domingo, 20 de abril de 2025

नहेमायाह 08 एज्रा लोगों के सामने व्यवस्था पढ़ता है

 नहेमायाह 08

एज्रा लोगों के सामने व्यवस्था पढ़ता है


1 जब सातवाँ महीना आया, तो इस्राएली अपने-अपने नगर में थे, और सब लोग जलफाटक के साम्हने सड़क पर इकट्ठे हुए; और उन्होंने एज्रा शास्त्री से कहा, कि मूसा की व्यवस्था की वह पुस्तक ले आओ, जिसकी आज्ञा यहोवा ने इस्राएल को दी थी।

2 और सातवें महीने के पहिले दिन को, क्या पुरुष, क्या स्त्री, और जितने सुनकर समझ सकते थे, उन सभों के साम्हने याजक एज्रा व्यवस्था को ले आया।

3 और वह उस पुस्तक को जलफाटक के साम्हने वाली सड़क के साम्हने, भोर से लेकर दोपहर तक, क्या पुरुष, क्या स्त्रियाँ, और सब समझवालों के साम्हने पढ़कर सुनाता रहा; और सब लोग व्यवस्था की पुस्तक पर कान लगाए रहे।

4 और एज्रा शास्त्री एक लकड़ी के मंच पर खड़ा था, जिसे उन्होंने इस काम के लिए बनाया था; और उसके दाहिने हाथ पर मत्तित्याह, शमा, अनायाह, ऊरिय्याह, हिल्किय्याह और मासेयाह खड़े थे; और उसकी बाईं ओर पदायाह, मीशाएल, मलकिय्याह, हाशूम, हश्बदान, जकर्याह और मशुल्लाम थे।

5 तब एज्रा ने सब लोगों के देखते पुस्तक खोली; क्योंकि वह सब लोगों से ऊपर था; और जब उसने उसे खोला, तो सब लोग उठ खड़े हुए।

6 तब एज्रा ने यहोवा, महान परमेश्वर को धन्यवाद दिया: और सब लोगों ने उत्तर दिया, आमीन, आमीन! अपने हाथ ऊपर उठाना; और उन्होंने भूमि की ओर मुंह करके यहोवा को दण्डवत् किया।

7 और येशू, बानी, शेरेब्याह, चमेली, अक्कूब, सबतै, होदिय्याह, मासेयाह, कलिता, अजर्याह, योजाबाद, हानान, पलायाह, और लेवियोंने लोगोंको व्यवस्था सिखाई; और लोग अपने स्थान पर थे।

8 और उन्होंने परमेश्वर की व्यवस्था की पुस्तक पढ़कर उसका अर्थ समझाया और पढ़नेवालों को समझा दिया।

9 तब नहेमायाह जो अधिपति था, और एज्रा जो याजक और शास्त्री था, और जो लेवीय लोगों को शिक्षा देते थे, उन्होंने सब लोगों से कहा, “आज का दिन तुम्हारे परमेश्वर यहोवा के लिये पवित्र है; इसलिये शोक मत करो, और न रोओ। क्योंकि सब लोग व्यवस्था के वचन सुनकर रो पड़े थे।

10 उसने उनसे कहा, जाओ, चिकना-चिकना खाओ, मीठा-मीठा पियो, और जिनके लिये कुछ तैयार नहीं हुआ उनके पास बैना भेजो; क्योंकि आज का दिन हमारे प्रभु के लिये पवित्र है; इसलिये उदास मत हो, क्योंकि प्रभु का आनन्द तुम्हारा दृढ़ गढ़ है।

11 तब लेवियों ने यह कह कर सब लोगों को चुप करा दिया, कि चुप रहो; क्योंकि आज का दिन पवित्र है, इसलिये उदास मत हो।

12 तब सब लोग खाने-पीने, बैना भेजने और बड़ा आनन्द मनाने के लिये चले गए, क्योंकि जो बातें उन्हें बताई गई थीं, उन्हें वे समझ गए थे।

Nehemiah 08 Ezra Reads the Law Before the People

 Nehemiah 08

Ezra Reads the Law Before the People


1 Now when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities, all the people gathered together as one man in the street before the Water Gate. And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.

2 And Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women, and all who could hear, on the first day of the seventh month.

3 And he read from it before the street that was before the Water Gate from the morning until noon, in the presence of men and women, and in the presence of all who could understand; and in the ears of all the people they were attentive to the Book of the Law.

4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose: and there stood by him, on his right hand, Mattathiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Melkiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.

5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people: and when he had opened it, all the people stood up.

6 And Ezra blessed the Lord, the great God: and all the people answered, Amen, Amen! And they lifted up their hands, and bowed their heads, and worshipped the Lord with their faces to the ground.

7 And Ezra blessed the Lord, the great God: and all the people answered, Amen, Amen.

8 And they lifted up their hands, and bowed their heads, and worshipped the Lord with their faces to the ground. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, and Jasmine, and Akkub, and Shabbethai, and Hodiah, and Maaseiah, and Kelita, and Azariah, and Jozabad, and Hanan, and Pelaiah, and the Levites, taught the people the law; and the people stood at their posts. 8 And they read in the book, in the law of God, and they explained and expounded the sense, and caused the reader to understand. 

9 And Nehemiah, who was Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God: mourn ye not, neither weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 

10 And he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared: for this day is holy to our Lord; therefore do not be sad, for the joy of the Lord is your strength.

11 And the Levites silenced all the people, saying, "Keep quiet, for this day is holy; therefore do not be sad."

12 So all the people went away to eat and drink, and to send portions, and to make great feasts: for they understood the words which were made known to them.

Neemias 08 Esdras lê a lei diante do povo

 

Neemias 08

Esdras lê a lei diante do povo

 

1 E chegando o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.

2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres, e de todos os entendidos para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.

3 E leu nela diante da praça, que está diante da porta das águas, desde a alva até ao meio dia, perante homens e mulheres, e entendidos: e aos ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.

4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matatias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaséias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Melquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias, e Mesulão.

5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.

6 E Esdras louvou ao Senhor, o grande Deus: e todo o povo respondeu: Amém, Amém! Levantando as suas mãos; e inclinaram-se, e adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.

7 E Jesua, e Bani e Serebias, Jasmim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas ensinavam o povo na lei; e o povo estava no seu posto.

8 E leram no livro, na lei de Deus: e declarando, e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.

9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.

10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor: porquanto não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.

11 E os levitas fizeram calar a todo o povo, dizendo: Calai-vos; porque este dia é santo: por isso não vos entristeçais.

12 Então todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas: porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.

नहेमायाह 07 नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे

 नहेमायाह 07

नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे


61 फिर तेलमेलह से ये लोग चढ़े, अर्थात तेलर्शा, करूब, अदोन, और इम्मेर; परन्तु वे अपने पिता के घराने या अपने वंश को नहीं बता सके कि वे इस्राएल के थे या नहीं।

62 दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, और नकोदा की सन्तान, जो सब मिलकर छः सौ बयालीस थे।

63 और याजकों में से ये थे: हबायाह की सन्तान, कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिसने गिलादी बर्जिल्लै की बेटियों में से एक को ब्याह लिया था, और उन्हीं के नाम पर अपना नाम रख लिया था।

64 वे अपनी पीढ़ी की गिनती करने के लिये अपनी अपनी पहिचान की पुस्तक ढूंढ़ रहे थे, परन्तु वह न मिली। इस कारण, अशुद्ध होने के कारण, उन्हें याजकपद से बाहर रखा गया।

65 और अधिपति ने उनको आज्ञा दी, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम के साथ कोई याजक तैयार न हो जाए, तब तक तुम पवित्र वस्तुओं में से कुछ न खाओ।

66 इस प्रकार समस्त मण्डली की संख्या मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ थी।

67 इनके अतिरिक्त उसके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियां ​​थीं। और उनके पास दो सौ पैंतालीस गायक और गायिकाएँ थीं।

68 उनके घोड़े, सात सौ छत्तीस; उसके खच्चर, दो सौ पैंतालीस.

69 ऊँट, चार सौ पैंतीस; गधे, छह हजार सात सौ बीस।

70 और पितरों के घरानों के कुछ मुख्य मुख्य पुरुषों ने काम के लिये दान दिया; अधिपति ने खजाने में एक हजार दर्क्मा सोना, पचास कटोरे और पांच सौ तीस याजकीय वस्त्र दिए।

71 और घरानों के कुछ मुख्य मुख्य पुरुषों ने उस काम के भण्डार में बीस हजार दर्क्मा सोना और दो हजार माने चान्दी दी।

72 और बाकी लोगों ने बीस हजार दर्क्मो सोना और दो हजार माने चान्दी दी; और सड़सठ याजकीय वस्त्र।

73 और याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये, प्रजा के कुछ लोग, नतीन और सब इस्राएली अपने अपने नगर में बस गए।

Nehemiah 07 Nehemiah sets guards and makes a list of those who first came to Jerusalem

 Nehemiah 07

Nehemiah sets guards and makes a list of those who first came to Jerusalem


61 These also went up from Tel-melah: Telarsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses or their lineage, whether they were of Israel.

62 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.

63 And of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Coz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

64 These sought their register, wanting to recite their generations, but it was not found; therefore, as unclean, they were excluded from the priesthood.

65 And the Tirshatha commanded them that they should not eat of the holy things, until a priest should be prepared with Urim and Thummim.

66 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty.

67 Besides their male and female servants, who were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five male and female singers.

68 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules were two hundred and forty-five.

69 Their camels were four hundred and thirty-five; and their asses were six thousand seven hundred and twenty.

70 And some of the chief fathers gave for the work: the Tirshatha gave to the treasury a thousand drachmas of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.

71 And some of the chief fathers gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand pounds of silver.

72 And the rest of the people gave twenty thousand drachmas of gold, and two thousand pounds of silver. and sixty-seven priestly garments.

73 And the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities.

Neemias 07 Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 Neemias 07

Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém


61 Também estes subiram de Tel-Mela: Telarsa, Querube, Adom, e Imer porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.

62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.

63 E dos sacerdotes: Os filhos de Habaías, os filhos de Cós, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e se chamou do nome delas.

64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou; pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.

65 E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se aprestasse um sacerdote com Urim e Tumim.

66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta.

67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.

68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.

69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.

70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra; o tirsata deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.

71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata dois mil arratéis.

72 E o que deu o resto do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata dois mil arratéis; e sessenta e sete vestes sacerdotais.

73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.




नहेमायाह 07 नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे

 नहेमायाह 07

नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे


1 जब शहरपनाह बन गई, तब मैंने फाटक लगा दिए; और द्वारपाल, गायक और लेवीय नियुक्त किए गए।

2 मैं ने अपने भाई हनानी को और हनन्याह को यरूशलेम के गढ़ का प्रधान नियुक्त किया है; क्योंकि वह सच्चा मनुष्य था और बहुतों से अधिक परमेश्वर का भय मानता था;

3 उसने उनसे कहा, “जब तक धूप तेज न हो जाए, तब तक यरूशलेम के फाटक न खोले जाएँ; और जब वे वहाँ पहरा देते रहें, तब तुम भी फाटक बन्द करके उनमें ताले लगा देना; और यरूशलेम के निवासियों में से पहरेदार नियुक्त कर दो, जो अपने-अपने घर के साम्हने पहरा दें।

4 नगर तो बहुत बड़ा था, परन्तु लोग कम थे। और मकान अभी तक नहीं बने थे।

5 तब मेरे परमेश्वर ने मेरे मन में यह बात डाली कि मैं कुलीनों, हाकिमों और प्रजा के लोगों को इकट्ठा करके उनकी वंशावली लिखूं। और मुझे उन लोगों की वंशावली की पुस्तक मिली जो पहले आए थे, और मैंने इसमें यों लिखा हुआ पाया:

6 ये उस प्रान्त के वे लोग हैं जो बन्धुआई से छूटकर आए हैं, अर्थात् जिनको बाबुल का राजा नबूकदनेस्सर बन्धुआ करके ले गया था; और वे यरूशलेम और यहूदा में अपने अपने नगर को लौट गए।

7 जो जरूब्बाबेल, येशू, नहेमायाह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मर्दकेश, बिलशान, मिस्पेरेत, बिगवै, नहूम, और बानाम के साय आए; इस्राएल के लोगों की गिनती ये है:

8 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर थी।

9 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर।

10 आरह की सन्तान छः सौ बावन।

11 पहत्मोआब की सन्तान येशू और योआब की सन्तान में से दो हजार आठ सौ अठारह।

12 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन।

13 जत्तू की सन्तान आठ सौ पैंतालीस।

14 जक्कै की सन्तान सात सौ साठ।

15 बिन्नूई की सन्तान छः सौ अड़तालीस।

16 बाबै की सन्तान छः सौ अट्ठाईस।

17 अजगाद की सन्तान दो हजार तीन सौ बाईस।

18 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ सड़सठ।

19 बिग्वै की सन्तान दो हजार सड़सठ।

20 आदीन की सन्तान छः सौ पचपन।

21 हिजकिय्याह के वंश में आतेर की सन्तान अट्ठानवे।

22 हस्सुम की सन्तान तीन सौ अट्ठाईस।

23 बेसै की सन्तान तीन सौ चौबीस।

24 हरीप की सन्तान एक सौ बारह।

25 गिबोन के लोग पंचानवे,

26 बेतलेहेम और नतोपा के मनुष्य एक सौ अट्ठासी।

27 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस।

28 बेतअजमावेत के मनुष्य बयालीस।

29 किर्यत्यारीम, कपीरा और बेरोत के मनुष्य सात सौ तैंतालीस।

30 रामा और गेबा के मनुष्य छः सौ इक्कीस।

31 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस।

32 बेतेल और ऐ के मनुष्य एक सौ तेईस।

33 दूसरे नबो के मनुष्य बावन।

34 दूसरे एलाम की सन्तान एक हजार दो सौ चौवन।

35 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस।

36 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस।

37 लोद हादीद और ओनो के लोग सात सौ इक्कीस।

38 सना की सन्तान तीन हजार नौ सौ तीस।

39 फिर याजक अर्थात येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर।

40 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन।

41 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस।

42 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह।

43 फिर लेवीय ये थे: अर्थात येशू की सन्तान, कदमिएल की सन्तान, और होदवा की सन्तान में से चौहत्तर।

44 फिर गायक ये थे: आसाप की सन्तान एक सौ अड़तालीस।

45 फिर द्वारपाल ये थे: शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, जो सब मिलकर एक सौ अड़तीस थे।

46 फिर नतीन, अर्थात सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान,

47 केरोस की सन्तान, साई की सन्तान, पादोन की सन्तान,

48 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, शल्मै की सन्तान,

49 हानान की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान,

50 राया की सन्तान, रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान,

51 गज्जाम की सन्तान, उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान,

52 बेसै की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नफुस्सीम की सन्तान,

53 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान,

54 बसलीफ़ की सन्तान, मेदा की सन्तान, हर्षा की सन्तान,

55 बरकोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमा की सन्तान,

56 नेसियाग की सन्तान, और हतीपा की सन्तान।

57 सुलैमान के सेवकों की सन्तान, सोतै की सन्तान, सोफेरेत की सन्तान, परीदा की सन्तान,

58 याएला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान,

59 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमोन की सन्तान।

60 नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान सब मिलाकर तीन सौ बानवे।

Nehemiah 07 Nehemiah sets guards and lists those who first came to Jerusalem

 Nehemiah 07

Nehemiah sets guards and lists those who first came to Jerusalem


1 And it came to pass, after the wall was built, that I set up the gates; and the porters, and the singers, and the Levites were appointed.

2 I appointed Hanani my brother, and Hananiah the ruler of the fortress, over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand there, let them shut the gates, and you shall bar them; and let guards be set from the inhabitants of Jerusalem, each man at his post, and each man in front of his house.

4 And the city was large and large, but the people within it were few; and the houses were not yet built.

5 Then my God put it into my heart to gather together the nobles, the rulers, and the people, to register their genealogies. So I found the book of the genealogy of those who went up first, and this is what was written in it:

 6 These are the sons of the province who went up out of the captivity, the captives whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away; and they returned to Jerusalem and Judah, each to his city. 

7 Those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mardikesh, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanam; these are the number of the men of the people of Israel: 

8 The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two. 

9 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two. 

10 The sons of Arah, six hundred and fifty-two. 

11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

12 The children of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.

14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.

16 The children of Babai, six hundred and twenty-eight.

17 The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.

19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.

20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.

21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

22 The children of Hassum, three hundred and twenty-eight. 23 The children of Besai, three hundred twenty-four.

24 The children of Hariph, one hundred and twelve.

25 The children of Gibeon, ninety-five.

26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.

27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.

29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.

30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

31 The men of Michmash, one hundred twenty-two.

32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.

33 The men of the other Nebo, fifty-two.

34 The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. 35 The children of Harim, three hundred and twenty.

36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.

37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

40 The children of Immer, one thousand and fifty-two.

41 The children of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven.

42 The children of Harim, one thousand and seventeen.

43 The Levites: The children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.

44 The singers: The children of Asaph, one hundred and forty-eight.

45 The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred and thirty-eight.

 46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, 

47 The children of Keros, the children of Sai, the children of Padon, 

48 The children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Shalmai,

 49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, 

50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, 

51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah, 

52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nefushim, 

53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, 

54 The children of Baslife, the children of Meida, the children of Harsha, 

55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tema, 

56 The children of Nesiag, the children of of Hatipha.

57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 The children of Jaelah, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Zabaim, the children of Amon.

60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.

Neemias 07 Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 

Neemias 07

Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 

1 E sucedeu mais que, depois que o muro fora edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.

2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza, sobre Jerusalém; porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;

3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.

4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém poucos povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.

5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que subiam primeiro e assim achei escrito nele:

6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, os transportados, que transportara Nabucodonosor, rei da Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.

7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias,Raamias, Naamani, Mardiqués, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baanã; estes é o número dos homens do povo de Israel:

8 Foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.

9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.

10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.

11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.

12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.

14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.

15 Os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito.

16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.

17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.

18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.

19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.

20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.

21 Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.

22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.

23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.

24 Os filhos de Harife, cento e doze.

25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.

26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito.

27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.

28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.

29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três.

30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.

31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.

32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.

33 Os homens doutra Nebo, cinqüenta e dois.

34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.

36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.

37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.

38 Os filhos de Senaa, três mil novecentos e trinta.

39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.

40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.

41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.

42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.

43 Os levitas: Os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.

44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.

45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.

46 Os netineus: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,

47 Os filhos de Queros, os filhos de Sai, os filhos de Padom,

48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,

49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,

50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,

51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,

52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,

53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,

54 Os filhos de Baslife, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,

55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,

56 Os filhos de Nesiague, os filhos de Hatifa.

57 Os filhos dos servos de Salomão: Os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,

58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Zabaim, os filhos de Amom.

60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.

terça-feira, 15 de abril de 2025

नहेमायाह 06 शत्रुओं ने नहेमायाह को आश्चर्यचकित करने और डराने की साजिश रची

 नहेमायाह 06

शत्रुओं ने नहेमायाह को आश्चर्यचकित करने और डराने की साजिश रची


1 जब सम्बल्लत, तोबियाह, अरबी गेशेम और हमारे और शत्रुओं ने सुना कि मैं शहरपनाह बना चुका हूँ, और अब इसमें कोई अंतराल नहीं था; हालाँकि इस समय तक उसने पोर्टल पर दरवाजे नहीं लगाए थे;

2 तब सम्बल्लत और गेशेम ने यह सन्देश भेजा, “आओ, हम ओनो घाटी के गाँवों में इकट्ठे हों।” लेकिन उनका इरादा मुझे नुकसान पहुँचाना था।

3 तब मैं ने उनके पास दूतों से कहला भेजा, कि मैं तो भारी काम में लगा हूं, और नहीं आ सकता; तो फिर मेरे उसे छोड़कर तुम्हारे पास आने से वह काम क्यों बन्द रहे?

4 इसी प्रकार उन्होंने मेरे पास चार बार पत्र भेजा। और मैंने उन्हें उसी तरह उत्तर दिया।

5 फिर पांचवीं बार भी सम्बल्लत ने अपने सेवक को खुला पत्र देकर मेरे पास भेजा।

6 और जिसमें लिखा था: यह बात जातियों में सुनी गई है, और गुस्मू कहता है, कि तुम और यहूदी बलवा करने का इरादा रखते हो, इसलिये तुम दीवार का निर्माण करते हो; और तू इन वचनों के अनुसार अपने आप को उनका राजा बनाएगा;

7 और तू ने यरूशलेम में अपने विषय में यह प्रचार करने के लिये भविष्यद्वक्ता नियुक्त किए हैं, कि यहूदा का राजा यही है। अब राजा ये बातें सुनेगा; इसलिए आओ, हम आपस में परामर्श करें।

8 परन्तु मैं ने उसके पास कहला भेजा, कि जो कुछ तू ने कहा है वैसा कुछ नहीं हुआ; परन्तु तू अपने मन से यह बात गढ़ता है।

9 क्योंकि वे सब यह कह कर हमें डराना चाहते थे, कि दोनों हाथ ढीले पड़ेंगे, और काम न हो सकेगा। अब हे परमेश्वर, मेरे हाथ मजबूत कर।

10 जब मैं शमायाह के घर में गया जो दलायाह का पुत्र और महेतबै का पोता था, और वह बन्द पड़ा था, तब उसने कहा, आओ, हम सब मिलकर परमेश्वर के भवन में अर्थात् मन्दिर के भीतर जाएँ, और मन्दिर के द्वार बन्द कर दें; क्योंकि वे तुम को मार डालने आएंगे; हां, वे रात को भी तुम को मार डालने आएंगे।

11 परन्तु मैं ने कहा, क्या कोई मेरे संग भागेगा? और मेरे समान कौन है जो मन्दिर में प्रवेश कर सके और जीवित रह सके? मैं किसी भी हालत में प्रवेश नहीं करूंगा।

12 और मैं ने जान लिया कि देखो, यह परमेश्वर नहीं था जिसने इसे भेजा था; परन्तु यह भविष्यद्वाणी मेरे विरुद्ध हुई, क्योंकि तोबियाह और सम्बल्लत ने उसे घूस दी थी।

13 उन्होंने उसे इसलिये किराये पर रखा था, कि मुझे डराएं और मैं ऐसा करके पापी बन जाऊं; और मेरे विषय में बुरा कहने और मेरी निन्दा करने का अवसर पाएं।

14 हे मेरे परमेश्वर, तोबियाह और सम्बल्लत के ऐसे कामों को स्मरण कर। और नबिया नाओदिया और अन्य नबियों के विषय में भी जो मुझे डराना चाहते थे।

15 इस प्रकार एलूल महीने के पच्चीसवें दिन, अर्थात् बावन दिन के बाद दीवार बनकर तैयार हो गयी।

16 जब हमारे सब शत्रुओं ने यह सुना, तब हमारे चारों ओर रहने वाले सब अन्यजाति डर गए, और अपने को बहुत नीचा समझा; क्योंकि उन्होंने जान लिया कि यह काम हमारे परमेश्वर ने किया है।

17 उन दिनों में यहूदा के कुछ कुलीन लोगों ने तोबियाह को बहुत पत्र लिखे, और तोबियाह के पत्र उनके पास पहुँचे।

18 क्योंकि वह आरह के पुत्र शकन्याह का दामाद था, इसलिये यहूदा में बहुत से लोगों ने उसके पक्ष में शपथ खाई थी। और उसके पुत्र योहानान ने बेरेक्याह के पुत्र मशुल्लाम की बेटी को ब्याह लिया था।

19 उसकी करूणा मेरे सम्मुख थी, और मेरे वचन उस तक पहुंचाए गए; इसलिए टोबियास ने मुझे डराने के लिए पत्र लिखे।

Nehemiah 06 The Enemies Conspire to Surprise and Intimidate Nehemiah

 Nehemiah 06

The Enemies Conspire to Surprise and Intimidate Nehemiah


1 And it came to pass, when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there was no breach in it; and yet up to that time I had not set up the doors in the gates;

2 Sanballat and Geshem sent, saying, Come, let us assemble together in the villages in the valley of Ono. But they planned to do me harm.

3 So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, while I leave it and come to you?

4 And they sent to me in the same manner four times; and I answered them in the same manner.

5 Then Sanballat sent his servant to me in the same manner the fifth time with an open letter in his hand: 

6 And in which it was written, It is reported among the nations, and Gusmu says, that you and the Jews intend to rebel, therefore you are building the wall, and that you will make yourself king over them according to these words; 

7 And that you have appointed prophets to preach about you in Jerusalem, saying, This is the king in Judah. ​​Now the king will hear according to these words; come now, and let us consult together. 

8 But I sent to him, saying, Nothing has come to pass of all that you say; but you have invented it out of your own heart. 

9 For they all tried to frighten us, saying, Both hands will let go of the work, and it will not be done. Now therefore, O God, strengthen my hands. 

10 And when I came into the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabei, who was shut up, he said, Let us go together to the house of God, into the midst of the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to kill you; yes, they will come at night to kill you.

11 But I said, "Should a man like me flee? And who is there like me who can enter the temple and live? I will not go in."

12 And I knew that it was not God who had sent him; but this prophecy has spoken against me, because Tobiah and Sanballat had bribed him.

13 They bribed him for this purpose, to make me afraid, so that I would do this and sin, that they might have cause to bring me into a bad name and to reproach me.

14 Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these deeds they did, and also the prophetess Naodiah, and the other prophets who tried to make me afraid.

15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.

16 And it came to pass, when all our enemies heard it, that all the heathen that were round about us were afraid, and they were greatly humbled in their own eyes: for they knew that our God had done this work. 

17 And in those days certain nobles of Judah wrote many letters, and they went to Tobiah: and Tobiah's letters came to them. 

18 For many in Judah were sworn to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. 

19 And his kindnesses were told to me, and my words were brought to him: therefore Tobiah wrote letters to make me afraid.

Neemias 06 Os inimigos conspiram para surpreender e intimidar Neemias

 

Neemias 06

Os inimigos conspiram para surpreender e intimidar Neemias

 

1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesêm, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro; e que nele já não havia brecha alguma; ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais;

2 Sambalate e Gesêm enviaram a dizer: Vem, congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.

3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer: por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?

4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.

5 Então Sambalate da mesma maneira pela quinta vez me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão;

6 E na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu, e Gusmu diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificas o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;

7 E que pusestes profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é o rei em Judá. Ora o rei ouvirá, segundo estas palavras; vem pois agora e consultemos juntamente.

8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu do teu coração o inventas.

9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As duas mãos, largarão a obra, e não se efetuará. Agora pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.

10 E, entrando eu em casa de Semaías filho de Delaías, o filho de Meetabei (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te: sim, de noite virão matar-te.

11 Porém eu disse: Um homem com eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.

12 E conheci que eis que não era Deus quem enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.

13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem, e assim me vituperarem.

14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras. E também da profetisa Naodia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.

15 Acabou-se pois o muro aos vinte e cinco de Elul, em cinqüenta e dois dias.

16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, temeram, todos os gentios que havia em roda de nós, e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.

17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias: e as cartas de Tobias vinham para eles.

18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.

19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

 

 

 

 

नहेमायाह 05 गरीब लोग अमीर लोगों के खिलाफ बड़बड़ाते हैं, और नहेमायाह अमीर लोगों को फटकार लगाता है

 नहेमायाह 05

गरीब लोग अमीर लोगों के खिलाफ बड़बड़ाते हैं, और नहेमायाह अमीर लोगों को फटकार लगाता है


1 परन्तु लोगों और उनकी स्त्रियों ने अपने यहूदी भाइयों के विरुद्ध बड़ा रोना रोया।

2 क्योंकि कुछ लोग कहते थे, “हमारे बेटे-बेटियाँ तो बहुत हैं; इसलिये हम गेहूँ ले लें, कि उसे खाकर जीवित रहें।”

3 और कुछ लोग कहते थे, कि हमने अपनी भूमि, अपनी दाख की बारियां और अपने घर बन्धक रखे हैं, कि इस अकाल में हमें अन्न मिले।

4 और कुछ लोग कहने लगे, कि हम ने अपने खेतों और दाख की बारियों पर कर लगाने के लिये राजा से रुपया उधार लिया है।

5 इसलिये हमारा शरीर हमारे भाइयों के शरीर के समान है, और हमारे बच्चे उनके बच्चों के समान हैं; और देखो, हम अपने बेटे-बेटियों को दास बनाते हैं; और यहां तक ​​कि हमारी कुछ बेटियां इतनी पराधीन हैं कि वे अब हमारे हाथों की शक्ति में नहीं हैं; और दूसरों के पास हमारी ज़मीनें और हमारे अंगूर के बाग हैं।

6 जब मैंने उनकी चीख़ और ये बातें सुनीं तो मुझे बहुत क्रोध आया।

7 और मैं ने मन ही मन विचार किया; तब मैं ने सरदारों और हाकिमों से लड़कर उन से कहा, "हर एक मनुष्य अपने भाई से ब्याज लेता है।" और मैंने उनके विरुद्ध एक बड़ी सभा इकट्ठी की।

8 उसने उनसे कहा, हम ने अपने यहूदी भाईयों को, जो अन्यजातियों के हाथ बेचे गए थे, अपनी सामर्थ के अनुसार छुड़ाया है; फिर क्या तुम अपने आप को अपने भाइयों के हाथ बेचना चाहते हो, वा हमारे हाथ बेचना चाहते हो? तब वे चुप हो गये, और कोई उत्तर न पा सके।

9 उसने कहा, तुम जो करते हो वह अच्छा नहीं है; क्या तुम हमारे शत्रु अन्यजातियों की निन्दा के कारण हमारे परमेश्वर का भय मानते हुए चलते हो?

10 मैं भी, मेरे भाई और मेरे सेवक, उन्हें ब्याज पर पैसा और अनाज देते हैं। चलिए इस लाभ को छोड़ दें।

11 मैं तुझ से विनती करता हूं, कि आज ही उनकी भूमि, दाख की बारियां, जलपाई के बाग और घर उनको फेर दे; और जो पैसा, गेहूँ, दाखमधु, और तेल तुम उनसे वसूल करोगे, उसका सौवाँ अंश भी देना।

12 तब उन्होंने कहा, हम उसे उनको फेर देंगे, और उनसे कुछ न मांगेंगे; जैसा आप कहेंगे, वैसा ही हम करेंगे। तब मैंने याजकों को बुलाकर उनसे इस वचन के अनुसार करने की शपथ खिलाई।

13 तब मैं ने भी अपनी गोद झाड़कर कहा, इसी रीति से जो कोई इस वचन पर न चले, उसको परमेश्वर अपने घर और अपने काम से झाड़ दे; और वह इसी रीति से झाड़ दिया जाए और निकम्मा ठहरे। और मण्डली ने कहा: आमीन! और उन्होंने यहोवा की स्तुति की; और लोगों ने इस वचन के अनुसार किया।

14 और जिस दिन से मैं यहूदा देश का अधिपति नियुक्त हुआ, अर्थात् राजा अर्तक्षत्र के बीसवें वर्ष से लेकर बत्तीसवें वर्ष तक, अर्थात् बारह वर्ष तक, न तो मैंने और न मेरे भाइयों ने अधिपति की रोटी खाई।

15 परन्तु जो पहिले हाकिम मुझ से पहिले थे, वे प्रजा पर अन्धेर करते थे, और उनकी रोटी और दाखमधु छीन लेते थे, और चालीस शेकेल चान्दी भी छीन लेते थे; यहां तक ​​कि उसके जवान भी लोगों पर शासन करते थे; परन्तु परमेश्वर के भय के कारण मैंने ऐसा नहीं किया।

16 इस शहरपनाह के काम में मैं ने पहिले भी मरम्मत की थी, और हम ने कोई भूमि नहीं मोल ली थी; और मेरे सब सेवक काम करने के लिये वहां इकट्ठे हुए थे।

17 और मेरी मेज पर एक सौ पचास यहूदी और सरदार और हमारे आस-पास के लोगों में से जो हमारे पास आए थे, बैठे थे।

18 और प्रतिदिन की भोजनवस्तु एक बैल और छः अच्छी अच्छी भेड़ें थीं; और मेरे लिये पक्षी भी रखे जाते थे, और हर दस दिन में बहुत सा दाखमधु मिलता था; और मैं हाकिम की रोटी नहीं लेता था, क्योंकि लोगों का दासत्व बहुत था।

19 हे मेरे परमेश्वर, मेरे भले कामों को स्मरण कर, और जो कुछ मैं ने इस प्रजा के लिये किया है, उसे भी स्मरण कर।

Nehemiah 05 The Poor Murmur Against the Rich, and Nehemiah Rebukes the Latter

 Nehemiah 05

The Poor Murmur Against the Rich, and Nehemiah Rebukes the Latter


1 But there was a great outcry of the people and their wives against their fellow Jews.

2 For there were some who said, “We are many with our sons and daughters; let us take grain, that we may eat and live.”

3 And there were some who said, “We have pledged our fields, our vineyards, and our houses, that we may get grain in this famine.”

4 And there were some who said, “We have borrowed money even for the king’s tribute on our fields and vineyards.”

5 And now our flesh is like the flesh of our brothers, and our children like their children; and, behold, we have brought our sons and our daughters into bondage to be servants; and some of our daughters are also brought into bondage, that they are no longer in our hands; and others have our fields and our vineyards. 6 When I heard their outcry and these words, I was very angry.

7 And I considered in my heart, and then I fought with the nobles and the rulers, and said to them, "You take usury every one from his brother." And I gathered a great assembly against them.

8 And I said to them, "We have redeemed our brethren the Jews, who were sold to the nations, according to our ability; and will you sell your brethren again, or will you sell yourselves to us?" Then they held their peace, and found no way to answer.

9 And he said, "What you do is not good: should you walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?

10 I also, and my brethren, and my servants, have given them money and grain on interest. Let us leave this gain." 

11 Restore to them today, I pray you, their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, and the hundredth part of the money, of the grain, of the wine, and of the oil, which you exacted from them.

12 Then they said, "We will restore them, and we will not demand anything from them; we will do as you say." Then I called the priests and made them swear to do according to this word.

13 I also shook my lap and said, "So may God shake out every man from his house and from his work who does not do this word, and so let him be shaken out and empty." And the congregation said, "Amen!" And they praised the Lord; and the people did according to this word.

14 Also from the day that I was appointed their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor's bread. 

15 But the former governors who were before me oppressed the people and took bread and wine from them, and forty shekels of silver. Their servants also ruled over the people, but I did not do so because of the fear of God. 

16 I also made repairs in the work of this wall, and we did not buy any land; and all my servants were there for the work. 

17 And there were one hundred and fifty men of the Jews and of the rulers, and those who came to us from the nations that were around us, who sat at my table. 

18 And the daily food was one ox and six choice sheep; and they prepared fowls for me, and every ten days very much of all wine. Yet I did not exact the governor's bread, because the bondage of this people was great. 

19 Remember me for good, O my God, and all that I have done to this people.

Neemias 05 Os pobres murmuram contra os ricos, e Neemias repreende os últimos

 

Neemias 05

Os pobres murmuram contra os ricos, e Neemias repreende os últimos

 

1 Foi porém grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.

2 Porque havia quem dizia: Com nossos filhos, e nossas filhas, nós somos muitos; pelo que tomemos trigo, para que comamos e vivamos.

3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas, e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.

4 Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.

5 Agora pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.

6 Ouvindo eu pois o seu clamor, e estas palavras, muito me enfadei.

7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Usura tomais cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles um grande ajuntamento.

8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às gentes, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.

9 Disse mais: Não é bom o que fazeis: porventura devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos gentios, os nossos inimigos?

10 Também eu, meus irmãos e meus moços, a juro lhes temos dado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.

11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais, e as suas casas; como também o centésimo do dinheiro, do trigo, do mosto, e do azeite, que vós exigis deles.

12 Então disseram: restituir-lho-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.

13 Também o meu regaço sacudi, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não cumprir esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.

14 Também deste o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.

15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho, e além disso, quarenta siclos de prata; ainda também os seus moços dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.

16 Antes também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos: e todos os meus moços se ajuntaram ali à obra.

17 Também cento e cinqüenta homens dos judeus e dos magistrados, e os que vinham a nós, dentre as gentes, que estão à roda de nós, se punham à minha mesa.

18 E os que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas: também aves se me preparavam, e de dez em dez dias de todo o vinho muitíssimo: e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.

19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e tudo quanto fiz a este povo.

 

 

नहेमायाह 04 दुश्मन दीवारों के निर्माण में देरी करना चाहते हैं

 नहेमायाह 04

दुश्मन दीवारों के निर्माण में देरी करना चाहते हैं

1 जब सम्बल्लत ने सुना कि हम शहरपनाह बना रहे हैं, तब वह बहुत क्रोधित हुआ, और यहूदियों को ठट्ठों में उड़ाने लगा।

2 और उसने अपने भाइयों और शोमरोन की सेना के सामने कहा, ये निर्बल यहूदी क्या कर रहे हैं? क्या उन्हें ऐसा करने की अनुमति होगी? क्या वे बलिदान देंगे? क्या वे इसे एक ही दिन में ख़त्म कर देंगे? क्या जले हुए पत्थर धूल के ढेर से जीवित हो उठेंगे?

3 और अम्मोनी तोबियाह उनके संग था, और उसने कहा, यदि वे बनाएं भी, तो यदि कोई लोमड़ी आ जाए तो वह उनकी पत्थर की दीवार को आसानी से तोड़ देगी।

4 हे हमारे परमेश्वर, सुन, हम तुच्छ समझे गए हैं; उनकी नामधराई उनके सिर से दूर कर, और उन्हें बन्धुआई के देश में लूट ले आ।

5 और उनके अधर्म को मत छिपाओ, और उनके पाप को अपने साम्हने से मत मिटाओ, क्योंकि उन्होंने राजमिस्त्रियों के साम्हने तुझे क्रोध दिलाया था।

6 तब हमने दीवार बनाई और पूरी दीवार आधी ऊंचाई तक जुड़ गई, क्योंकि लोगों का मन काम करने में लगा था।

7 जब सम्बल्लत, तोबियाह, अरब, अम्मोन और अशदोदियों ने सुना कि यरूशलेम की शहरपनाह की मरम्मत इतनी बड़ी हो गई है कि उसकी दरारें भरने लगी हैं, तब वे बहुत क्रोधित हुए।

8 और उन सभों ने मिलकर यह षड्यन्त्र रचा कि यरूशलेम पर आक्रमण करके उसके विरुद्ध लड़ें, और उन्हें उनके उद्देश्य से भटका दें।

9 परन्तु हमने अपने परमेश्वर से प्रार्थना की, और उनके कारण दिन रात उनके विरुद्ध पहरे बिठा दिए।

10 तब यहूदा ने कहा, “द्वारपालों की शक्ति समाप्त हो गई है, और धूल इतनी अधिक है कि हम दीवार नहीं बना सकते।”

11 परन्तु हमारे शत्रुओं ने कहा, जब तक हम उनके बीच में आकर उन्हें न मार डालें, तब तक वे इसे न जानेंगे और न देखेंगे; इस प्रकार हम काम बंद कर देंगे।

12 और ऐसा हुआ कि जो यहूदी उनके बीच में रहते थे, उन्होंने आकर दस बार और हर जगह हम को समाचार दिया कि वे हमारे पास लौट आए हैं।

13 इस कारण मैं ने दीवार के पीछे निचले स्थानों में और ऊंचे स्थानों में पहरेदार बैठा दिए; और मैंने लोगों को उनके घरानों के अनुसार तलवारें, भाले और धनुष देकर नियुक्त किया।

14 तब मैं उठकर रईसों, हाकिमों और बाकी लोगों से कहने लगा, “उनसे मत डरो; यहोवा जो महान और भययोग्य है, उसको स्मरण रखो, और अपने भाइयों, अपने बच्चों, अपनी स्त्रियों, और अपने घरों के लिये लड़ो।”

15 और जब हमारे शत्रुओं ने सुना कि यह बात हमें मालूम हो गई है, और परमेश्वर ने उनकी युक्ति निष्फल कर दी है, तब हम सब के सब शहरपनाह के निकट अपने अपने काम पर लौट गए।

16 और उस दिन से ऐसा हुआ कि मेरे आधे सेवक काम में लगे रहे, और बाकी आधे भाले, ढाल, धनुष और कवच धारण किए रहे; और प्रधान यहूदा के सारे घराने के पीछे-पीछे रहे।

17 जो दीवारें बनाते थे, जो बोझा ढोते थे और जो बोझा ढोते थे, वे सब एक हाथ से काम करते थे और दूसरे हाथ से हथियार थामे रहते थे।

18 और हर एक घर के बनाने वाले अपनी कमर में तलवार बाँधे हुए बनाते थे; और तुरही बजाने वाला मेरे साथ था।

19 तब मैंने रईसों, हाकिमों और बाकी लोगों से कहा, काम बड़ा और फैला हुआ है, और हम लोग शहरपनाह से अलग और एक दूसरे से बहुत दूर रहते हैं।

20 जिस स्थान पर तुम नरसिंगे की आवाज सुनो, वहीं हमारे साथ इकट्ठे हो जाना। हमारा परमेश्वर हमारे लिये लड़ेगा।

21 सो हम उस काम में लगे रहे; और उनमें से आधे लोग सूर्योदय से लेकर तारों के निकलने तक अपने भाले थामे रहे।

22 उस समय उसने लोगों से कहा, “हर एक आदमी और उसका नौकर यरूशलेम में ही रहें, ताकि वे रात को हमारा पहरा दें और दिन में हमारा काम करें।”

23 न तो मैंने, न मेरे भाइयों ने, न मेरे सेवकों ने, न मेरे पीछे चलने वाले पहरेदारों ने अपने कपड़े उतारे; सब अपने-अपने हथियार समेत जल में उतर गए।

Nehemiah 04 The Enemies Want to Delay the Building of the Wall

 Nehemiah 04

The Enemies Want to Delay the Building of the Wall

1 Now it came to pass, when Sanballat heard that we were building the wall, that he was very angry and greatly displeased, and he mocked the Jews.

2 And he spake in the presence of his brethren, and of the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they be permitted to do this? Will they sacrifice? Will they finish it in one day? Will they revive the stones that were burned out of the heaps of dust?

3 And Tobiah the Ammonite stood by them, and said, Even if they build, even a fox will easily break down their stone wall.

4 Hear, O our God, that we are despised, and shut up their reproach upon their heads, and make them a plunder in a land of captivity.

5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before you, because they provoked you to anger in the sight of the builders. 

6 So we built the wall, and the whole wall was joined together up to half its length, for the people were eager to work. 

7 When Sanballat and Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairs to the walls of Jerusalem were being made up so much that the breaches were beginning to be stopped, they were very angry. 

8 They all plotted to come and fight against Jerusalem and to divert them from their purpose. 

9 But we prayed to our God and set a guard against them day and night because of them. 

10 Then Judah said, "The strength of the charioteers has failed, and the dust is too much for us to build the wall." 

11 But our enemies said, "They will not know or see this until we enter among them and kill them; then we will stop the work." 

12 And it came to pass, when the Jews who lived among them came, that they told us ten times, and in all places, that they would return to us. 

13 So I set guards in the low places behind the wall and on the high places, and I stationed the people by their families with their swords, with their spears, and with their bows. 

14 Then I looked, and arose, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Do not be afraid of them; remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your children, your wives, and your houses." 

15 When our enemies heard that we had heard it, and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work. 

16 From that day on, half of my servants worked on the work, and half of them held the spears, shields, bows, and armor. The leaders were behind the whole house of Judah. ​​

17 Those who built the wall, and those who carried the burdens, and those who carried them, each one worked with one hand and held the weapons in the other. 

18 The builders each had a sword girded on their waists and were building. The one who blew the trumpet was by me. 

19 I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, “The work is great and extensive, and we are separated from the wall, far from each other.”

 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, gather yourselves together with us. Our God will fight for us.

21 So we worked on the project, and half of them held spears from the rising of the morning until the rising of the stars.

22 At that time I said to the people, “Let each man and his servant remain in Jerusalem, so that they may be our guard by night and on the project by day.”

23 Neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me would put off our clothes; each man went with his weapons to the water.

Neemias 04 Os inimigos pretendem retardar a edificação dos muros

 

Neemias 04

Os inimigos pretendem retardar a edificação dos muros

1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito; e escarneceu dos judeus.

2 E falou na presença de seus irmãos, e do exército de Samaria, e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permite-se-lhes-à isto? Sacrificarão? Acaba-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?

3 E estava com eles Tobias, o Amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará facilmente o seu muro de pedra.

4 Ouve, ó nosso Deus, que somos tão desprezados, e cala o seu opróbrio sobre a sua cabeça, e faze com que sejam um despojo, numa terra de cativeiro.

5 E não cubras a sua iniquidade, e não se risque diante de ti o seu pecado, pois que te irritaram defronte dos edificadores.

6 Assim edificamos o muro, e todo o muro se cerrou até a sua metade: porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.

7 E sucedeu que, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, e os amonitas, e os asdoditas, que tanto is crescendo a reparação dos muros de Jerusalém que já as roturas se começavam a tapar, iraram-se sobremodo,

8 E ligaram-se entre si todos, para virem guerrear Jerusalém, e para os desviarem do seu intento.

9 Porém nós oramos ao nosso Deus, e pusemos uma guarda contra eles, de dia e de noite, por causa deles.

10 Então disse Judá: Já desfalecemos as forças dos acarretadores, e o pó é muito e nós não poderemos edificar o muro.

11 Disseram porém os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos; assim faremos cessar a obra.

12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram, e todos os lugares, que tornavam a nós.

13 Pelo que pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos altos; e pus ao povo pelas suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.

14 E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Não os temais: lembrai-vos do Senhor, grande e terrível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.

15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um à sua obra.

16 E sucedeu que desde aquele dia metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade deles tinham as lanças, e os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.

17 Os que edificavam os muros, e os que traziam as cargas, e os que carregavam, cada um com uma mão fazia a obra e na outra tinha as armas.

18 E os edificadores casa um traziam a espada cingida aos lombos, e edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo.

19 E disse eu aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos apartados do muro, longe uns dos outros.

20 No lugar onde ouvirdes o som da buzina ali vos ajuntais conosco. O nosso Deus pelejará por nós.

21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles tinha as lanças desde a subida da alva até ao sair das estrelas.

22 Também naquele tempo disse ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda, e de dia na obra.

23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos os nossos vestidos; cada um ia com a suas armas à água.

 

नहेमायाह 03 जिन लोगों ने दीवारें बनाने में काम किया

 नहेमायाह 03

जिन लोगों ने दीवारें बनाने में काम किया


1 तब एल्याशीब महायाजक ने अपने भाई याजकों समेत उठकर भेड़ फाटक बनवाया, और उसे पवित्र करके उसके किवाड़े लगा दिए। और उन्होंने मेआ के गुम्मट और हननेल के गुम्मट को पवित्र किया।

2 और यरीहो के लोगों ने उसके आगे भी निर्माण किया; इम्री के पुत्र जक्कूर ने भी इसके बगल में निर्माण किया।

3 और सना के पुत्रों ने मछली फाटक बनाया, और उसकी कड़ियाँ लगाकर उसके पल्ले, ताले और बेंड़े लगाए।

4 और उसके आगे मरेमोत ने जो ऊरिय्याह का पुत्र और कोस का पोता था, मरम्मत की; और उसके आगे मशुल्लाम ने जो बेरेक्याह का पुत्र और मेज़जाबेल का पोता था, मरम्मत की; और उसके आगे बाना के पुत्र सादोक ने मरम्मत की।

5 और उनके आगे तकोइयों ने मरम्मत की; लेकिन उसके सरदारों ने अपने स्वामी की सेवा में अपनी गर्दन नहीं डाली।

6 और पुराने फाटक की मरम्मत पासेह के पुत्र योयादा ने की; और बसोद्याह का पुत्र मशुल्लाम; उन्होंने उसके दरवाजे, ताले और कुण्डलियाँ लगायीं।

7 और उनसे आगे गिबोनी मलत्याह और मेरोनोती यादोन ने मरम्मत की, जो गिबोन और मिस्पा के लोग थे, और महानद के उस पार के अधिपति के क्षेत्र के थे।

8 उससे आगे हर्हयाह का पुत्र उज्जीएल नाम सुनार ने मरम्मत की; और उसके पास एक गन्धीवाले के पुत्र हनन्याह ने यह देखा; और उन्होंने यरूशलेम को चौड़ी शहरपनाह तक किलबंद कर दिया।

9 और उसके आगे हूर के पुत्र रपायाह ने जो यरूशलेम के आधे नगर का हाकिम था, मरम्मत की।

10 और उससे आगे हरुमफ के पुत्र यदायाह ने अपने घर के साम्हने मरम्मत की; और उसके आगे हशब्नयाह के पुत्र हत्तूश ने मरम्मत की।

11 दूसरे भाग की मरम्मत हारीम के पुत्र मल्कियाह और पहत्मोआब के पुत्र हश्शूब ने की, और भट्टियों के गुम्मट की भी मरम्मत की।

12 और उसके आगे यरूशलेम के दूसरे आधे भाग के हाकिम लोआश के पुत्र शल्लूम ने अपनी बेटियों समेत मरम्मत की।

13 तराई के फाटक की मरम्मत हानून और जानोह के निवासियों ने की थी; उन्होंने उसे बनाया और उसके दरवाजे, ताले और बेंड़े लगाए, और एक हजार हाथ का कूड़ादान भी लगाया।

14 और बेतकेरेम के जिले के प्रधान रेकाब के पुत्र मल्किय्याह ने कूड़ादान के फाटक की मरम्मत की; उसने उसको बनाया, और उसके दरवाजे, ताले और बेंड़े लगाए।

15 और फव्वारा फाटक की मरम्मत मिस्पा जिले के शासक कोल्होजे के पुत्र शल्लूम ने की। उसने उसको बनाया, उसको पाटा, उसके दरवाजे, ताले, बेंड़े लगाए, और राजा की बारी के पास शेला के कुण्ड की शहरपनाह से लेकर दाऊदपुर से नीचे उतरने वाली सीढ़ियों तक उसकी शहरपनाह बनाई।

16 उसके बाद अजबूक के पुत्र नहेमायाह ने जो बेतसूर के आधे भाग का शासक था, दाऊद की कब्रों के साम्हने तक, और कृत्रिम तालाब तक, और शूरवीरों के भवन तक निर्माण कराया।

17 उसके बाद लेवियों ने मरम्मत की, अर्थात बानी का पुत्र रहूम; उसके पास कीला के आधे भाग के शासक हशब्याह ने अपने जिले में मरम्मत की।

18 उसके बाद उसके भाई बावै ने मरम्मत की, जो कीला के दूसरे आधे भाग का शासक था।

19 उसके आगे मिस्पा के शासक येशू के पुत्र एजेर ने शस्त्रागार की चढ़ाई के सामने कोने पर एक और भाग की मरम्मत की।

20 उसके बाद जब्बै के पुत्र बारूक ने बड़े उत्साह से एक और लम्बाई की मरम्मत की, जो कोने से लेकर एल्याशीब महायाजक के घर के द्वार तक थी।

21 उसके बाद ऊरिय्याह के पुत्र मरेमोत ने जो कोस का पोता था, एल्याशीब के घर के द्वार से लेकर एलीशाएब के घर के सिरे तक एक और भाग की मरम्मत की।

22 उसके बाद मैदान में रहने वाले याजकों ने मरम्मत की।

23 तब बिन्यामीन और हश्शूब ने भवन के साम्हने मरम्मत की; उसके बाद अजर्याह ने जो मासेयाह का पुत्र और अनन्याह का पोता था, अपने घर के आगे की मरम्मत की।

24 उसके बाद हेनादाद के पुत्र बिन्नूई ने अजर्याह के घर से लेकर कोने तक एक और भाग की मरम्मत की।

25 ऊजै के पुत्र पलै ने कोने के साम्हने, और उस गुम्मट की जो ऊपरवाले राजभवन से निकलता है, जो कारागार के आंगन के पास है, मरम्मत की; उसके बाद परोश के पुत्र पदायाह ने मरम्मत की।

26 नतीन लोग ओपेल में, जलफाटक के पूर्व की ओर से लेकर ऊंचे गुम्मट तक रहते थे।

27 तब तकोइयों ने एक और भाग की मरम्मत की, जो बड़े और ऊँचे गुम्मट के सामने से लेकर ओपेल की शहरपनाह तक था।

28 याजकों ने घोड़ा फाटक से अपने अपने घर के सामने मरम्मत की।

29 उनके बाद इम्मेर के पुत्र सादोक ने अपने घर के साम्हने मरम्मत की, और उसके बाद पूर्वी फाटक के रखवाले शकन्याह के पुत्र शमायाह ने मरम्मत की।

30 उसके बाद शेलेम्याह के पुत्र हनन्याह और छठे सालाप के पुत्र हानून ने एक और भाग की मरम्मत की; उसके बाद बेरेक्याह के पुत्र मशुल्लाम ने उसकी कोठरी के साम्हने मरम्मत की।

31 उसके बाद सुनार के पुत्र मल्कियाह ने नतीन और व्यापारियों के घर तक, और मिफ्काद के फाटक के साम्हने, और कोने वाली कोठरी तक मरम्मत की।

32 और कोने वाले कमरे और पशु-फाटक के बीच सुनारों और व्यापारियों ने मरम्मत की।

Nehemiah 03 Of those who worked on the building of the wall

 Nehemiah 03

Of those who worked on the building of the wall

1 Then Eliashib the high priest arose with his brethren the priests, and they built the Sheep Gate, which they consecrated, and set up its doors; and they consecrated the Tower of Meah, and the Tower of Hananel.

2 And next to it the men of Jericho built; and next to it Zaccur the son of Imri built.

3 And the sons of Senaah built the Fish Gate, which they laid the beams of, and set up its doors, and its locks, and its bars.

4 And next to it Meremoth the son of Uriah, the son of Coz, and next to it Meshullam the son of Berechiah, the son of Mezebel, repaired; and next to him Zadok the son of Baanah repaired.

5 And next to them the Tekoites repaired; but their nobles did not put their necks to work for their lord. 

6 And the old gate was repaired by Jehoiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams and set up its doors, its locks and its bars. 

7 And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, men of Gibeon and Mizpah, who belonged to the domain of the governor beyond the River. 

8 Next to them repaired Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths; and next to him repaired Hananiah the son of one of the apothecaries; and they fortified Jerusalem as far as the broad wall. 

9 And next to them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half Jerusalem. 

10 And next to them repaired Jedaiah the son of Harumaph, and opposite his house; and next to it repaired Hattush the son of Hashabneiah.

11 The other portion repaired Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab, as well as the Tower of the Ovens.

12 And next to them repaired Shallum the son of Loesh, the ruler of the other half of Jerusalem, he and his daughters.

13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the inhabitants of Zanoah; they built it and set up its doors, its locks and its bars, and a thousand cubits of the dunghill.

14 And the Dunghill Gate was repaired by Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-kerem; he built it and set up its doors, its locks and its bars. 

15 And the Fountain Gate was repaired by Shallum the son of Colhoze, the ruler of the district of Mizpah. He built it, covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the Pool of Shelah, by the king's garden, as far as the steps that go down from the City of David.

16 After him Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half Beth-zur, built as far as opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool, and as far as the House of the Men.

17 After him the Levites repaired, Rehum the son of Bani; next to him Hashabiah, the ruler of half Keilah, repaired in his district.

18 After him his brothers repaired, Bavai the son of Henadad, the ruler of half Keilah. 

19 Next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, opposite the ascent to the armory, at the corner.

20 After him Baruch the son of Zabbai repaired with great zeal another section, from the corner to the door of the house of Eliashib the high priest.

21 After him Meremoth the son of Uriah, the son of Coz, repaired another section, from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Elishaib.

22 After him the priests who lived in the plain repaired.

23 After him Benjamin and Hasshub repaired opposite the house. After him Azariah the son of Maaseiah, the son of Ananiah, next to his house, repaired.

24 After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the corner, and to the corner.

 25 Pallai the son of Uzai repaired opposite the corner, and the tower that juts out from the king's upper house, which is by the court of the prison; after him repaired Pedaiah the son of Parosh.

26 Now the Nethinuites lived in Ophel, as far as opposite the Water Gate on the east, and as far as the high tower.

27 After him the Tekoites repaired another section, opposite the great and high tower, and as far as the wall of Ophel.

28 From the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his house.

29 After them Zadok the son of Immer repaired opposite his house; and after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate, repaired another section.

30 After him Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the son of Zalaph, the sixth, repaired another section; After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber.

31 After him Malchijah the son of a goldsmith repaired as far as the house of the Nethinim and the merchants, opposite the Miphkad Gate, and as far as the corner chamber.

32 And between the corner chamber and the Herd Gate the goldsmiths and the merchants repaired.