce o sol e logo se recolhem, e se deitam nos seus covis.

23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.

24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.

25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.

26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.

27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.

28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.

29 Esconde o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o pó.

30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.

31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!

32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.

33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto existir.

34 A minha meditação a seu respeito será suave: eu me alegrarei no Senhor.

35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

 

 

भजन 103 परमेश्वर की कृपा के लिए उसकी स्तुति करने का निमंत्रण

 भजन 103

परमेश्वर की कृपा के लिए उसकी स्तुति करने का निमंत्रण


1 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; और जो कुछ मेरे भीतर है, वह उसके पवित्र नाम को धन्य कहे।

2 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, और उसके किसी उपकार को न भूल।

3 जो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता है, और तेरे सब रोगों को चंगा करता है;

4 जो तेरे प्राण को नाश से छुड़ाता है, और तुझे करूणा और दया का मुकुट पहनाता है।

5 जो तेरे मुंह को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है, जिस से तेरी जवानी उकाब के समान नई हो जाती है।

6 यहोवा सब सताए हुए लोगों के लिये धर्म और न्याय करता है।

7 उसने मूसा को अपने मार्ग, और इस्राएलियों को अपने काम बताए।

8 यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से क्रोध करनेवाला और अति करूणा करनेवाला है।

9 वह सदा डांटता न रहेगा, और न अपना क्रोध सदा बनाए रखेगा।

10 उसने हमारे पापों के अनुसार हम से व्यवहार नहीं किया, न हमारे अधर्म के कामों के अनुसार हमें बदला दिया।

11 क्योंकि जैसे आकाश पृथ्वी से ऊँचा है, वैसे ही उसकी दया उसके डरवैयों के ऊपर बड़ी है।

12 पूरब पश्चिम से जितनी दूर है, उसने हमारे अपराधों को हमसे उतनी ही दूर कर दिया है।

13 जैसे पिता अपने बच्चों पर दया करता है, वैसे ही यहोवा अपने डरवैयों पर दया करता है।

14 क्योंकि वह हमारी बनावट जानता है; उसे स्मरण रहता है कि हम मिट्टी ही हैं।

15 मनुष्य के दिन घास के समान हैं; वह मैदान के फूल के समान खिलता है।

16 क्योंकि हवा उसके ऊपर से गुजरती है और वह चला जाता है, और उसका स्थान फिर नहीं पाता।

17 परन्तु यहोवा की दया उसके डरवैयों पर युगानुयुग, और उसका धर्म उनके नाती-पोतों पर भी बना रहता है।

18 जो उसकी वाचा को मानते और उसकी आज्ञाओं को स्मरण करके उन पर चलते हैं।

19 यहोवा ने अपना सिंहासन स्वर्ग में स्थापित किया है, और उसका राज्य सब पर शासन करता है। 

20 हे यहोवा के दूतो, हे उसके दूतो, तुम जो सामर्थ्य में श्रेष्ठ हो, और उसके वचन के अनुसार उसकी आज्ञा का पालन करते हो, उसको धन्य कहो। 

21 हे यहोवा के सब सेनाओं, हे उसके सेवकों, तुम जो उसकी इच्छा पूरी करते हो, उसको धन्य कहो। 

22 हे यहोवा के सब कामों, उसके राज्य के सब स्थानों में उसको धन्य कहो; हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कहो।

Psalm 103 Invitation to praise God for His grace's sake

 Psalm 103

Invitation to praise God for His grace's sake


1 Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless His holy name.

2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits.

3 Who forgives all your iniquities, and heals all your diseases;

4 Who redeems your life from destruction, and crowns you with lovingkindness and tender mercies.

5 Who satisfies your mouth with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.

6 The Lord executes righteousness and justice for all who are oppressed.

7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.

8 The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love.

9 He will not always rebuke, nor will he keep his anger forever.

10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.

11 For as the heavens are high above the earth, so great is his mercy toward those who fear him.

12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.

13 As a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

15 For man, his days are like grass; as a flower of the field, so he flourisheth:

16 For the wind passeth over it, and it is gone, and its place knoweth it no more.

17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children: 

18 To those who keep his covenant, and to those who remember his commandments to do them.

19 The Lord has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.

20 Bless the Lord, you his angels, who excel in strength, who do his bidding, obeying the voice of his word.

21 Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his pleasure.

22 Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion; bless the Lord, O my soul.

Salmos 103 Convida-se a louvar a Deus por amor de sua graça

 

Salmos 103

Convida-se a louvar a Deus por amor de sua graça

 

1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.

2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.

3 É ele que perdoa todas as tuas iniqüidades, e sara todas as tuas enfermidades;

4 Quem redime a tua vida da perdição, e te coroa de benignidade e de misericórdia.

5 Quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.

6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.

7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.

8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.

9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.

10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos retribuiu segundo as nossas iniqüidades.

11 Pois quando o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.

12 Quando está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.

13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.

14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.

15 Porque o homem, são seus dias como a erva; como a flor do campo, assim floresce;

16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.

17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;

18 Sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.

19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.

20 Bendizei ao Senhor, anjos seus, magníficos em poder, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra.

21 Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.

22 Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó minha alma, ao Senhor.

 

भजन संहिता 102 अपने बड़े संकट में भजनकार परमेश्वर से अपने लोगों को पुनर्स्थापित करने और उन्हें उनके देश में वापस लाने के लिए कहता है

 भजन संहिता 102

अपने बड़े संकट में भजनकार परमेश्वर से अपने लोगों को पुनर्स्थापित करने और उन्हें उनके देश में वापस लाने के लिए कहता है


1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन, और मेरी दोहाई तुझ तक पहुँचे।

2 मेरे संकट के दिन अपना मुख मुझसे मत छिपा; अपना कान मेरी ओर लगा; जिस दिन मैं पुकारूँ, तुरन्त उत्तर दे।

3 क्योंकि मेरे दिन धुएँ की नाईं भस्म हो गए हैं, और मेरी हड्डियाँ जलती हुई लकड़ी की नाईं जल गई हैं।

4 मेरा हृदय घायल हो गया है और घास की नाईं सूख गया है, यहाँ तक कि मैं अपनी रोटी खाना भूल गया हूँ।

5 मेरे कराहने के कारण मेरी हड्डियाँ मेरी त्वचा से चिपक गई हैं।

6 मैं रेगिस्तान में पेलिकन की तरह हूँ; मैं रेगिस्तान में उल्लू की तरह हूँ।

7 मैं छत पर अकेली गौरैया की तरह हूँ।

8 मेरे शत्रु दिन भर मेरी निन्दा करते रहते हैं; जो मुझ से क्रोधित हैं, वे मुझे शाप देते हैं।

9 क्योंकि मैं ने रोटी के समान राख खाई, और अपने पेय में आँसुओं को मिलाया है,

10 तेरे क्रोध और जलजलाहट के कारण, क्योंकि तू ने मुझे उठाकर पटक दिया है।

11 मेरे दिन ढलती हुई छाया के समान हैं, और मैं घास के समान सूख गया हूँ।

12 परन्तु हे यहोवा, तू सदा बना रहेगा, और तेरा स्मरण पीढ़ी पीढ़ी तक बना रहेगा।

13 तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा, क्योंकि उस पर दया करने का समय, अर्थात् नियत समय आ पहुँचा है।

14 क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों से प्रसन्न होते हैं, और उसकी धूल पर दया करते हैं। 

15 तब जाति-जाति के लोग यहोवा के नाम का भय मानेंगे, और पृथ्वी के सब राजा तेरी महिमा से डरेंगे, 

16 जब यहोवा सिय्योन को बसाएगा, और अपनी महिमा में प्रगट होगा, 

17 और वह दरिद्रों की प्रार्थना सुनेगा, और उनकी प्रार्थना को तुच्छ न जानेगा। 

18 यह आनेवाली पीढ़ी के लिये लिखा जाएगा, और जो लोग सृजे जाएँगे वे यहोवा की स्तुति करेंगे। 

19 क्योंकि यहोवा अपने पवित्रस्थान से, अर्थात् स्वर्ग से पृथ्वी पर दृष्टि करता है,

 20 कि बन्दियों का कराहना सुने, और प्राणदण्ड के लिये ठहराए हुए लोगों को छुड़ाए; 

21 कि सिय्योन में यहोवा का नाम और यरूशलेम में उसकी स्तुति हो; 

22 जब सब जाति-जाति और राज्य-राज्य के लोग यहोवा की उपासना करने को इकट्ठे हों। 

23 उसने मार्ग में मेरा बल तोड़ दिया, और मेरे दिन घटा दिए हैं। 

24 मैं ने कहा, हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे जीवन के मध्य में मुझे न उठा ले, तू तो पीढ़ी-पीढ़ी का है। 

25 तू ने पृथ्वी की नेव डाली, और आकाश तेरे हाथों का काम है।

26 वे नाश हो जाएंगे, परन्तु तू बना रहेगा; वे सब वस्त्र के समान पुराने हो जाएंगे; तू उन्हें वस्त्र के समान बदल देगा, और वे बदल जाएंगे।

27 परन्तु तू वही है, और तेरे वर्ष कभी समाप्त न होंगे।

28 तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी, और उनके वंश तेरे साम्हने स्थिर रहेंगे।

Psalms 102 In his great affliction the psalmist calls on God to restore his people and bring them back to their land

 Psalms 102

In his great affliction the psalmist calls on God to restore his people and bring them back to their land


1 Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.

2 Do not hide your face from me in the day of my trouble; incline your ear to me; in the day I call, answer me quickly.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned like firewood.

4 My heart is wounded and withered like grass, so that I forget to eat my bread.

5 My bones stick to my skin because of my groaning.

6 I am like a pelican in the desert; I am like an owl in the desert.

7 I am like a sparrow alone on the housetop. 

8 My enemies reproach me all day long; those who are angry with me curse me.

9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears,

10 Because of your anger and your wrath, for you have lifted me up and thrown me down.

11 My days are like a shadow that fades, and I wither like grass.

12 But you, O Lord, will endure forever, and your remembrance to all generations.

13 You will arise and have mercy on Zion; for the time to have mercy on her, the appointed time, has come.

14 For your servants take pleasure in her stones, and have compassion on her dust. 

15 Then the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory, 

16 When the Lord builds up Zion and appears in his glory, 

17 And he will hear the prayer of the destitute, and will not despise their prayer. 

18 This will be written for a generation to come, and the people who will be created will praise the Lord. 

19 For he looks down from his sanctuary, from heaven the Lord looks down on the earth, 

20 To hear the groaning of the prisoners, to release those appointed to death; 

21 That the name of the Lord may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem, 

22 When all the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord. 

23 He has broken my strength in the way; he has shortened my days.

 24 I said, “My God, do not take me away in the midst of my days, you whose years have reached all generations.” 

25 Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

26 They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment; you will change them like a vesture, and they will be changed.

27 But you are the same, and your years will never end.

28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you.

Salmos 102 Na sua grande aflição o salmista recorre a Deus para que restabeleça o seu povo e o reconduza à sua terra

 

Salmos 102

Na sua grande aflição o salmista recorre a Deus para que restabeleça o seu povo e o reconduza à sua terra

 

1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

3 \porque os meus dias se consomem como fumo, e os meus ossos ardem como lenha.

4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.

6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.

7 Velo, e sou como o pardal solitário no telhado.

8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia: os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

9 Pois tenho comido cinzas, como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,

10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.

11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.

12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memória de geração em geração.

13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.

14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.

15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

16 Quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

17 E atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.

18 Isto se escreverá para geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.

19 Porquanto olhara desde o alto do seu santuário: desde os céus o Senhor observou a terra;

20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;

21 A fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,

22 Quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.

23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançaram todas as gerações.

25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.

26 Eles perecerão, mas tu permanecerás: todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.

27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.

28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

 

भजन 101 दाऊद परमेश्वर से वादा करता है कि वह उसके सामने ईमानदारी से चलेगा और दुष्टों का विरोध करेगा

 भजन 101

दाऊद परमेश्वर से वादा करता है कि वह उसके सामने ईमानदारी से चलेगा और दुष्टों का विरोध करेगा


1 मैं दया और न्याय का गीत गाऊंगा; हे प्रभु, मैं तेरा गीत गाऊंगा।

2 मैं ईमानदारी के मार्ग पर बुद्धिमानी से काम करूंगा। तू मेरे पास कब आएगा? मैं अपने घर में निर्दोष मन से चलूंगा।

3 मैं अपनी आंखों के सामने कोई दुष्ट बात नहीं रखूंगा: मैं उन लोगों के कामों से घृणा करता हूं जो भटक ​​जाते हैं; कोई भी मुझसे चिपक नहीं सकता।

4 एक टेढ़ा मन मुझसे दूर हो जाएगा: मैं एक दुष्ट आदमी को नहीं जानूंगा।

5 जो कोई अपने पड़ोसी की गुप्त रूप से निंदा करता है, मैं उसे नष्ट कर दूंगा: जो घमण्डी और अभिमानी दिल वाला है, मैं उसे नहीं सहूंगा।

6 मेरी आंखें देश के वफादार लोगों को खोजती रहेंगी, कि वे मेरे साथ रहें: जो ईमानदारी के मार्ग पर चलता है, वह मेरी सेवा करेगा।

7 जो छल करता है वह मेरे घर में नहीं रहेगा: जो झूठ बोलता है वह मेरी दृष्टि में स्थापित नहीं होगा।

8 भोर को मैं देश के सब दुष्टों को नाश कर दूंगा, और यहोवा के नगर में सब कुटिल काम करनेवालों को नाश कर दूंगा।

Psalm 101 David promises to God to walk before Him with integrity and to oppose the wicked

 Psalm 101

David promises to God to walk before Him with integrity and to oppose the wicked


1 I will sing of mercy and justice; to you, O Lord, I will sing.

2 I will behave myself wisely in the way of integrity. When will you come to me? I will walk in my house with a blameless heart.

3 I will set no wicked thing before my eyes: I hate the deeds of them that turn aside; none shall cling to me.

4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked man.

5 Whoever slanders his neighbor in secret I will destroy: him who has a haughty look and a proud heart I will not suffer.

6 My eyes shall seek the faithful of the land, that they may be with me: he who walks in the way of integrity, he shall serve me.

7 He who works deceit shall not dwell within my house: he who speaks lies shall not be established in my sight.

8 In the morning I will destroy all the wicked in the land, to cut off from the city of the Lord all the workers of iniquity.

Salmos 101 Davi promete a Deus andar perante ele com sinceridade e opor-se aos ímpios

 

Salmos 101

Davi promete a Deus andar perante ele com sinceridade e opor-se aos ímpios

 

1 Cantarei a misericórdia e o juízo: a ti, Senhor, cantarei.

2 Portar-me-ei com inteligência no caminho reto. Quando virás a mim? Andarei em minha casa com um coração sincero.

3 Não porei coisa má diante dos meus olhos: Aborreço as ações daqueles que se desviam; nada se me pegará.

4 Um coração perverso se apartará de mim: não conhecerei o homem mau.

5 Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei: aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o sofrerei.

6 Os meus olhos procurarão os fiéis da terra, para que estejam comigo: o que anda num caminho reto, esse me servirá.

7 O que usa de engano não ficará dentro da minha casa: o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos.

8 Pela manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniqüidade.

 

 

 

domingo, 22 de junho de 2025

भजन संहिता 100 सभी प्राणियों को यहोवा की स्तुति करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है

 भजन संहिता 100

सभी प्राणियों को यहोवा की स्तुति करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है


1 हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो!

2 आनन्द से यहोवा की आराधना करो; जयजयकार करते हुए उसके सम्मुख आओ।

3 जान लो कि यहोवा ही परमेश्वर है; उसने हमें अपनी प्रजा, अर्थात् अपनी चरागाह की भेड़ें नहीं बनाया है।

4 स्तुति करते हुए उसके फाटकों में, और स्तुति करते हुए उसके आंगनों में प्रवेश करो; उसका धन्यवाद करो, और उसके नाम को धन्य कहो।

5 क्योंकि यहोवा भला है, और उसकी करुणा सदा बनी रहती है; और उसकी सच्चाई पीढ़ी-पीढ़ी तक बनी रहती है।

Psalms 100 All creatures are exhorted to praise the Lord

 Psalms 100

All creatures are exhorted to praise the Lord


1 Make a joyful noise to the Lord, all the earth!

2 Serve the Lord with gladness; come before him with singing.

3 Know that the Lord, he is God; it is he, not we, who has made us his people, the sheep of his pasture.

4 Enter into his gates with praise, and into his courts with praise; give thanks to him, and bless his name.

5 For the Lord is good, and his mercy endures forever; and his truth endures to all generations.