quarta-feira, 4 de junho de 2025

Psalms 47 The Triumph of God's Kingdom

 Psalms 47

The Triumph of God's Kingdom


1 Clap your hands, all you peoples; sing to God with a voice of triumph.

2 For the Lord Most High is awesome, a great King over all the earth.

3 He will subdue peoples under us and nations under our feet.

4 He will choose our inheritance for us, the glory of Jacob, whom he loved.

5 God has gone up with shouting, the Lord has gone up with the sound of a trumpet.

6 Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.

7 For God is King over all the earth; sing praises with understanding.

8 God reigns over the nations; God sits enthroned in his holiness.

9 The princes of the peoples are gathered together to be the people of the God of Abraham; for the shields of the earth are God's; he is exalted above all.

Salmos 47 O triunfo do reino de Deus

 

Salmos 47

O triunfo do reino de Deus

 

1 Aplaudi com as mãos, todos os povos; cantai a Deus com voz de triunfo.

2 Porque o Senhor Altíssimo é tremendo, e Rei grande sobre toda a terra.

3 Ele nos submeterá os povos e porá as nações debaixo dos nossos pés.

4 Escolherás para nós a nossa herança, a glória de Jacó, a quem amou.

5 Deus subiu com júbilo, o Senhor subiu ao som de trombeta.

6 Cantai louvores a Deus, cantai louvores; cantai louvores ao nosso Rei, cantai louvores.

7 Pois Deus é Rei de toda a terra, cantai louvores com inteligência.

8 Deus reina sobre as nações: Deus se assenta sobre o trono da sua santidade.

9 Os príncipes dos povos se congregam para serem o povo do Deus de Abraão; porque os escudos da terra são de Deus: ele está muito elevado!

भजन 46 परमेश्वर पर पूर्ण विश्वास

 भजन 46

परमेश्वर पर पूर्ण विश्वास


1 परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, संकट में अति सहज से मिलने वाला सहायक।

2 इसलिए हम नहीं डरेंगे, चाहे पृथ्वी डगमगा जाए, और पहाड़ समुद्र की गहराई में समा जाएँ।

3 चाहे उसका जल गरजता और भड़कता हो, चाहे पहाड़ अपनी लहरों से काँप उठें।

4 एक नदी है जिसकी धाराएँ परमेश्वर के नगर, परमप्रधान के पवित्र निवासस्थान को आनन्दित करती हैं।

5 परमेश्वर उसके बीच में है; वह हिलेगा नहीं; भोर होते ही परमेश्वर सहायता करेगा।

6 जातियाँ भड़क उठीं, राज्य हिल गए; उसने अपनी वाणी सुनाई, पृथ्वी पिघल गई।

7 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; याकूब का परमेश्वर हमारा शरणस्थान है।

8 आओ, यहोवा के कामों को देखो; उसने पृथ्वी पर कैसा उजाड़ मचाया है! 

9 वह पृथ्वी की छोर तक युद्धों को समाप्त करता है; वह धनुष को तोड़ता और भाले को टुकड़े-टुकड़े कर देता है; वह रथों को आग से जला देता है। 

10 चुप रहो, और जान लो कि मैं ही परमेश्वर हूँ; मैं जातियों में महान हूँ; मैं पृथ्वी पर महान हूँ। 

11 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; याकूब का परमेश्वर हमारा शरणस्थान है।

Psalms 46 Perfect Faith in God

 Psalms 46

Perfect Faith in God


1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2 Therefore we will not fear, though the earth gives way, and though the mountains be carried into the heart of the sea.

3 Though its waters roar and rage, though the mountains quake with their swelling.

4 There is a river whose streams make glad the city of God, the holy dwelling place of the Most High.

5 God is in the midst of it; it will not be moved; God will help at the break of dawn.

6 The nations raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted.

7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

8 Come, see the works of the Lord; what desolations he has made in the earth!

 9 He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and cuts the spear in pieces; he burns chariots with fire.

10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations; I will be exalted in the earth.

11 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

Salmos 46 A fé perfeita em Deus

 

Salmos 46

A fé perfeita em Deus

 

1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia.

2 Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se transportem para o meio dos mares.

3 Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.

4 Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o santuário das moradas do Altíssimo.

5 Deus está no meio dela; não será abalada: Deus ajudará ao romper da manhã.

6 As nações se embraveceram; os reinos se moveram; ele levantou a sua voz e a terra se derreteu.

7 O Senhor dos Exércitos está conosco: o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

8 Vinde, contemplai as obras do Senhor; que desolações tem feito na terra!

9 Ele faz cessar as guerras até ao fim da terra: quebra o arco e corta a lança: queima os carros no fogo.

10 Aquietai-vos, e sabei que eu sou Deus; serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.

11 O Senhor dos Exércitos está conosco: o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

भजन 45 मसीह और उसके चर्च के बीच एकता का भविष्यवाणीपूर्ण वर्णन

 भजन 45 मसीह और उसके चर्च के बीच एकता का भविष्यवाणीपूर्ण वर्णन


 1 मेरा हृदय अच्छे शब्दों से भरा हुआ है; मैं राजा के लिए जो कुछ किया है, उसके बारे में बोलता हूँ; मेरी जीभ एक चतुर लेखक की कलम है। 

2 तू मनुष्यों की सन्तानों से अधिक सुन्दर है; तेरे होठों में अनुग्रह भरा हुआ है; इसलिए परमेश्वर ने तुझे सदा के लिए आशीर्वाद दिया है।

 3 हे पराक्रमी, अपनी महिमा और ऐश्वर्य में अपनी तलवार अपनी जांघ पर बाँध। 

4 और सत्य, नम्रता और न्याय के कारण अपने वैभव में समृद्ध होकर सवारी कर; और तेरा दाहिना हाथ तुझे भयानक बातें सिखाएगा। 

5 तेरे तीर राजा के शत्रुओं के हृदय में तीखे हैं, और उनके द्वारा लोग तेरे अधीन हो गए हैं।

 6 हे परमेश्वर, तेरा सिंहासन अनन्त और चिरस्थायी है; तेरे राज्य का राजदण्ड न्याय का राजदण्ड है।

 7 तू धर्म से प्रेम करता है और दुष्टता से घृणा करता है; इसलिए परमेश्वर, तेरे परमेश्वर ने तेरे साथियों से अधिक हर्ष के तेल से तुझे अभिषेक किया है।

 8 तेरे सारे वस्त्र गन्धरस, अगर और तज की सुगन्ध से भरे हैं, जो हाथीदांत के महलों से आते हैं, और जिनसे तुझे आनन्द मिलता है।

 9 तेरी कुलीन कुमारियों में राजाओं की पुत्रियाँ भी थीं; तेरे दाहिने हाथ पर ओपीर की रानी खड़ी थी, जो उत्तम सोने से सजी हुई थी। 

10 हे मेरी बेटी, सुन, और ध्यान से सुन, और कान लगा; अपने लोगों और अपने पिता के घराने को भूल जा। 

11 तब राजा तेरी सुन्दरता की अभिलाषा करेगा, क्योंकि वह तेरा प्रभु है; उसी की उपासना कर। 

12 और सोर की बेटी भेंट लेकर वहाँ आएगी; प्रजा के धनवान लोग तुझ से बिनती करेंगे।

 13 राजा की बेटी उसके महल में सब से प्रतिष्ठित है; उसके वस्त्र सोने से बुने हुए हैं। 

14 वे उसे कढ़ाई किए हुए वस्त्र पहनाकर राजा के पास लाएँगे; उसके साथ आनेवाली कुँवारियाँ उसे तेरे पास लाएँगी।

15 वे आनन्द और प्रसन्नता के साथ लाई जाएँगी; वे राजा के महल में प्रवेश करेंगी। 

16 तू अपने पुत्रों को उनके पिताओं के स्थान पर सारी पृथ्वी पर प्रधान बनाएगा। 

17 मैं तेरा नाम पीढ़ी-दर-पीढ़ी स्मरण कराता रहूंगा; इसलिये लोग सदा तेरी स्तुति करते रहेंगे।

Psalms 45 Prophetic description of the union between Christ and his church

 Psalms 45

Prophetic description of the union between Christ and his church


1 My heart is filled with good words; I speak of what I have done for the King; my tongue is the pen of a clever writer.

2 You are more beautiful than the sons of men; grace is poured into your lips; therefore God has blessed you forever.

3 Gird your sword on your thigh, O Mighty One, in your glory and your majesty.

4 And in your splendor ride prosperously, for the sake of truth, meekness, and justice; and your right hand will teach you awesome things.

5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies, and by them the peoples have fallen under you.

6 Your throne, O God, is eternal and everlasting; the scepter of your kingdom is a scepter of equity.

7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions. 

8 All your garments smell of myrrh, aloes and cassia, from the ivory palaces where they make you glad. 

9 The daughters of kings were among your noble maidens; at your right hand stood the queen of Ophir, adorned with the finest gold. 

10 Hear, my daughter, and consider, and incline your ear; forget your people and your father's house. 

11 Then the king will desire your beauty, for he is your Lord; worship him. 

12 And the daughter of Tyre will be there with gifts; the rich of the people will entreat your favor. 

13 The king's daughter is all honorable in his palace; her garments are woven of gold. 

14 They will bring her to the king in embroidered garments; the virgins who accompany her will bring her to you.

15 They will be brought with joy and gladness; they will enter the king's palace.

16 Instead of their fathers, you will make your sons princes in all the earth.

17 I will make your name remembered from generation to generation; therefore the people will praise you forever.

Salmos 45 Descrição profética da união entre Cristo e a sua igreja

 

Salmos 45

Descrição profética da união entre Cristo e a sua igreja

 

1 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha língua é a pena de um destro escritor.

2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens, a graça se derramou em teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.

3 Cinge a tua espada à coxa, ó Valente, com a tua glória e a tua majestade.

4 E neste teu esplendor cavalga prosperamente, pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.

5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti.

6 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.

7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais do que os teus companheiros.

8 Todos os teus vestidos cheiram mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.

9 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.

10 Ouve filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.

11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu Senhor; adora-o.

12 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.

13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.

14 Leva-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.

15 Com alegria e regozijo serão trazidas: elas entrarão no palácio do rei.

16 Em lugar de seus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.

17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

 

भजन 44 परमेश्वर के लोग प्राचीन अनुग्रहों को याद करते हैं और वर्तमान बुराइयों से मुक्ति के लिए प्रार्थना करते हैं

 भजन 44

परमेश्वर के लोग प्राचीन अनुग्रहों को याद करते हैं और वर्तमान बुराइयों से मुक्ति के लिए प्रार्थना करते हैं


1 हे परमेश्वर, हमने अपने कानों से सुना है, और हमारे पूर्वजों ने हमें बताया है कि तूने उनके दिनों में, अर्थात् प्राचीन दिनों में क्या-क्या काम किए थे।

2 तूने अपने हाथ से जातियों को कैसे निकाल दिया और उन्हें कैसे बसाया; तूने लोगों को कैसे सताया और उन्हें कैसे बढ़ाया।

3 क्योंकि उन्होंने अपनी तलवार से देश को नहीं जीता, न ही उनके अपने बाहु ने उन्हें बचाया; परन्तु तेरे दाहिने हाथ और तेरी भुजा और तेरे मुख के तेज ने उन्हें बचाया, क्योंकि तू उनसे प्रसन्न था।

4 हे परमेश्वर, तू मेरा राजा है; याकूब के लिए उद्धार की आज्ञा दे।

5 तेरे द्वारा हम अपने शत्रुओं को परास्त करेंगे; तेरे नाम के द्वारा हम अपने विरोधियों को रौंद डालेंगे।

6 क्योंकि मैं अपने धनुष पर भरोसा नहीं करूंगा, न ही मेरी तलवार मुझे बचाएगी।

7 परन्तु तूने हमें हमारे शत्रुओं से बचाया है और हमारे बैरियों को लज्जित किया है।

8 हम दिन भर परमेश्वर पर घमण्ड करते हैं, और सदा तेरे नाम की स्तुति करते हैं।

9 परन्तु अब तूने हमें त्याग दिया है, और हमें लज्जित किया है, और हमारी सेनाओं के साथ नहीं जाता।

10 तूने हमें शत्रुओं से दूर ले गया है, और हमारे बैरियों ने हमें लूट के समान ले लिया है।

11 तूने हमें भेड़-बकरियों के समान चरने के लिये छोड़ दिया है, और जातियों में तितर-बितर कर दिया है।

12 तूने अपने लोगों को सेंत-मेंत बेच दिया है, और उनकी कीमत के अनुसार अपना धन नहीं बढ़ाया है।

13 तूने हमें हमारे पड़ोसियों के बीच निन्दनीय, और हमारे आस-पास के लोगों के बीच उपहास और उपहास का कारण बना दिया है।

14 तूने हमें जातियों के बीच उपहास और लोगों के बीच सिर हिलाने का कारण बना दिया है।

15 मेरी लज्जा निरन्तर मेरे सामने रहती है, और मेरे चेहरे की लज्जा ने मुझे ढक लिया है।

16 निन्दा करनेवाले और निन्दा करनेवाले की आवाज से, शत्रु और बदला लेनेवाले के कारण।

17 यह सब कुछ हम पर बीता, तो भी हम तुझे नहीं भूले, और न तेरी वाचा के विरुद्ध विश्वासघात किया। 

18 हमारा मन पीछे नहीं हटा, और न हमारे पग तेरे मार्ग से भटके; 

19 यद्यपि तू ने हमें गीदड़ों के स्थान में कुचल दिया, और मृत्यु की छाया में छिपा दिया। 

20 यदि हम अपने परमेश्वर का नाम भूल गए हों, वा किसी पराए देवता की ओर हाथ फैलाए हों, 

21 तो क्या परमेश्वर यह नहीं जानता? क्योंकि वह मन के भेदों को जानता है। 

22 तेरे कारण हम दिन भर घात किए जाते हैं; हम वध होनेवाली भेड़ों के समान गिने गए हैं।

 23 हे यहोवा, जाग! तू क्यों सोता है? जाग! हमें सदा के लिये न त्याग। 

24 तू क्यों अपना मुख छिपाता है, और हमारे क्लेश और अन्धेर को भूल जाता है? 

25 क्योंकि हमारा प्राण धूल में और हमारा शरीर भूमि पर दब गया है। 26 हमारी सहायता के लिये उठ, और अपनी करूणा के निमित्त हमें छुड़ा।

Psalms 44 God's people remember ancient favors and pray for deliverance from present evils

 Psalms 44

God's people remember ancient favors and pray for deliverance from present evils


1 We have heard with our ears, O God, and our fathers have told us, what deeds you did in their days, in the days of old.

2 How you drove out the nations with your hand and planted them; how you afflicted the peoples and made them large.

3 For they did not conquer the land by their sword, nor did their own arm save them; but your right hand and your arm and the light of your countenance, because you delighted in them.

4 You are my King, O God; command salvation for Jacob.

5 Through you we will defeat our enemies; through your name we will tread down those who rise up against us.

6 For I will not trust in my bow, nor will my sword save me.

7 But you have saved us from our enemies and have put to shame those who hated us.

 8 In God we boast all the day long, and we praise your name forever.

9 But now you have rejected us and put us to shame, and you do not go out with our armies.

10 You have led us away from the enemy, and those who hate us have taken us as plunder.

11 You have given us up like sheep to eat, and have scattered us among the nations.

12 You sell your people for nothing, and you do not increase your wealth by their price.

13 You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and a byword to those around us.

14 You have made us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.

15 My shame is continually before me, and the shame of my face has covered me.

16 At the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the one who takes revenge.

 17 All this has happened to us, yet we have not forgotten you, nor have we dealt falsely against your covenant. 

18 Our heart has not turned back, nor have our steps strayed from your paths; 

19 though you have crushed us in a place of dragons, and covered us with the shadow of death. 

20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god, 

21 Does not God know this? For he knows the secrets of the heart. 

22 For your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter. 

23 Awake! Why do you sleep, O Lord? Awake! Do not cast us off forever. 

24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression? 

25 For our soul is bowed down to the dust, our body bowed down to the ground. 26 Arise for our help, and redeem us for your mercy's sake.

Salmos 44 O povo de Deus recorda os favores antigos, e roga livramento dos males presentes

 

Salmos 44

O povo de Deus recorda os favores antigos, e roga livramento dos males presentes

 

1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.

2 Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos, e a eles os alargaste.

3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.

4 Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacó.

5 Por ti venceremos os nossos inimigos: pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.

6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.

7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.

8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente.

9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.

10 Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.

11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.

12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.

13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.

14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.

15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre.

16 À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.

17 Tudo isto nos sobreveio: todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.

18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;

19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.

20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,

21 Porventura não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.

22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos reputados como ovelhas para o matadouro.

23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.

24 Por que escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?

25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo curvado até ao chão.

26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

 

terça-feira, 3 de junho de 2025

भजन 43 पवित्रस्थान के विशेषाधिकारों की बहाली के लिए प्रार्थना

 भजन 43 पवित्रस्थान के विशेषाधिकारों की बहाली के लिए प्रार्थना 


1 हे परमेश्वर, मेरा न्याय कर, और दुष्टों के विरुद्ध मेरा पक्ष ले; मुझे छली और अन्यायी मनुष्य से छुड़ा। 

2 क्योंकि तू ही मेरा बल देनेवाला परमेश्वर है; तू मुझे क्यों त्याग देता है? मैं शत्रु के अत्याचार के कारण क्यों शोक में पहिने रहता हूँ? 

3 अपना प्रकाश और अपनी सच्चाई भेज, कि वे मेरी अगुआई करें; वे मुझे तेरे पवित्र पर्वत पर, तेरे निवासस्थानों तक पहुँचाएँ। 

4 तब मैं परमेश्वर की वेदी के पास, अपने अति आनन्द के परमेश्वर के पास जाऊँगा; और हे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, मैं वीणा बजाकर तेरी स्तुति करूँगा। 

5 हे मेरे मन, तू क्यों उदास है? और मेरे भीतर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर पर आशा रख, क्योंकि मैं फिर उसकी स्तुति करूँगा। वही मेरे मुख का उद्धार है, और मेरा परमेश्वर है।

Psalms 43 A Prayer for Restoration to the Privileges of the Sanctuary

 Psalms 43

A Prayer for Restoration to the Privileges of the Sanctuary


1 Vindicate me, O God, and plead my cause against the wicked; deliver me from the deceitful and unjust man.

2 For you are the God of my strength; why do you cast me off? Why do I clothe myself in mourning because of the oppression of the enemy?

3 Send forth your light and your truth, that they may lead me; they may bring me to your holy mountain, to your tabernacles.

4 Then I will go to the altar of God, to the God of my exceeding joy; and with the harp I will praise you, O God, my God.

5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I will yet praise him. He is the salvation of my countenance, and my God.

Salmos 43 Oração para que seja restituído aos privilégios do santuário

 

Salmos 43

Oração para que seja restituído aos privilégios do santuário

 

1 Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra a gente ímpia: livra-me do homem fraudulento e injusto.

2 Pois tu és o Deus da minha fortaleza: por que me rejeitas? Por que me visto de luto por causa da opressão do inimigo?

3 Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem e me levem ao teu santo monte, e aos teus tabernáculos.

4 Então irei ao altar de Deus, do Deus que é a minha grande alegria, e com harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.

5 Por que estás abatida, ó minha alma? E por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face e Deus meu.

भजन संहिता 42 आत्मा परमेश्वर के मन्दिर में उसकी सेवा करने के लिए तरसती है

 भजन संहिता 42

आत्मा परमेश्वर के मन्दिर में उसकी सेवा करने के लिए तरसती है


1 जैसे हिरण जलधाराओं के लिए तरसता है, वैसे ही हे परमेश्वर, मेरी आत्मा तेरे लिए तरसती है।

2 मेरी आत्मा परमेश्वर के लिए, जीवित परमेश्वर के लिए प्यासी है। मैं कब आकर परमेश्वर के सामने उपस्थित होऊँगा?

3 मेरे आँसू दिन-रात मेरा भोजन हैं, जबकि वे मुझसे लगातार कहते हैं, “तेरा परमेश्वर कहाँ है?”

4 जब मैं इसे याद करता हूँ, तो मैं अपने भीतर अपनी आत्मा को उंडेल देता हूँ: क्योंकि मैं भीड़ के साथ गया था; मैं उनके साथ परमेश्वर के भवन में गया, आनन्द और स्तुति की आवाज़ के साथ, उत्सव मनाने वाली भीड़ के साथ।

5 हे मेरे मन, तू क्यों उदास है, और मेरे भीतर क्यों बेचैन है? परमेश्वर पर आशा रख, क्योंकि मैं उसकी उपस्थिति के उद्धार में फिर से उसकी स्तुति करूँगा।

6 हे मेरे परमेश्वर, मेरी आत्मा मेरे भीतर उदास है; इसलिए मैं यरदन के देश से, और हेर्मोनियों से, और छोटे पहाड़ से तुझे याद करता हूँ।

7 तेरे झरनों के शब्द से सागर सागर को पुकारता है; तेरी सब लहरें और लहरें मेरे ऊपर से गुज़र गई हैं।

8 फिर भी यहोवा दिन को अपनी करुणा की आज्ञा देगा, और रात को उसका गीत मेरे संग रहेगा, जो मेरे जीवन के परमेश्वर से प्रार्थना है।

9 मैं अपने परमेश्वर से, जो मेरी चट्टान है, कहूँगा, “तू मुझे क्यों भूल गया है? मैं शत्रु के अन्धेर के कारण क्यों घिनौना होकर फिरता हूँ?”

10 मेरे शत्रु मेरी हड्डियों में प्राणघातक घाव करके मुझे कैसे चिढ़ाते हैं, और दिन भर मुझसे कहते हैं, “तेरा परमेश्वर कहाँ है?”

11 हे मेरे मन, तू क्यों उदास है, और मेरे भीतर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर की बाट जोहता रह, क्योंकि मैं फिर उसकी स्तुति करूँगा। वही मेरे मुख का उद्धार है, और मेरा परमेश्वर है।

Psalms 42 The soul longs to serve God in his temple

 Psalms 42

The soul longs to serve God in his temple


1 As the deer longs for the water brooks, so my soul longs for you, O God.

2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?

3 My tears are my food day and night, while they say to me continually, “Where is your God?”

4 When I remember this, I pour out my soul within me: for I had gone with the multitude; I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with the throng that celebrated.

5 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God, for I will yet praise him in the salvation of his presence.

6 My God, my soul is cast down within me; Therefore I remember you from the land of the Jordan, and from the Hermonites, from the Little Mountain.

7 Deep calls to deep at the noise of your waterfalls; all your waves and billows have passed over me.

8 Yet the Lord will command his mercy by day, and by night his song will be with me, a prayer to the God of my life.

9 I will say to God, my Rock, "Why have you forgotten me? Why do I go about in disgust because of the oppression of the enemy?"

10 How my enemies taunt me with a deadly wound in my bones, while they say to me all day long, "Where is your God?"

11 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Wait for God, for I will yet praise him. He is the salvation of my countenance, and my God.

Salmos 42 A alma anela por servir a Deus no seu templo

 

Salmos 42

A alma anela por servir a Deus no seu templo

 

1 Como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!

2 A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo: quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus?

3 As minhas lágrimas servem-se de mantimento de dia e de noite, porquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?

4 Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma: pois eu havia ido com a multidão; fui com eles à casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.

5 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas em mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei na salvação da sua presença.

6 O meu Deus, dentro de mim a minha alma está abatida; portanto lembro-me de ti desde a terra do Jordão, e desde os hermonitas, desde o pequeno monte.

7 Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas: todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.

8 Contudo o Senhor mandará de dia a sua misericórdia, e de noite a sua canção estará comigo: a oração ao Deus da minha vida.

9 Direi a Deus, a minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que ando de nojo por causa da opressão do inimigo?

10 Como com ferida mortal em meus ossos me afrontam os meus adversários, quando todo o dia me dizem: Onde está o teu Deus?

11 Por que estás abatida, ó minha alma, e por que te perturbas dentro de mim? Espera em Deus, pois ainda o louvarei. Ele é a salvação da minha face, e o meu Deus.

 

भजन 41 गरीबों के लिए परमेश्वर की चिंता। दाऊद अपने शत्रुओं के विश्वासघात की शिकायत करता है और परमेश्वर से सहायता माँगता है

 भजन 41

गरीबों के लिए परमेश्वर की चिंता। दाऊद अपने शत्रुओं के विश्वासघात की शिकायत करता है और परमेश्वर से सहायता माँगता है


1 धन्य है वह जो दरिद्रों पर ध्यान देता है; संकट के दिन यहोवा उसे बचाएगा।

2 यहोवा उसे बचाएगा और जीवित रखेगा; वह देश में धन्य रहेगा, और तू उसे उसके शत्रुओं की इच्छा पर नहीं छोड़ेगा।

3 यहोवा उसे उसके रोग-बिस्तर पर सहारा देगा; तू रोग में उसका बिछौना बिछाएगा।

4 मैंने कहा, "हे प्रभु, मुझ पर दया कर; मेरे प्राण को चंगा कर, क्योंकि मैं ने तेरे विरुद्ध पाप किया है।"

5 मेरे शत्रु मेरे विषय में बुरा-भला कहते हैं, "वह कब मरेगा, और उसका नाम कब मिटेगा?"

6 और जब उनमें से कोई मेरे पास आता है, तो व्यर्थ बातें बोलता है; वह अपने मन में बुराई का ढेर लगाता है; जब वह बाहर जाता है, तो उसके विषय में बोलता है।

7 मेरे सब शत्रु मिलकर मेरे विरुद्ध बड़बड़ाते हैं; वे यह कहकर मेरे विरुद्ध बुरी युक्ति निकालते हैं, 

8 उसको बड़ी बीमारी लग गई है, और वह सो गया है, और फिर कभी नहीं उठेगा।

 9 मेरा परम मित्र, जिस पर मैं भरोसा रखता था, जो मेरी रोटी खाता था, उसने भी मेरे विरुद्ध लात उठाई है। 

10 परन्तु हे यहोवा, तू मुझ पर दया कर और मुझे उठा, कि मैं उनको बदला दूं। 

11 इसी से मैं जानता हूं कि तू मुझ पर अनुग्रह करता है, क्योंकि मेरा शत्रु मुझ पर जयवन्त नहीं होता। 

12 और तू मुझे खराई से सम्भालता है, और सदा अपने सम्मुख रखता है। 

13 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा युगानुयुग धन्य है। आमीन, फिर भी आमीन।

Psalms 41 God's Care for the Poor. David Complains of His Enemies' Treachery and Seeks God's Help

 Psalms 41

God's Care for the Poor. David Complains of His Enemies' Treachery and Seeks God's Help


1 Blessed is he who considers the poor; the Lord will deliver him in the day of trouble.

2 The Lord will deliver him and keep him alive; he will be blessed in the land, and you will not give him over to the will of his enemies.

3 The Lord will sustain him on his sickbed; you will make his bed in sickness.

4 I said, "Lord, have mercy on me; heal my soul, for I have sinned against you."

5 My enemies speak evil of me, saying, "When will he die, and his name perish?"

6 And when one of them comes to me, he speaks vain things; he heaps up mischief in his heart; when he goes out, he speaks of it.

7 All my enemies murmur against me together; They devise evil against me, saying, 

8 A terrible disease has taken hold of him; and he lies down, and he will never rise again.

 9 Even my close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me. 

10 But you, O LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 

11 By this I know that you favor me, because my enemy does not triumph over me. 

12 As for me, you uphold me in my integrity, and have set me before your face forever. 

13 Blessed be the LORD, the God of Israel, forever and ever: Amen and Amen.

Salmos 41 O cuidado de Deus para com os pobres. Davi queixa-se da traição de seus inimigos e busca o socorro de Deus

 

Salmos 41

O cuidado de Deus para com os pobres. Davi queixa-se da traição de seus inimigos e busca o socorro de Deus

 

1 Bem-aventurado é aquele que atende ao pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.

2 O Senhor o livrará, e o conservará em vida; será abençoado na terra, e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.

3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu renovas a sua cama na doença.

4 Eu dizia: Senhor, tem piedade de mim; sara a minha alma, porque pequei contra ti.

5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?

6 E, se algum deles vem ver-me, diz coisas vãs; no seu coração amontoa a maldade; em saindo para fora, é disso que fala.

7 Todos os que aborrecem murmuram à uma contra mim; contra mim imaginam o mal, dizendo:

8 Uma doença má se lhe pegou; e, pois que está deitado, não levantará mais.

9 Até o meu próprio amigo íntimo, em quem eu tanto confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.

10 Mas tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.

11 Por isto conheço eu que tu me favoreces: que o meu inimigo não triunfa de mim.

12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me puseste diante da tua face para sempre.

13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de século em século: Amém e Amém.