sábado, 21 de junho de 2025

Psalms 89 The covenant between God and David is remembered, so that God may deliver his people from present evils

 Psalms 89

The covenant between God and David is remembered, so that God may deliver his people from present evils


1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.

2 For I have said, "Your lovingkindness shall be built up forever; you will establish your faithfulness in the heavens, saying,

3 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant, 

"4 I will establish your descendants forever, and build up your throne to all generations."

5 The heavens will praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the saints.

6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who is like the Lord among the sons of the mighty?

7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and greatly to be revered by all who are around him. 

8 O Lord God Almighty, who is strong like you, O Lord, with your faithfulness all around you?

9 You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.

10 You have broken Rahab as one slain; you have scattered your enemies with your mighty arm.

11 The heavens are yours, the earth is yours; the world and its fullness you have founded.

12 The north and the south you created; Tabor and Hermon rejoice in your name.

13 You have a mighty arm; strong is your hand, and high is your right hand.

14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; mercy and truth go before your face.

15 Blessed are the people who know the joyful sound; they will walk, O Lord, in the light of your countenance. 

16 In your name they rejoice all the day, and in your righteousness they exalt themselves.

17 For you are the glory of their strength; and by your favor our horn will be exalted.

18 For the Lord is our defense, the Holy One of Israel is our King.

19 Then you spoke in vision of your Holy One, and said, "I have helped one who is mighty; I have exalted one chosen from the people."

20 I have found David my servant; I have anointed him with my holy oil.

21 My hand will be established with him, and my arm will strengthen him.

22 The enemy will not vex him, nor will the son of wickedness afflict him.

23 I will beat down his enemies before him, and I will strike down those who hate him.

24 My faithfulness and my lovingkindness will be with him, and in my name his horn will be exalted. 25 I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.

26 He will call upon me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.

27 Therefore I will give him the place of the firstborn; I will make him higher than the kings of the earth.

28 My mercy I will maintain for him forever, and my covenant shall stand firm with him.

29 I will establish his offspring forever, and his throne as the days of heaven.

30 If his children forsake my law and do not walk in my ordinances,

31 If they break my statutes and do not keep my commandments,

32 Then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 Yet I will not utterly take away my mercy from him, nor will I fail in my faithfulness. 

34 I will not break my covenant, nor alter the word that has gone out of my lips.

35 I have once sworn in my holiness that I will not lie to David.

36 His offspring will endure forever, and his throne will be like the sun before me;

37 He will be established forever like the moon, and the witness in heaven is faithful.

38 But you have rejected and hated him; you were wroth with your anointed.

39 You have abhorred the covenant of your servant; you have profaned his crown by casting it to the ground.

40 You have broken down all his walls; you have destroyed his fortified buildings.

41 All who pass by him plunder him; he has become a reproach to his neighbors.

42 You have exalted the right hand of his adversaries; you have made all his enemies rejoice. 

43 You have also blunted the edge of his sword, and have not sustained him in battle.

44 You have caused his splendor to cease, and cast his throne to the ground.

45 You have shortened the days of his youth; you have covered him with shame.

46 How long, O Lord? Will you hide yourself forever? Will your anger burn like fire?

47 Remember how short my days are; why would you create all the children of men in vain?

48 What man is there who lives and does not see death? Or who delivers his soul from the power of the unseen world?

49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?

50 Remember, O Lord, the reproach of your servants; and how I bear in my bosom the scorn of all the mighty peoples: 

51 With which, O Lord, your enemies have slandered, with which they have slandered the steps of your anointed.

 52 Blessed be the Lord forever. Amen, and Amen.

Salmos 89 Traz-se à memória o pacto de Deus com Davi, a fim de que Deus livre o povo dos males presentes

 

Salmos 89

Traz-se à memória o pacto de Deus com Davi, a fim de que Deus livre o povo dos males presentes

 

1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.

2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:

3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:

4 A tua descendência estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração.

5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade também na assembléia dos santos.

6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?

7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembléia dos santos, e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.

8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?!

9 Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.

10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.

11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.

12 O norte e o sul tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.

13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada a tua destra.

14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.

15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo: andará, ó Senhor, na luz da tua face.

16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.

17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.

18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.

19 Então em visão falaste do teu santo, e disseste: socorri um que é esforçado: exaltei a um eleito do povo.

20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi:

21 Com ele a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.

22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.

23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei os que o aborrecem.

24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.

25 E porei a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.

26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.

27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fa-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.

28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.

29 E conservarei para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias do céu.

30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,

31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos.

32 Então visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniqüidade com açoites.

33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.

34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.

35 Uma vez furei por minha santidade que não mentirei a Davi.

36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;

37 Será estabelecido para sempre como a lua: e a testemunha no céu é fiel.

38 Mas tu rejeitaste e aborreceste: tu te indignaste contra o teu ungido.

39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.

40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.

41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se o opróbrio dos seus vizinhos.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.

43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.

44 Fizeste cessar o seu esplendor, e deitaste por terra o seu trono.

45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.

46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?

47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?

48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível?

49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?

50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos:

51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.

52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

 

 

sexta-feira, 20 de junho de 2025

भजन 88 भजनकार अपने महान दुर्भाग्य की शिकायत करता है और ईश्वर से उसे बचाने की विनती करता है

 भजन 88 भजनकार अपने महान दुर्भाग्य की शिकायत करता है और ईश्वर से उसे बचाने की विनती करता है 


1 हे मेरे उद्धार के परमेश्वर यहोवा, मैं दिन-रात तेरे सामने रोता रहा हूँ।

 2 मेरी प्रार्थना तेरे सामने आए; मेरी पुकार पर अपना कान लगा। 

3 क्योंकि मेरा मन कष्टों से भरा है, और मेरा जीवन कब्र के निकट पहुँच रहा है। 

4 मैं उन लोगों में गिना जाता हूँ जो गड्ढे में उतरते हैं; मैं शक्तिहीन मनुष्य के समान हूँ, 

5 मैं मरे हुओं के बीच में पड़ा हूँ, उन मारे हुए लोगों के समान जो कब्र में पड़े हैं, जिन्हें तू अब याद नहीं करता; तेरे हाथ ने उन्हें बहा दिया है।

 6 तूने मुझे गड्ढे की सबसे निचली गहराई में, अंधकार और गहराई में डाल दिया है। 

7 तेरा क्रोध मुझ पर भारी है; तूने अपनी सारी लहरों से मुझे दबा दिया है। 

 8 तूने मेरे परिचितों को मुझसे दूर कर दिया है; तूने मुझे उसके लिए घृणित बना दिया है; मैं बंद हूँ, और मैं बाहर नहीं जा सकता। 

9 मेरी आंखें क्लेश के मारे धुंधली हो गई हैं। हे यहोवा, मैं दिन भर तेरी दोहाई देता आया हूं; मैं ने अपने हाथ तेरी ओर फैलाए हैं।

10 क्या तू मरे हुओं को चमत्कार दिखाएगा? क्या मरे हुए उठकर तेरी स्तुति करेंगे?

11 क्या तेरी करुणा अधोलोक में प्रगट की जाएगी? वा तेरी सच्चाई विनाश में प्रगट की जाएगी?

12 क्या तेरे चमत्कार अन्धकार में, वा तेरी धार्मिकता विस्मृति के देश में प्रगट की जाएगी?

13 परन्तु हे यहोवा, मैं तेरी दोहाई देता हूं; भोर को मैं अपनी प्रार्थना तेरे पास भेजता हूं।

14 हे यहोवा, तू मेरे प्राण को क्यों अस्वीकार करता है? तू अपना मुख मुझ से क्यों छिपाता है?

15 मैं बचपन से ही क्लेशित और मरने को तैयार हूं; जब मैं तेरे भय को सहता हूं, तब व्याकुल हो जाता हूं।

16 तेरा भयंकर क्रोध मुझ पर से उतर गया है; तेरे भय ने मुझे नाश कर दिया है।

17 वे दिन भर जल के समान मुझे घेरे रहते हैं; वे सब मिलकर मुझे घेरे रहते हैं।

18 तू ने मेरे मित्रों और संगियों को मुझ से दूर कर दिया है; मेरे करीबी दोस्त अंधकार बन गए हैं।

Psalms 88 The Psalmist Complains of His Great Misfortunes and Pleads with God to Deliver Him

 Psalms 88

The Psalmist Complains of His Great Misfortunes and Pleads with God to Deliver Him


1 O Lord God of my salvation, I have cried out before you day and night.

2 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.

3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to the grave.

4 I am numbered with those who go down to the pit; I am like a man without strength,

5 I am laid among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more; your hand has swept them away.

6 You have laid me in the lowest depths of the pit, in darkness and in the depths.

7 Your wrath lies heavy upon me; you have overwhelmed me with all your waves.

 8 You have removed my acquaintances from me; you have made me an abomination to him; I am shut in, and I cannot go out.

9 My eyes fail because of affliction. O Lord, I have cried to you all day long; I have spread out my hands to you.

10 Will you show wonders to the dead? Will the dead arise and praise you?

11 Will your lovingkindness be declared in the grave? Or your faithfulness in destruction?

12 Will your wonders be known in darkness, or your righteousness in the land of oblivion?

13 But I, O Lord, cry out to you; in the morning I send my prayer to you.

14 O Lord, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

15 I have been afflicted and ready to die from my youth; when I suffer your terrors, I am troubled. 

16 Your fierce anger has passed over me; your terrors have destroyed me.

17 They surround me like waters all day long; they all surround me together.

18 You have removed my friends and companions far from me; my close friends have become darkness.

Salmos 88 O salmista queixa-se das suas grandes desgraças, e suplica a Deus que o livre

 

Salmos 88

O salmista queixa-se das suas grandes desgraças, e suplica a Deus que o livre

 

1 Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.

2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;

3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.

4 Já estou contado com os que descem à cova: estou como homem sem forças,

5 Posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, antes os exclue a tua mão.

6 Puseste-me no mais profundo do abismo; em trevas e nas profundezas.

7 Sobre mim pesa a tua cólera: tu me abateste com todas as tuas ondas.

8 Alongaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me em extremo abominável para ele: estou fechado, e não posso sair.

9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.

10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão?

11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?

12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?

13 Eu porém Senhor; clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.

14 Senhor, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?

15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade: quando sofro os teus terrores, fico perturbado.

16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando: os teus terrores fazem-me perecer.

17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.

18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

 

 

sábado, 14 de junho de 2025

भजन 87 ईश्वर सिय्योन से प्रसन्न होता है

 भजन 87

ईश्वर सिय्योन से प्रसन्न होता है


1 इसकी नींव पवित्र पहाड़ों पर है।

2 यहोवा सिय्योन के फाटकों को याकूब के सभी निवासों से अधिक प्रिय मानता है।

3 हे परमेश्वर के नगर, तेरे विषय में महिमामय बातें कही जाती हैं।

4 जो मुझे जानते हैं, उनमें मैं राहाब और बाबुल का उल्लेख करूंगा; देखो, पलिश्ती, सोर और कूश के विषय में वे कहेंगे, "यही वहां पैदा हुआ था।"

5 और सिय्योन के विषय में वे कहेंगे, "यही और वह वहां पैदा हुए थे।" और परमप्रधान स्वयं उसे स्थापित करेगा।

6 जब यहोवा लोगों की सूची बनाएगा, तो कहेगा, "यही वहां पैदा हुआ था।"

7 और गायक और वाद्य बजानेवाले गाएंगे, "मेरे सारे स्रोत तुझ में हैं।"

Psalm 87 God delights in Zion

 Psalm 87

God delights in Zion


1 Its foundation is on the holy mountains.

2 The Lord loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

3 Glorious things are spoken of you, O city of God.

4 I will mention Rahab and Babylon among those who know me; behold, of Philistia and Tyre and Ethiopia they will say, "This one was born there."

5 And of Zion they will say, "This one and that one were born there." And the Most High himself will establish her.

6 The Lord, when he makes a list of the peoples, will say, "This one was born there."

7 And the singers and players on instruments will sing, "All my springs are in you."

Salmos 87 Deus tem o maior prazer em Sião

 

Salmos 87

Deus tem o maior prazer em Sião

 

1 O seu fundamento está nos montes santos.

2 O Senhor ama as portas de Sião, mais do que todas as habitações de Jacó.

3 Coisas gloriosas se dizem de ti, ó cidade de Deus.

4 Dentre os que me conhecem, farei menção de Raabe e de Babilônia: eis que da Filístia, e de Tiro, e da Etiópia se dirá: Este é nascido ali.

5 E de Sião se dirá: Este e aquele nasceram ali; e o mesmo Altíssimo a estabelecerá.

6 O Senhor, ao fazer descrição dos povos, dirá: Este é nascido ali.

7 E os cantores e tocadores de instrumentos entoarão: Todas as minhas fontes estão em ti.

 

 

भजन 86 दाऊद ने परमेश्वर की सहायता के लिए गंभीरता से पुकारा

 भजन 86

दाऊद ने परमेश्वर की सहायता के लिए गंभीरता से पुकारा


1 हे यहोवा, अपना कान लगा और मुझे उत्तर दे, क्योंकि मैं दीन और दीन हूँ।

2 हे मेरे परमेश्वर, मैं पवित्र हूँ, इसलिए मेरे प्राण की रक्षा कर; अपने उस दास को बचा जो तुझ पर भरोसा करता है।

3 हे यहोवा, मुझ पर दया कर, क्योंकि मैं दिन भर तेरी दुहाई देता हूँ।

4 हे यहोवा, अपने दास के प्राण को आनन्दित कर, क्योंकि मैं अपना मन तेरी ओर लगाता हूँ।

5 क्योंकि हे यहोवा, तू भला है, और क्षमा करने को तत्पर है, और जितने तुझे पुकारते हैं, उन सभों के प्रति तू अत्यन्त करुणामय है।

6 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना पर कान लगा, और मेरी बिनती की ओर कान लगा।

7 संकट के दिन मैं तेरी दुहाई दूँगा, क्योंकि तू मुझे उत्तर देगा।

8 हे यहोवा, देवताओं में तेरे समान कोई नहीं है, और न तेरे समान कोई काम है।

9 हे यहोवा, जितनी जातियां तू ने बनाई हैं, वे सब आकर तेरे साम्हने दण्डवत् करेंगी, और तेरे नाम की महिमा करेंगी।

10 क्योंकि तू महान है और आश्चर्यकर्म करता है; केवल तू ही परमेश्वर है।

11 हे यहोवा, मुझे अपना मार्ग दिखा, तब मैं तेरे सत्य मार्ग पर चलूंगा; मेरे मन को एक कर कि मैं तेरे नाम का भय मानूं।

12 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, मैं अपने सम्पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूंगा; मैं तेरे नाम की महिमा सदा करता रहूंगा।

13 क्योंकि तेरी करूणा मुझ पर बड़ी है; तू ने मेरे प्राण को अधोलोक की गहराइयों से बचाया है।

14 हे परमेश्वर, अभिमानी मेरे विरुद्ध उठे हैं, और निर्दय लोगों की मण्डली मेरे प्राण की खोज में है; उन्होंने तुझे अपनी आंखों के साम्हने नहीं रखा।

15 परन्तु हे यहोवा, तू दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला, और अति करुणामय और सत्य परमेश्वर है। 

16 मेरी ओर फिर और मुझ पर अनुग्रह कर; अपने दास को अपना बल दे, और अपनी दासी के पुत्र का उद्धार कर।

17 हे यहोवा, जब तू मेरी सहायता करेगा और मुझे शान्ति देगा, तब मुझे भलाई का कोई चिन्ह दिखा कि मेरे बैरी उसे देखकर लज्जित हों।

Psalm 86 David cries earnestly for God's help

 Psalm 86

David cries earnestly for God's help


1 Incline your ear, O Lord, and answer me, for I am needy and afflicted.

2 Preserve my soul, for I am holy, O my God; save your servant who trusts in you.

3 Be merciful to me, O Lord, for I cry to you all day long.

4 Make your servant's soul glad, for to you, O Lord, I lift up my soul.

5 For you, O Lord, are good and ready to forgive, and abundant in steadfast love to all who call on you.

6 Give ear, O Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplications.

7 In the day of my trouble I will cry to you, for you will answer me.

8 Among the gods there is none like you, O Lord, nor are there any works like yours.

 9 All the nations you have made will come and worship before you, O Lord, and they will glorify your name.

10 For you are great and do wonders; you alone are God.

11 Teach me your way, O Lord, and I will walk in your truth; unite my heart to fear your name.

12 I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.

13 For great is your mercy toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.

14 The proud have risen against me, O God, and the assemblies of the ruthless seek my life; they have not set you before their eyes.

15 But you, O Lord, are a God full of compassion and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and truth. 

16 Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant and save the son of your handmaid.

17 Show me a sign for good, that those who hate me may see it and be put to shame, when you, O LORD, help and comfort me.

Salmos 86 Davi implora ardentemente o socorro de Deus

 

Salmos 86

Davi implora ardentemente o socorro de Deus

 

1 Inclina, Senhor, os teus ouvidos, e ouve-me, porque estou necessitado e aflito.

2 Guarda a minha alma, pois sou santo, ó Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.

3 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.

4 Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, levanto a minha alma.

5 Pois tu, Senhor, és bom e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.

6 Dá ouvidos, Senhor, à minha oração, e atende à voz das minhas súplicas.

7 No dia da minha angústia clamarei a ti, porquanto me respondes.

8 Entre os deuses não há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.

9 Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão perante a sua face, Senhor, e glorificarão o teu nome.

10 Porque tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus.

11 Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e andarei na tua verdade; une o meu coração ao temor do teu nome.

12 Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.

13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do mais profundo da sepultura.

14 Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembléias dos tiranos procuram a minha morte; e não te puseram perante os seus olhos.

15 Mas tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, sofredor, e grande em benignidade e em verdade.

16 Volta-te para mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo, e salva ao filho da tua serva.

17 Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me aborrecem, e se confundam, quando tu, Senhor, me ajudares e consolares.

भजन 85 पिछले छुटकारों के आधार पर, परमेश्वर के लोग वर्तमान कष्टों से छुटकारे की माँग करते हैं

 भजन 85

पिछले छुटकारों के आधार पर, परमेश्वर के लोग वर्तमान कष्टों से छुटकारे की माँग करते हैं


1 हे यहोवा, तूने अपने देश को आशीष दी है; तूने याकूब को बंधुआई से छुड़ाया है।

2 तूने अपने लोगों के अधर्म को क्षमा किया है; तूने उनके सभी पापों को ढाँप दिया है।

3 तूने अपने सभी क्रोध को समाप्त कर दिया है; तूने अपने भयंकर क्रोध को दूर कर दिया है।

4 हे हमारे उद्धारक परमेश्वर, हमें लौटा ला, और अपना क्रोध हम पर से दूर कर।

5 क्या तू हम पर सदा क्रोध करता रहेगा? क्या तू अपना क्रोध सभी पीढ़ियों तक फैलाएगा?

6 क्या तू हमें फिर से जीवित नहीं करेगा, ताकि तेरे लोग तुझ में आनन्दित हों?

7 हे यहोवा, हम पर अपनी दया दिखा और हमें अपना उद्धार प्रदान कर।

8 मैं परमेश्वर यहोवा की वाणी सुनूँगा; क्योंकि वह अपने लोगों और अपने पवित्र लोगों से शांति की बातें कहेगा, बशर्ते कि वे मूर्खता की ओर न लौटें।

9 निश्चय ही उद्धार उन लोगों के निकट है जो उससे डरते हैं, ताकि महिमा हमारे देश में निवास करे। 

10 दया और सच्चाई एक दूसरे से मिल गए हैं; धार्मिकता और शांति ने एक दूसरे को चूमा है। 

11 सच्चाई पृथ्वी से उगेगी, और धार्मिकता स्वर्ग से नीचे देखेगी। 

12 यहोवा भी भलाई देगा, और हमारी भूमि अपनी उपज देगी। 

13 धार्मिकता उसके आगे-आगे चलेगी, और वह हमें उसके कदमों के मार्ग पर ले चलेगा।

Psalm 85 Based on past deliverances, God's people ask for deliverance from present afflictions

 Psalm 85

Based on past deliverances, God's people ask for deliverance from present afflictions


1 You have blessed your land, O Lord; you have restored the captivity of Jacob.

2 You have forgiven the iniquity of your people; you have covered all their sins.

3 You have caused all your wrath to cease; you have turned away from your fierce anger.

4 Bring us back, O God of our salvation, and turn away your wrath from us.

5 Will you be angry with us forever? Will you extend your anger to all generations?

6 Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?

7 Show us your mercy, O Lord, and grant us your salvation.

8 I will listen to what God the Lord says; For he will speak peace to his people, and to his saints, if only they do not return to folly.

9 Surely salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.

10 Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring forth from the earth, and righteousness shall look down from heaven.

12 The Lord also shall give good, and our land shall yield its fruit.

13 Righteousness shall go before him, and he shall lead us in the way that his steps have made.

Salmos 85 Fundando-se nos livramentos passados, o povo de Deus pede o livramento das aflições presentes

 

Salmos 85

Fundando-se nos livramentos passados, o povo de Deus pede o livramento das aflições presentes

 

1 Abençoaste, Senhor, à tua terra: fizeste regressar os cativos de Jacó.

2 Perdoaste a iniqüidade do teu povo: cobriste todos os seus pecados.

3 Fizeste cessar toda a tua indignação: desviaste-te do ardor da tua ira.

4 Torna-nos a trazer, ó Deus da nossa salvação, e retira de sobre nós a tua ira.

5 Estarás para sempre irado contra nós? Estenderás a tua ira a todas as gerações?

6 Não tornarás a vivificar-nos, para que o teu povo se alegre em ti?

7 Mostra-nos, Senhor, a tua misericórdia, e concede-nos a tua salvação.

8 Escutarei o que Deus, o Senhor, disser; porque falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura.

9 Certamente que a salvação está perto daqueles que o temem, para que a glória habite em nossa terra.

10 A misericórdia e a verdade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram.

11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.

12 Também o Senhor dará o bem, e a nossa terra dará o seu fruto.

13 A justiça irá adiante dele, e ele nos fará andar no caminho aberto pelos seus passos.

 

भजन संहिता 84 परमेश्वर के पवित्रस्थान में रहने वालों का आशीर्वाद

 भजन संहिता 84

परमेश्वर के पवित्रस्थान में रहने वालों का आशीर्वाद


1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवासस्थान कितने सुन्दर हैं!

2 मेरा मन यहोवा के आँगन के लिए तरसता है, यहाँ तक कि व्याकुल हो जाता है; मेरा हृदय और मेरा शरीर जीवित परमेश्वर के लिए पुकारते हैं।

3 हे सेनाओं के यहोवा, मेरे राजा और मेरे परमेश्वर, तेरी वेदियों के पास गौरेया ने भी अपना घर और अबाबील ने अपने और अपने बच्चों के लिए घोंसला बना लिया है।

4 धन्य हैं वे जो तेरे घर में रहते हैं; वे निरन्तर तेरी स्तुति करेंगे।

5 धन्य है वह मनुष्य जिसका बल तुझ में है, और जिसके हृदय में यहोवा के मार्ग हैं।

6 जो बाका की घाटी से होकर जाता है, वह उसे झरना बना देता है; वर्षा से तालाब भी भर जाते हैं।

7 वे बल से बल की ओर बढ़ते हैं; प्रत्येक सिय्योन में परमेश्वर के सामने प्रकट होता है।

8 हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; हे याकूब के परमेश्वर, कान लगा।

9 हे परमेश्वर, हे हमारी ढाल, देख, और अपने अभिषिक्त के मुख पर दृष्टि कर।

10 क्योंकि तेरे आंगनों में एक दिन कहीं और के हजार दिन से उत्तम है। मैं दुष्टता के तम्बुओं में वास करने से अपने परमेश्वर के भवन में द्वारपाल बनना अधिक पसन्द करता हूँ।

11 क्योंकि यहोवा परमेश्वर सूर्य और ढाल है; यहोवा अनुग्रह और महिमा देगा; जो लोग धर्म से चलते हैं उनसे वह कोई अच्छी वस्तु न रोकेगा।

12 हे सेनाओं के यहोवा, धन्य है वह मनुष्य जो तुझ पर भरोसा रखता है।

Psalms 84 The Blessedness of Those Who Dwell in the Sanctuary of God

 Psalms 84

The Blessedness of Those Who Dwell in the Sanctuary of God


1 How lovely are your tabernacles, O Lord of hosts!

2 My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.

3 Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself and her young, near your altars, O Lord of hosts, my King and my God.

4 Blessed are those who dwell in your house; they will praise you continually.

5 Blessed is the man whose strength is in you, in whose heart are the ways of the Lord.

6 He who passes through the valley of Baca makes it a spring; the rain also fills the pools.

7 They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.

8 O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob.

9 Look, O God, our shield, and behold the face of your anointed.

10 For one day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.

11 For the Lord God is a sun and shield; the Lord will give grace and glory; no good thing will he withhold from those who walk uprightly.

12 O Lord of hosts, blessed is the man who trusts in you.

Salmos 84 A felicidade daquele que habita no santuário de Deus

 

Salmos 84

A felicidade daquele que habita no santuário de Deus

 

1 Quão amáveis são os teus tabernáculos, Senhor dos Exércitos!

2 A minha alma está anelante, e desfalece pelos átrios do Senhor: o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.

3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, e para a sua prole, junto dos teus altares, Senhor dos Exércitos, Rei meu e Deus meu.

4 Bem-aventurado os que habitam em tua casa: louvar-te-ão continuamente.

5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados.

6 O qual passando pelo vale de Baca faz dele uma fonte; a chuva também enche os tanques.

7 Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.

8 Senhor Deus dos Exércitos, escuta a minha oração: inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó!

9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e comtempla o rosto do teu ungido.

10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da impiedade.

11 Porque o Senhor Deus é um sol e escudo: o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.

12 Senhor dos Exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.

भजन संहिता 83 राष्ट्र इस्राएल के विरुद्ध इकट्ठे होते हैं, और भविष्यद्वक्ता परमेश्वर से विनती करता है कि उन्हें बचाए

 भजन संहिता 83

राष्ट्र इस्राएल के विरुद्ध इकट्ठे होते हैं, और भविष्यद्वक्ता परमेश्वर से विनती करता है कि उन्हें बचाए


1 हे परमेश्वर, चुप मत रहो; हे परमेश्वर, अपना कान बंद मत करो और न ही चुपचाप खड़े रहो।

2 क्योंकि देखो, तुम्हारे शत्रु कोलाहल मचा रहे हैं, और जो लोग तुमसे घृणा करते हैं, उन्होंने अपना सिर उठाया है।

3 उन्होंने तुम्हारे लोगों के विरुद्ध धूर्ततापूर्ण युक्ति की है, और उन लोगों के विरुद्ध षडयंत्र रचा है जिन्हें तुमने सुरक्षित रखा है।

4 उन्होंने कहा है, "आओ, हम उन्हें एक राष्ट्र के रूप में नष्ट कर दें, ताकि इस्राएल का नाम फिर कभी याद न रहे।"

5 क्योंकि उन्होंने एक साथ षडयंत्र रचा है; वे तुम्हारे विरुद्ध एक साथ हो गए हैं:

6 एदोम के तंबू, और इश्माएली, मोआब, और हगरी,

7 गेबाल, और अम्मोन, और अमालेक, और पलिश्ती, और सोर के निवासी।

8 अश्शूर भी उनके साथ हो गए; वे लूत के बच्चों की भुजा थे। 

9 जैसा तूने मिद्यानियों से किया, वैसा ही तू सीसरा से और कीशोन के नाले के पास याबीन से भी कर; 

10 जो एन्दोर के पास नाश हो गए; वे देश के लिये कूड़ा हो गए। 

11 उनके रईसों को ओरेब और जेब के समान, और उनके सब हाकिमों को जेबह और सलमुन्ना के समान कर; 

12 जो कहते थे, “आओ हम परमेश्वर के प्रसिद्ध निवासों को अपने लिये विरासत के रूप में ले लें।” 

13 हे मेरे परमेश्वर, उनको बवंडर के समान, और पवन से उड़ने वाली भूसी के समान कर।

 14 जैसे आग जंगल को जला देती है, और ज्वाला पहाड़ों को जला देती है; 

15 वैसे ही तू अपने तूफान से उनका पीछा कर, और अपने बवंडर से उन्हें भयभीत कर। 

16 उनके चेहरे लज्जा से भर जाएँ, कि वे एक दूसरे को ढूँढ़ें और नाश हो जाएँ।

17 वे सदा के लिये लज्जित और निराश हों; वे लज्जित हों और नाश हो जाएँ।

18 कि वे जानें कि तू जिसका नाम यहोवा है, सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है।

Psalms 83 The nations gather against Israel, and the prophet pleads with God to deliver them

Psalms 83

The nations gather against Israel, and the prophet pleads with God to deliver them


1 O God, do not keep silent; do not close your ear or stand still, O God.

2 For, behold, your enemies are in an uproar, and those who hate you have lifted up their heads.

3 They have taken cunning counsel against your people, and have conspired against those you have protected.

4 They have said, "Come, let us cut them off from being a nation, that the name of Israel may no longer be remembered."

5 For they have conspired together; they have joined together against you:

6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, Moab, and the Hagarites,

7 Gebal, and Ammon, and Amalek, and Philistia, with the inhabitants of Tyre.

8 Assyria also joined with them; they were the arm of the children of Lot. 

9 Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin at the brook of Kishon; 

10 who were destroyed at Endor; they became dung for the land. 

11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna; 

12 who said, "Let us take for ourselves the famous dwellings of God as an inheritance."

 13 My God, make them like a whirlwind, like chaff before the wind. 

14 Like fire that burns the forest, and like a flame that sets the mountains ablaze; 

15 so pursue them with your tempest, and terrify them with your whirlwind. 

16 Let their faces be filled with shame, that they may seek one another and perish.

17 Let them be confounded and dismayed forever; let them be ashamed and perish.

18 That they may know that you, whose name alone is the LORD, are the Most High over all the earth.

Salmos 83 As nações congregam-se contra Israel, e o profeta suplica a Deus que o livre

 

Salmos 83

As nações congregam-se contra Israel, e o profeta suplica a Deus que o livre

 

1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus.

2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.

3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.

4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.

5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:

6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,

7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque e a Filístia, com os moradores de Tiro.

8 Também a Assíria se ligou a eles: foram eles o braço dos filhos de Ló.

9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;

10 Os quais foram destruídos em Endor; vieram a servir de estrume para a terra.

11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e todos os seus príncipes como a Zebá e como a Zalmuna;

12 Que disseram: Tomemos para nós em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.

13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.

14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas;

15 Assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu torvelinho.

16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem-se, e pereçam.

17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente, envergonhem-se, e pereçam.

18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová, és o Altíssimo sobre toda a terra.