domingo, 20 de abril de 2025

Neemias 10 Os nomes dos que selaram o concerto

 

Neemias 10

Os nomes dos que selaram o concerto

 

1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,

2 Seraias, Azarias, Jeremias,

3 Pasur, Amarias, Malquias,

4 Hatus, Sebanias, Maluque,

5 Harim, Meremote, Obadias,

6 Daniel, Ginetom, Baruque,

7 Mesulão, Abias, Miamim,

8 Maaséias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.

9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel;

10 E seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,

11 Mica, Reobe, Hasabias,

12 Zacur, Serebias, Sebanias,

13 Hodias, Bani, Beninu.

14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,

15 Buni, Azgade, Bebai,

16 Adonias, Bigvai, Adim,

17 Ater, Hisquias, Azur,

18 Hodias, Hasum, Besai,

19 Harife, Anatote, Nebai,

20 Magpias, Mesulão, Hezir,

21 Mezezabel, Zadoque, Jadua,

22 Pelatías, Hanã, Anaias,

23 Oséias, Hananias, Hasube,

24 Holoes, Pilha, Sobeque,

25 Reum, Hasabna, Maaséias;

26 E Aías, Hanã, Anã,

27 Maluque, Harim, Baana.

28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas; todos os sábios e entendidos;

29 Firmemente aderiram a seus irmãos os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;

30 E que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;

31 E que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas, e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo, e toda e qualquer cobrança.

32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da casa do nosso Deus;

33 Para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.

34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.

35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra, e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano. À casa do Senhor.

36 E os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes, que ministram na casa do nosso Deus.

37 E que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, o mosto e o azeite, traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em toda as cidades da nossa lavoura.

38 E que o sacerdote, filho de Aarão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.

39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer oferta alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a casa do nosso Deus.

नहेमायाह 09 पश्चाताप और पाप स्वीकारोक्ति

 नहेमायाह 09

पश्चाताप और पाप स्वीकारोक्ति


1 और इसी महीने के चौबीसवें दिन को इस्राएली उपवास करते हुए, टाट ओढ़े हुए, और अपने ऊपर धूल डाले हुए इकट्ठे हुए।

2 तब इस्राएल की पीढ़ी के लोग सब अजनबियों से अलग हो गए, और खड़े होकर अपने पापों और अपने पूर्वजों के अधर्म के कामों को स्वीकार किया।

3 तब वे अपने अपने स्थान पर खड़े होकर दिन के एक पहर तक अपने परमेश्वर यहोवा की व्यवस्था की पुस्तक पढ़ते रहे। और दूसरे चौथे भाग में उन्होंने स्वीकारोक्ति की; और यहोवा अपने परमेश्वर की आराधना की।

4 तब येशू, बानी, कदमीएल, शबन्याह, बुन्नी, शेरेब्याह, बानी और कनानी लेवियों के चबूतरे पर खड़े होकर ऊंचे स्वर से अपने परमेश्वर यहोवा की दोहाई देने लगे।

5 तब येशू, कदमीएल, बानी, हशब्नयाह, शेरेब्याह, होदिय्याह, शबन्याह और पतकिय्याह नाम लेवियों ने कहा, खड़े हो कर अपने परमेश्वर यहोवा को सदा सर्वदा धन्य कहो; अब अपने महिमामय नाम को धन्य कहो, जो सब धन्यवाद और स्तुति से परे है।

6 केवल तू ही यहोवा है; तूने स्वर्ग वरन सब से ऊंचे स्वर्ग और उसके सारे गण को बनाया; पृथ्वी और उसमें मौजूद सब कुछ; समुद्र और उनमें मौजूद सब कुछ; और आप उन सभी को जीवित रखते हैं; और स्वर्ग की सेना आपकी आराधना करती है।

7 तू ही वह यहोवा परमेश्वर है, जिसने अब्राहाम को चुनकर कसदियों के ऊर नगर से बाहर निकाला, और उसका नाम अब्राहम रखा।

8 और तू ने उसके मन को अपने साम्हने सच्चा पाया, और उससे वाचा बान्धी, कि मैं तुझे कनानियों, हित्तियों, एमोरियों, परिज्जियों, यबूसियों, और गिर्गाशियों का देश दूंगा, कि वह तेरे वंश को दे; और तू ने अपनी बातें पूरी भी की हैं, क्योंकि तू धर्मी है।

9 तूने मिस्र में हमारे पूर्वजों के दुःख को देखा है, और लाल समुद्र के तट पर उनकी चिल्लाहट सुनी है।

10 और तू ने फिरौन और उसके सब कर्मचारियों, और उसके देश के सब लोगों को चिन्ह और चमत्कार दिखाए; क्योंकि तू जानता था कि वे अभिमान से बर्ताव करते हैं; और इस प्रकार आपने एक नाम अर्जित किया, जैसा कि हम आज देखते हैं।

11 और तूने उनके आगे समुद्र को दो भाग कर दिया, और वे समुद्र के बीच स्थल ही स्थल होकर चले गए; और जो लोग उनके पीछे पड़े थे, उन्हें तूने गहिरे स्थानों में ऐसा फेंक दिया, जैसे पत्थर प्रचण्ड जल में फेंका जाता है।

12 और तूने दिन में बादल के खम्भे में से और रात में आग के खम्भे में से उनकी अगुवाई की, कि जिस मार्ग पर वे चलें, उस में उन्हें उजियाला मिले।

13 और तू ने सीनै पर्वत पर उतरकर स्वर्ग से उनके साथ बातें कीं, और उन्हें सीधे निर्णय, सच्ची व्यवस्था, अच्छी विधियां और आज्ञाएं दीं।

14 और तू ने उन्हें अपने पवित्र विश्रामदिन का ज्ञान दिया है, और अपने दास मूसा के द्वारा आज्ञाएं, विधियां, और व्यवस्था भी बताई है।

15 और जब उनकी भूख मिट जाए तो तू ने उन्हें आकाश से रोटी दी, और जब उनकी प्यास मिट जाए तो चट्टान में से उनके लिये पानी निकाला; और उनसे कहा कि तुम जाओ और उस देश पर अधिकार करो जिसके लिए तुमने उन्हें देने का हाथ उठाया था।

16 परन्तु वे और हमारे पूर्वज अहंकार से भरे हुए थे; और उन्होंने हठ किया, और तेरी आज्ञाओं को नहीं माना।

17 और उन्होंने तेरी बात सुनने से इनकार किया, और जो आश्चर्यकर्म तूने उनके लिये किए थे, उनको स्मरण न किया; वरन वे हठीले हो गए, और अपने बलवे में एक सरदार नियुक्त कर दिया। परन्तु हे क्षमा करनेवाले अनुग्रहकारी और दयालु, विलम्ब से कोप करनेवाले और अति करूणामय परमेश्वर, तू ने उनको नहीं त्यागा।

18 तौभी जब उन्होंने अपने लिये एक बछड़ा ढालकर बनाया, और कहा, तुम्हारा परमेश्वर जो तुम्हें मिस्र से निकाल लाया है, वह यही है; और उन्होंने बड़ी निन्दा की;

19 तौभी तू ने अपनी बड़ी दया के कारण उन्हें जंगल में न छोड़ा। न तो दिन में बादल का खम्भा उन्हें मार्ग दिखाने के लिये उनसे दूर हुआ, न रात में आग का खम्भा उन्हें उजियाला देने और मार्ग दिखाने के लिये उनसे दूर हुआ।

20 और तूने उन्हें शिक्षा देने के लिये अपनी भली आत्मा दी; और तूने अपना मन्ना उनके मुंह से न रोका; और तूने उनकी प्यास बुझाने के लिए उन्हें पानी दिया।

21 इस प्रकार तूने जंगल में चालीस वर्ष तक उनका पालन-पोषण किया; उनमें कोई दोष नहीं था; उनके कपड़े पुराने नहीं हुए, और उनके पैर नहीं सूजे।

22 तूने उन्हें राज्य-राज्य और जातियाँ दीं, और उन्हें भागों में बाँट दिया; और उन्होंने सीहोन के देश, अर्थात् हेशबोन के राजा के देश, और बाशान के राजा ओग के देश पर अधिकार कर लिया।

23 और तूने उनकी सन्तान को आकाश के तारों के समान अनगिनत किया, और उन्हें उस देश में पहुंचाया, जिसके विषय तूने उनके पूर्वजों से कहा था कि वे उसमें जाकर उसे अपने अधिकार में कर लें।

24 तब सन्तान ने आकर उस देश पर अधिकार कर लिया; और देश के निवासी कनानियों को उनके अधीन कर दिया, और राजाओं और देश के लोगों समेत उन्हें उनके हाथ में कर दिया, कि वे उनसे जो चाहें सो करें।

25 और उन्होंने गढ़वाले नगर और उपजाऊ भूमि ले ली, और सब प्रकार की सम्पत्ति से भरे हुए घर, खुदे हुए कुण्ड, दाख और जलपाई के बारियां और बहुत से भोजन के वृक्ष अपने अधिकार में कर लिए; और वे तेरे बड़े भले काम के कारण खा खाकर तृप्त और हृष्ट-पुष्ट हो गए, और आनन्द से रहने लगे।

26 परन्तु वे हठीले होकर तेरे विरुद्ध बलवा करने लगे, और तेरी व्यवस्था को त्याग दिया, और तेरे उन नबियों को जो उनके विरुद्ध गवाही देते थे, घात किया, ताकि वे तेरी ओर फिरें; इस प्रकार उन्होंने बड़े घृणित कार्य किये।

27 इस कारण तूने उन्हें उनके अत्याचारियों के हाथ में सौंप दिया, जो उन पर अत्याचार करते थे; परन्तु जब वे संकट के समय तेरी दोहाई देते हैं, तब तू स्वर्ग से उनकी सुनता है; और अपनी बड़ी दया के अनुसार तूने उन्हें छुड़ानेवाले भेजे जो उन्हें अन्धेर करनेवालों के हाथ से छुड़ाते थे।

28 तौभी जब उनको विश्राम मिला, तब वे फिर तेरे साम्हने बुराई करने लगे; और तूने उन्हें उनके शत्रुओं के हाथ में छोड़ दिया, ताकि वे उन पर शासन करें; और जब वे तेरी ओर फिरे और तेरी दोहाई दी, तब तू ने स्वर्ग से उनकी सुनी, और अपनी दया से तू ने उन्हें बहुत बार छुड़ाया।

29 और तू ने उनको चिताकर कहा, कि वे तेरी व्यवस्था की ओर फिरें; परन्तु उन्होंने अभिमान करके तेरी आज्ञाओं को नहीं सुना, वरन तेरे नियमों के विरुद्ध पाप किया; जिन पर चलनेवाला मनुष्य जीवित रहेगा। और उन्होंने अपने कंधे पीछे खींच लिए, और गर्दन अकड़ ली, और सुनने को तैयार नहीं हुए।

30 तौभी तू बहुत वर्ष तक उन पर कृपा करता रहा, और अपने आत्मा के द्वारा अपने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा उन पर चिताता रहा। परन्तु उन्होंने न सुना; इसलिये तूने उन्हें देश देश के लोगों के हाथ में सौंप दिया,

31 परन्तु तूने अपनी बड़ी दया से उनको नष्ट नहीं किया, और न त्यागा; क्योंकि तू अनुग्रहकारी और दयालु परमेश्वर है।

32 अब हे हमारे परमेश्वर, हे महान पराक्रमी और भययोग्य परमेश्वर, जो अपनी वाचा पालता और करुणा करता है, जो सारे क्लेश हम पर, अर्थात् हमारे राजाओं, हाकिमों, याजकों, भविष्यद्वक्ताओं, पुरखाओं, वरन तेरी सारी प्रजा पर अश्शूर के राजाओं के दिनों से लेकर आज के दिन तक पड़े हैं, उनको हल्के में न ले।

33 परन्तु जो कुछ हम पर बीता है उसके विषय में तू तो धर्मी है; क्योंकि तुमने सच्चाई से काम किया है, जबकि हमने दुष्टता से काम किया है।

34 और हमारे राजाओं, हाकिमों, याजकों, और पुरखाओं ने तेरी व्यवस्था का पालन नहीं किया, और न तेरी आज्ञाओं और उन चितौनियों की ओर ध्यान दिया जो तू ने उनको दी थीं।

35 क्योंकि उन्होंने न तो अपने राज्य में तेरी सेवा की, और न उस बड़ी सम्पत्ति में जो तूने उन्हें दी, और न उस लम्बी और उपजाऊ भूमि में जो तूने उनके आगे रखी, और न वे अपने बुरे कामों से फिरे।

36 देखो, आज हम दास हैं; और जो देश तू ने हमारे पुरखाओं को दिया था कि हम उसका फल और उत्तम उपज खाएं, उसी में हम दास हैं।

37 और वह उन राजाओं के लिये अपनी उपज बढ़ाती है, जिन्हें तू ने हमारे पापों के कारण हमारे ऊपर नियुक्त किया है; और अपनी इच्छा के अनुसार वे हमारे शरीरों और हमारे पशुओं पर शासन करते हैं; और हम बहुत संकट में हैं।

38 और इन सब के साथ हमने एक दृढ़ वाचा बाँधी और उसे लिख दिया; और हमारे हाकिमों, लेवियों और याजकों ने उस पर मुहर लगा दी।

Nehemiah 09 Repentance and Confession of Sin

 Nehemiah 09

Repentance and Confession of Sin


1 On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled, fasting and wearing sackcloth, and carrying dust on their shoulders.

2 The Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.

3 They stood at their posts and read from the Book of the Law of the Lord their God for a fourth of the day, and for a fourth of the day they made confession, and worshiped the Lord their God.

4 Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Chenani stood on the Levites’ platform and cried out with a loud voice to the Lord their God. 

5 Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Petachiah, said, “Stand up and bless the Lord your God forever and ever; now bless his glorious name, which is exalted above all blessing and praise. 

6 You alone are Lord, who made heaven, the heaven of heavens, and all their host, the earth and all that is in it, the seas and all that is in them; and you preserve them all alive; and the host of heaven worships you. 

7 You are the Lord, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldees, and gave him the name Abraham. 

8 You found his heart faithful before you, and you made a covenant with him to give him the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites, to give it to his descendants. You have confirmed your words, for you are righteous.

9 You saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry by the Red Sea.

10 You showed signs and wonders to Pharaoh and to all his servants and to all the people of his land, for you knew that they had dealt proudly with them. So you made a name for yourself, as it is today.

11 You divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry ground; you hurled their pursuers into the depths like a stone into the mighty waters. 

12 You led them by day with a pillar of cloud and by night with a pillar of fire, to give them light on the way they should go.

13 You came down on Mount Sinai and spoke to them from heaven, and gave them righteous judgments and true laws, good statutes and commandments.

14 You made known to them your holy Sabbath, and you commanded them precepts, statutes, and laws through your servant Moses.

15 You gave them bread from heaven for their hunger, and water from the rock for their thirst. You told them to go in and possess the land for which you swore to give them.

16 But they and our fathers acted proudly and stiffened their necks and did not listen to your commands. 

17 They refused to listen to you and did not remember your wonders that you had done for them. They stiffened their necks and in their rebellion set up a leader. But you, a God who forgives and is gracious and merciful, slow to anger and abundant in goodness, did not forsake them. 

18 Even when they made a molten calf for themselves and said, “This is your God who brought you up out of Egypt,” and committed great blasphemies, 

19 you did not leave them in the wilderness because of your great compassion. The pillar of cloud did not depart from them by day to lead them on the way, nor the pillar of fire by night to give them light and show them the way in which they should go. 

20 You gave your good spirit to instruct them, and you did not withhold your manna from their mouths. and gave them water for their thirst.

21 So you sustained them forty years in the wilderness; they lacked nothing; their clothes did not wear out, and their feet did not swell.

22 You also gave them kingdoms and peoples, and divided them into portions; and they possessed the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

23 And you multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land of which you had said to their fathers that they would enter to possess it.

24 ​​So the children went in and took possession of the land; and you subdued the inhabitants of the land, the Canaanites, before them, and gave them into their hands, as well as the kings and the peoples of the land, to do with them as they pleased.

 25 They took fortified cities and a fat land, and possessed houses full of all riches, cisterns dug out, vineyards and olive groves, and trees for food in abundance; and they ate and were satisfied and grew fat, and lived in delight, because of your great goodness. 

26 But they were stubborn and rebelled against you, and cast your law behind their backs, and killed your prophets who testified against them, so that they would return to you; thus they committed great abominations. 

27 Therefore you delivered them into the hand of their oppressors, who oppressed them; but in the time of their trouble, when they cried out to you from heaven, you heard them; and according to your great mercy you gave them saviors who rescued them from the hand of their oppressors.

28 Yet when they had rest, they did evil again before you; and you left them in the hand of their enemies, so that they ruled over them. When they turned and cried out to you, you heard them from heaven, and in your mercy you often delivered them. 

29 You testified against them, telling them to return to your law. But they acted presumptuously and did not listen to your commandments, but sinned against your ordinances, by which the man who does them will live. They withdrew their shoulders and stiffened their necks, and did not listen. 

30 But you extended your lovingkindness to them for many years, and testified against them by your Spirit through your prophets, but they did not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands. 

31 Yet in your great mercy you did not destroy them or forsake them. for you are a gracious and merciful God.

32 Now therefore, our God, the great and mighty and awesome God, who keeps covenant and lovingkindness, do not take lightly all the affliction that has come upon us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria to this day.

33 But you are righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully, while we have dealt wickedly.

34 Our kings, our princes, our priests and our fathers have not kept your law, nor have they listened to your commandments and your testimonies, which you testified against them. 

35 For they served you neither in their kingdom, nor in the great wealth that you gave them, nor in the large and fat land that you set before them, nor did they turn from their evil deeds. 

36 Behold, we are servants today; and even in the land that you gave our fathers, to eat its fruit and its goodness, behold, we are servants in it. 

37 And it multiplies its produce for the kings whom you set over us because of our sins; and they rule over our bodies and over our livestock at their will; and we are in great distress. 

38 And for all this we made a firm covenant, and wrote it; and our princes, our Levites, and our priests have sealed it.

Neemias 09 Arrependimento e confissão do pecado

 

Neemias 09

Arrependimento e confissão do pecado

 

1 E no dia vinte e quatro deste mês se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e com sacos, e traziam terra sobre si.

2 E a geração de Israel se apartou de todos os estranhos, e puseram-se em pé, e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.

3 E, levantando-se no seu posto, leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão; e adoraram ao Senhor seu Deus.

4 E Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias,Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.

5 E os levitas, Jesua, e Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias, Petaquias, disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade; ora bendigam o nome da tua glória, que está levantado sobre toda a bênção e louvor.

6 Tu só és Senhor, tu fizeste o céu, o céu dos céus, e todo o seu exército; a terra e tudo quanto nela há; os mares e tudo quanto neles há; e tu os guardas em vida a todos; e o exército dos céus te adora.

7 Tu és Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos Caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.

8 E achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o concerto, que lhe darias a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferizeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, para a dares à sua semente; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.

9 E viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho.

10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra; porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim te adquiriste nome, como hoje se vê.

11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.

12 E os guiaste de dia por uma coluna de nuvem, e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.

13 E sobre o monte de Sinai desceste, e falaste com eles desde os céus; e deste-lhes juízos retos, e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.

14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, e estatutos, e leis mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.

15 E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.

16 Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente; e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.

17 E recusaram ouvir-te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz, e na sua rebelião levantaram um chefe. A fim de voltarem para a sua servidão porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu os não desamparaste.

18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias;

19 Todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, os não deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca deles se apartou de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para os alumiar, e mostrar o caminho por onde haviam de ir.

20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.

21 Desse modo os sustentastes quarenta anos no deserto; falta nenhuma tiveram; os seus vestidos se não envelheceram, e os seus pés se não incharam.

22 Também lhes deste reinos e povos, e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.

23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que entrariam nela para a possuírem.

24 Assim entraram nela os filhos, e tomaram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhes entregaste na mão, como também os reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme à sua vontade.

25 E tomaram cidades fortes e terra gorda, e possuíram casas cheias de toda a fartura, cisterna cavadas, vinhas e olivais, e árvores de mantimento, em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.

26 Porém se obstinaram, e se revoltaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.

27 Pelo que os entregaste na mão dos seus angustiadores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus, tu os ouviste; e segundo a tua grande misericórdia lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus angustiadores.

28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.

29 E protestaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; e retiraram os seus ombros, e endureceram a sua cerviz, e não ouviram.

30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos, e protestaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste na mão dos povos das terras,

31 Mas pela tua grande misericórdia os não destruíste nem desamparaste; porque és um Deus clemente e misericordioso.

32 Agora pois, ó Deus nosso, ó Deus grande poderoso e terrível, que guardas o concerto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e aos nossos sacerdotes, e aos nossos profetas, e aos nossos pais, e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.

33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu fielmente te houveste, e nós impiamente nos houvemos.

34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não guardaram a tua lei, e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.

35 Porque ele nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e gorda que puseste diante deles, te serviram, nem se converteram de suas más obras.

36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.

37 E ela multiplica os seus produtos para os reis, que puseste sobre nós, por causa dos nossos pecados; e conforme a sua vontade dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.

38 E com tudo isso fizemos um firme concerto, e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

 

नहेमायाह 08 झोपड़ियों का पर्व

 नहेमायाह 08

झोपड़ियों का पर्व


13 दूसरे दिन सब लोगों के पितरों के घरानों के मुख्य मुख्य पुरुष, याजक और लेवीय, व्यवस्था के वचनों पर ध्यान करने के लिये एज्रा शास्त्री के पास इकट्ठे हुए।

14 और उन्होंने व्यवस्था में यह लिखा हुआ पाया, जिसे यहोवा ने मूसा के द्वारा आज्ञा दी थी, कि इस्त्राएलियों को सातवें महीने के पर्व के दिन झोंपड़ियों में रहना चाहिए।

15 तब उन्होंने अपने सब नगरों और यरूशलेम में यह प्रचार और ढिंढोरा पिटवाया, कि पहाड़ पर जाकर जैतून, जंगली जैतून, मेंहदी, खजूर और घने वृक्षों की डालियां ले आओ, और झोंपड़ियां बनाओ, जैसा लिखा है।

16 तब लोग बाहर गए और सब कुछ ले आए और अपने-अपने घर की छत पर और अपने-अपने आँगन में, परमेश्वर के भवन के आँगन में, जलफाटक के चौक में और एप्रैम फाटक के चौक में अपने-अपने लिए झोंपड़ियाँ बना लीं।

17 और बन्धुआई से लौटे हुए लोगों की सारी मण्डली झोंपड़ियाँ बनाकर उनमें रहने लगी। क्योंकि नून के पुत्र यहोशू के दिनों से लेकर उस दिन तक इस्राएलियों ने ऐसा नहीं किया था; और वहां बहुत खुशी थी।

18 और वह पहिले दिन से अन्तिम दिन तक प्रतिदिन परमेश्वर की व्यवस्था की पुस्तक पढ़ता रहा। और उन्होंने सात दिन तक पर्व मनाया, और आठवें दिन रीति के अनुसार समापन पर्व मनाया।

Nehemiah 08 The Feast of Tabernacles

 Nehemiah 08

The Feast of Tabernacles


13 On the next day the heads of the fathers' houses of all the people, the priests and the Levites, gathered together to Ezra the scribe, that they might attend to the words of the law.

14 And they found written in the law which the Lord commanded through Moses, that the children of Israel should dwell in booths on the feast day in the seventh month.

15 So they published it, and proclaimed it throughout all their cities and in Jerusalem, saying, "Go out to the mountain and bring olive branches, wild olive branches, myrtle branches, palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written."

 16 So the people went out and brought everything and made booths for themselves, each on his roof and in their courtyards, in the courts of the house of God, in the square of the Water Gate and in the square of the Ephraim Gate.

17 And the whole assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths, for the children of Israel had never done so from the days of Joshua the son of Nun until that day. And there was great joy.

18 And he read in the Book of the Law of God day by day, from the first day to the last. And they kept the feast seven days, and on the eighth day the closing feast, according to the ordinance.

Neemias 08 A festa dos tabernáculos

 

Neemias 08

A festa dos tabernáculos

 

13 E no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba: e isto para atentarem nas palavras da lei.

14 E acharam escrito na lei que o Senhor ordena, pelo ministério de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.

15 Assim o publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.

16 Saiu pois o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da casa de Deus, e na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.

17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fizeram cabanas e habitaram nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.

18 E de dia em dia ele lia no livro da lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias, e no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.

 

नहेमायाह 08 एज्रा लोगों के सामने व्यवस्था पढ़ता है

 नहेमायाह 08

एज्रा लोगों के सामने व्यवस्था पढ़ता है


1 जब सातवाँ महीना आया, तो इस्राएली अपने-अपने नगर में थे, और सब लोग जलफाटक के साम्हने सड़क पर इकट्ठे हुए; और उन्होंने एज्रा शास्त्री से कहा, कि मूसा की व्यवस्था की वह पुस्तक ले आओ, जिसकी आज्ञा यहोवा ने इस्राएल को दी थी।

2 और सातवें महीने के पहिले दिन को, क्या पुरुष, क्या स्त्री, और जितने सुनकर समझ सकते थे, उन सभों के साम्हने याजक एज्रा व्यवस्था को ले आया।

3 और वह उस पुस्तक को जलफाटक के साम्हने वाली सड़क के साम्हने, भोर से लेकर दोपहर तक, क्या पुरुष, क्या स्त्रियाँ, और सब समझवालों के साम्हने पढ़कर सुनाता रहा; और सब लोग व्यवस्था की पुस्तक पर कान लगाए रहे।

4 और एज्रा शास्त्री एक लकड़ी के मंच पर खड़ा था, जिसे उन्होंने इस काम के लिए बनाया था; और उसके दाहिने हाथ पर मत्तित्याह, शमा, अनायाह, ऊरिय्याह, हिल्किय्याह और मासेयाह खड़े थे; और उसकी बाईं ओर पदायाह, मीशाएल, मलकिय्याह, हाशूम, हश्बदान, जकर्याह और मशुल्लाम थे।

5 तब एज्रा ने सब लोगों के देखते पुस्तक खोली; क्योंकि वह सब लोगों से ऊपर था; और जब उसने उसे खोला, तो सब लोग उठ खड़े हुए।

6 तब एज्रा ने यहोवा, महान परमेश्वर को धन्यवाद दिया: और सब लोगों ने उत्तर दिया, आमीन, आमीन! अपने हाथ ऊपर उठाना; और उन्होंने भूमि की ओर मुंह करके यहोवा को दण्डवत् किया।

7 और येशू, बानी, शेरेब्याह, चमेली, अक्कूब, सबतै, होदिय्याह, मासेयाह, कलिता, अजर्याह, योजाबाद, हानान, पलायाह, और लेवियोंने लोगोंको व्यवस्था सिखाई; और लोग अपने स्थान पर थे।

8 और उन्होंने परमेश्वर की व्यवस्था की पुस्तक पढ़कर उसका अर्थ समझाया और पढ़नेवालों को समझा दिया।

9 तब नहेमायाह जो अधिपति था, और एज्रा जो याजक और शास्त्री था, और जो लेवीय लोगों को शिक्षा देते थे, उन्होंने सब लोगों से कहा, “आज का दिन तुम्हारे परमेश्वर यहोवा के लिये पवित्र है; इसलिये शोक मत करो, और न रोओ। क्योंकि सब लोग व्यवस्था के वचन सुनकर रो पड़े थे।

10 उसने उनसे कहा, जाओ, चिकना-चिकना खाओ, मीठा-मीठा पियो, और जिनके लिये कुछ तैयार नहीं हुआ उनके पास बैना भेजो; क्योंकि आज का दिन हमारे प्रभु के लिये पवित्र है; इसलिये उदास मत हो, क्योंकि प्रभु का आनन्द तुम्हारा दृढ़ गढ़ है।

11 तब लेवियों ने यह कह कर सब लोगों को चुप करा दिया, कि चुप रहो; क्योंकि आज का दिन पवित्र है, इसलिये उदास मत हो।

12 तब सब लोग खाने-पीने, बैना भेजने और बड़ा आनन्द मनाने के लिये चले गए, क्योंकि जो बातें उन्हें बताई गई थीं, उन्हें वे समझ गए थे।

Nehemiah 08 Ezra Reads the Law Before the People

 Nehemiah 08

Ezra Reads the Law Before the People


1 Now when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities, all the people gathered together as one man in the street before the Water Gate. And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.

2 And Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women, and all who could hear, on the first day of the seventh month.

3 And he read from it before the street that was before the Water Gate from the morning until noon, in the presence of men and women, and in the presence of all who could understand; and in the ears of all the people they were attentive to the Book of the Law.

4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose: and there stood by him, on his right hand, Mattathiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Melkiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.

5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people: and when he had opened it, all the people stood up.

6 And Ezra blessed the Lord, the great God: and all the people answered, Amen, Amen! And they lifted up their hands, and bowed their heads, and worshipped the Lord with their faces to the ground.

7 And Ezra blessed the Lord, the great God: and all the people answered, Amen, Amen.

8 And they lifted up their hands, and bowed their heads, and worshipped the Lord with their faces to the ground. 7 And Jeshua, and Bani, and Sherebiah, and Jasmine, and Akkub, and Shabbethai, and Hodiah, and Maaseiah, and Kelita, and Azariah, and Jozabad, and Hanan, and Pelaiah, and the Levites, taught the people the law; and the people stood at their posts. 8 And they read in the book, in the law of God, and they explained and expounded the sense, and caused the reader to understand. 

9 And Nehemiah, who was Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God: mourn ye not, neither weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 

10 And he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared: for this day is holy to our Lord; therefore do not be sad, for the joy of the Lord is your strength.

11 And the Levites silenced all the people, saying, "Keep quiet, for this day is holy; therefore do not be sad."

12 So all the people went away to eat and drink, and to send portions, and to make great feasts: for they understood the words which were made known to them.

Neemias 08 Esdras lê a lei diante do povo

 

Neemias 08

Esdras lê a lei diante do povo

 

1 E chegando o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.

2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres, e de todos os entendidos para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.

3 E leu nela diante da praça, que está diante da porta das águas, desde a alva até ao meio dia, perante homens e mulheres, e entendidos: e aos ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.

4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matatias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaséias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Melquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias, e Mesulão.

5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.

6 E Esdras louvou ao Senhor, o grande Deus: e todo o povo respondeu: Amém, Amém! Levantando as suas mãos; e inclinaram-se, e adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.

7 E Jesua, e Bani e Serebias, Jasmim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas ensinavam o povo na lei; e o povo estava no seu posto.

8 E leram no livro, na lei de Deus: e declarando, e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.

9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.

10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor: porquanto não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.

11 E os levitas fizeram calar a todo o povo, dizendo: Calai-vos; porque este dia é santo: por isso não vos entristeçais.

12 Então todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas: porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.

नहेमायाह 07 नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे

 नहेमायाह 07

नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे


61 फिर तेलमेलह से ये लोग चढ़े, अर्थात तेलर्शा, करूब, अदोन, और इम्मेर; परन्तु वे अपने पिता के घराने या अपने वंश को नहीं बता सके कि वे इस्राएल के थे या नहीं।

62 दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, और नकोदा की सन्तान, जो सब मिलकर छः सौ बयालीस थे।

63 और याजकों में से ये थे: हबायाह की सन्तान, कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिसने गिलादी बर्जिल्लै की बेटियों में से एक को ब्याह लिया था, और उन्हीं के नाम पर अपना नाम रख लिया था।

64 वे अपनी पीढ़ी की गिनती करने के लिये अपनी अपनी पहिचान की पुस्तक ढूंढ़ रहे थे, परन्तु वह न मिली। इस कारण, अशुद्ध होने के कारण, उन्हें याजकपद से बाहर रखा गया।

65 और अधिपति ने उनको आज्ञा दी, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम के साथ कोई याजक तैयार न हो जाए, तब तक तुम पवित्र वस्तुओं में से कुछ न खाओ।

66 इस प्रकार समस्त मण्डली की संख्या मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ थी।

67 इनके अतिरिक्त उसके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियां ​​थीं। और उनके पास दो सौ पैंतालीस गायक और गायिकाएँ थीं।

68 उनके घोड़े, सात सौ छत्तीस; उसके खच्चर, दो सौ पैंतालीस.

69 ऊँट, चार सौ पैंतीस; गधे, छह हजार सात सौ बीस।

70 और पितरों के घरानों के कुछ मुख्य मुख्य पुरुषों ने काम के लिये दान दिया; अधिपति ने खजाने में एक हजार दर्क्मा सोना, पचास कटोरे और पांच सौ तीस याजकीय वस्त्र दिए।

71 और घरानों के कुछ मुख्य मुख्य पुरुषों ने उस काम के भण्डार में बीस हजार दर्क्मा सोना और दो हजार माने चान्दी दी।

72 और बाकी लोगों ने बीस हजार दर्क्मो सोना और दो हजार माने चान्दी दी; और सड़सठ याजकीय वस्त्र।

73 और याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये, प्रजा के कुछ लोग, नतीन और सब इस्राएली अपने अपने नगर में बस गए।

Nehemiah 07 Nehemiah sets guards and makes a list of those who first came to Jerusalem

 Nehemiah 07

Nehemiah sets guards and makes a list of those who first came to Jerusalem


61 These also went up from Tel-melah: Telarsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses or their lineage, whether they were of Israel.

62 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.

63 And of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Coz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

64 These sought their register, wanting to recite their generations, but it was not found; therefore, as unclean, they were excluded from the priesthood.

65 And the Tirshatha commanded them that they should not eat of the holy things, until a priest should be prepared with Urim and Thummim.

66 The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty.

67 Besides their male and female servants, who were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five male and female singers.

68 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules were two hundred and forty-five.

69 Their camels were four hundred and thirty-five; and their asses were six thousand seven hundred and twenty.

70 And some of the chief fathers gave for the work: the Tirshatha gave to the treasury a thousand drachmas of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.

71 And some of the chief fathers gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand pounds of silver.

72 And the rest of the people gave twenty thousand drachmas of gold, and two thousand pounds of silver. and sixty-seven priestly garments.

73 And the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities.

Neemias 07 Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 Neemias 07

Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém


61 Também estes subiram de Tel-Mela: Telarsa, Querube, Adom, e Imer porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.

62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.

63 E dos sacerdotes: Os filhos de Habaías, os filhos de Cós, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e se chamou do nome delas.

64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou; pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.

65 E o tirsata lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se aprestasse um sacerdote com Urim e Tumim.

66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta.

67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.

68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.

69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil setecentos e vinte.

70 E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra; o tirsata deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.

71 E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata dois mil arratéis.

72 E o que deu o resto do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata dois mil arratéis; e sessenta e sete vestes sacerdotais.

73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel nas suas cidades.




नहेमायाह 07 नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे

 नहेमायाह 07

नहेमायाह पहरेदारों को नियुक्त करता है और उन लोगों की सूची बनाता है जो सबसे पहले यरूशलेम आए थे


1 जब शहरपनाह बन गई, तब मैंने फाटक लगा दिए; और द्वारपाल, गायक और लेवीय नियुक्त किए गए।

2 मैं ने अपने भाई हनानी को और हनन्याह को यरूशलेम के गढ़ का प्रधान नियुक्त किया है; क्योंकि वह सच्चा मनुष्य था और बहुतों से अधिक परमेश्वर का भय मानता था;

3 उसने उनसे कहा, “जब तक धूप तेज न हो जाए, तब तक यरूशलेम के फाटक न खोले जाएँ; और जब वे वहाँ पहरा देते रहें, तब तुम भी फाटक बन्द करके उनमें ताले लगा देना; और यरूशलेम के निवासियों में से पहरेदार नियुक्त कर दो, जो अपने-अपने घर के साम्हने पहरा दें।

4 नगर तो बहुत बड़ा था, परन्तु लोग कम थे। और मकान अभी तक नहीं बने थे।

5 तब मेरे परमेश्वर ने मेरे मन में यह बात डाली कि मैं कुलीनों, हाकिमों और प्रजा के लोगों को इकट्ठा करके उनकी वंशावली लिखूं। और मुझे उन लोगों की वंशावली की पुस्तक मिली जो पहले आए थे, और मैंने इसमें यों लिखा हुआ पाया:

6 ये उस प्रान्त के वे लोग हैं जो बन्धुआई से छूटकर आए हैं, अर्थात् जिनको बाबुल का राजा नबूकदनेस्सर बन्धुआ करके ले गया था; और वे यरूशलेम और यहूदा में अपने अपने नगर को लौट गए।

7 जो जरूब्बाबेल, येशू, नहेमायाह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मर्दकेश, बिलशान, मिस्पेरेत, बिगवै, नहूम, और बानाम के साय आए; इस्राएल के लोगों की गिनती ये है:

8 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर थी।

9 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर।

10 आरह की सन्तान छः सौ बावन।

11 पहत्मोआब की सन्तान येशू और योआब की सन्तान में से दो हजार आठ सौ अठारह।

12 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन।

13 जत्तू की सन्तान आठ सौ पैंतालीस।

14 जक्कै की सन्तान सात सौ साठ।

15 बिन्नूई की सन्तान छः सौ अड़तालीस।

16 बाबै की सन्तान छः सौ अट्ठाईस।

17 अजगाद की सन्तान दो हजार तीन सौ बाईस।

18 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ सड़सठ।

19 बिग्वै की सन्तान दो हजार सड़सठ।

20 आदीन की सन्तान छः सौ पचपन।

21 हिजकिय्याह के वंश में आतेर की सन्तान अट्ठानवे।

22 हस्सुम की सन्तान तीन सौ अट्ठाईस।

23 बेसै की सन्तान तीन सौ चौबीस।

24 हरीप की सन्तान एक सौ बारह।

25 गिबोन के लोग पंचानवे,

26 बेतलेहेम और नतोपा के मनुष्य एक सौ अट्ठासी।

27 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस।

28 बेतअजमावेत के मनुष्य बयालीस।

29 किर्यत्यारीम, कपीरा और बेरोत के मनुष्य सात सौ तैंतालीस।

30 रामा और गेबा के मनुष्य छः सौ इक्कीस।

31 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस।

32 बेतेल और ऐ के मनुष्य एक सौ तेईस।

33 दूसरे नबो के मनुष्य बावन।

34 दूसरे एलाम की सन्तान एक हजार दो सौ चौवन।

35 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस।

36 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस।

37 लोद हादीद और ओनो के लोग सात सौ इक्कीस।

38 सना की सन्तान तीन हजार नौ सौ तीस।

39 फिर याजक अर्थात येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर।

40 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन।

41 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस।

42 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह।

43 फिर लेवीय ये थे: अर्थात येशू की सन्तान, कदमिएल की सन्तान, और होदवा की सन्तान में से चौहत्तर।

44 फिर गायक ये थे: आसाप की सन्तान एक सौ अड़तालीस।

45 फिर द्वारपाल ये थे: शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, जो सब मिलकर एक सौ अड़तीस थे।

46 फिर नतीन, अर्थात सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान,

47 केरोस की सन्तान, साई की सन्तान, पादोन की सन्तान,

48 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, शल्मै की सन्तान,

49 हानान की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान,

50 राया की सन्तान, रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान,

51 गज्जाम की सन्तान, उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान,

52 बेसै की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नफुस्सीम की सन्तान,

53 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान,

54 बसलीफ़ की सन्तान, मेदा की सन्तान, हर्षा की सन्तान,

55 बरकोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमा की सन्तान,

56 नेसियाग की सन्तान, और हतीपा की सन्तान।

57 सुलैमान के सेवकों की सन्तान, सोतै की सन्तान, सोफेरेत की सन्तान, परीदा की सन्तान,

58 याएला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान,

59 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमोन की सन्तान।

60 नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान सब मिलाकर तीन सौ बानवे।

Nehemiah 07 Nehemiah sets guards and lists those who first came to Jerusalem

 Nehemiah 07

Nehemiah sets guards and lists those who first came to Jerusalem


1 And it came to pass, after the wall was built, that I set up the gates; and the porters, and the singers, and the Levites were appointed.

2 I appointed Hanani my brother, and Hananiah the ruler of the fortress, over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand there, let them shut the gates, and you shall bar them; and let guards be set from the inhabitants of Jerusalem, each man at his post, and each man in front of his house.

4 And the city was large and large, but the people within it were few; and the houses were not yet built.

5 Then my God put it into my heart to gather together the nobles, the rulers, and the people, to register their genealogies. So I found the book of the genealogy of those who went up first, and this is what was written in it:

 6 These are the sons of the province who went up out of the captivity, the captives whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away; and they returned to Jerusalem and Judah, each to his city. 

7 Those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mardikesh, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanam; these are the number of the men of the people of Israel: 

8 The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two. 

9 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two. 

10 The sons of Arah, six hundred and fifty-two. 

11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

12 The children of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

13 The children of Zattu, eight hundred and forty-five.

14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

15 The children of Binnui, six hundred and forty-eight.

16 The children of Babai, six hundred and twenty-eight.

17 The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

18 The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.

19 The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.

20 The children of Adin, six hundred and fifty-five.

21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

22 The children of Hassum, three hundred and twenty-eight. 23 The children of Besai, three hundred twenty-four.

24 The children of Hariph, one hundred and twelve.

25 The children of Gibeon, ninety-five.

26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.

27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.

29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.

30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

31 The men of Michmash, one hundred twenty-two.

32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.

33 The men of the other Nebo, fifty-two.

34 The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. 35 The children of Harim, three hundred and twenty.

36 The children of Jericho, three hundred and forty-five.

37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

40 The children of Immer, one thousand and fifty-two.

41 The children of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven.

42 The children of Harim, one thousand and seventeen.

43 The Levites: The children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.

44 The singers: The children of Asaph, one hundred and forty-eight.

45 The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred and thirty-eight.

 46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, 

47 The children of Keros, the children of Sai, the children of Padon, 

48 The children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Shalmai,

 49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, 

50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, 

51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah, 

52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nefushim, 

53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, 

54 The children of Baslife, the children of Meida, the children of Harsha, 

55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tema, 

56 The children of Nesiag, the children of of Hatipha.

57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 The children of Jaelah, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Zabaim, the children of Amon.

60 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.

Neemias 07 Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 

Neemias 07

Neemias estabelece guardas e faz uma relação dos que primeiro vieram a Jerusalém

 

1 E sucedeu mais que, depois que o muro fora edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.

2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza, sobre Jerusalém; porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;

3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.

4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém poucos povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.

5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que subiam primeiro e assim achei escrito nele:

6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, os transportados, que transportara Nabucodonosor, rei da Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.

7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias,Raamias, Naamani, Mardiqués, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baanã; estes é o número dos homens do povo de Israel:

8 Foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.

9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.

10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.

11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.

12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.

14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.

15 Os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito.

16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.

17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.

18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.

19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.

20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.

21 Os filhos de Ater, de Hezequias, noventa e oito.

22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.

23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.

24 Os filhos de Harife, cento e doze.

25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.

26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito.

27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.

28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.

29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três.

30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.

31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.

32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.

33 Os homens doutra Nebo, cinqüenta e dois.

34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.

35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.

36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.

37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.

38 Os filhos de Senaa, três mil novecentos e trinta.

39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.

40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.

41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.

42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.

43 Os levitas: Os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.

44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.

45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.

46 Os netineus: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,

47 Os filhos de Queros, os filhos de Sai, os filhos de Padom,

48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,

49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,

50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,

51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,

52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,

53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,

54 Os filhos de Baslife, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,

55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá,

56 Os filhos de Nesiague, os filhos de Hatifa.

57 Os filhos dos servos de Salomão: Os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,

58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Zabaim, os filhos de Amom.

60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.

terça-feira, 15 de abril de 2025

नहेमायाह 06 शत्रुओं ने नहेमायाह को आश्चर्यचकित करने और डराने की साजिश रची

 नहेमायाह 06

शत्रुओं ने नहेमायाह को आश्चर्यचकित करने और डराने की साजिश रची


1 जब सम्बल्लत, तोबियाह, अरबी गेशेम और हमारे और शत्रुओं ने सुना कि मैं शहरपनाह बना चुका हूँ, और अब इसमें कोई अंतराल नहीं था; हालाँकि इस समय तक उसने पोर्टल पर दरवाजे नहीं लगाए थे;

2 तब सम्बल्लत और गेशेम ने यह सन्देश भेजा, “आओ, हम ओनो घाटी के गाँवों में इकट्ठे हों।” लेकिन उनका इरादा मुझे नुकसान पहुँचाना था।

3 तब मैं ने उनके पास दूतों से कहला भेजा, कि मैं तो भारी काम में लगा हूं, और नहीं आ सकता; तो फिर मेरे उसे छोड़कर तुम्हारे पास आने से वह काम क्यों बन्द रहे?

4 इसी प्रकार उन्होंने मेरे पास चार बार पत्र भेजा। और मैंने उन्हें उसी तरह उत्तर दिया।

5 फिर पांचवीं बार भी सम्बल्लत ने अपने सेवक को खुला पत्र देकर मेरे पास भेजा।

6 और जिसमें लिखा था: यह बात जातियों में सुनी गई है, और गुस्मू कहता है, कि तुम और यहूदी बलवा करने का इरादा रखते हो, इसलिये तुम दीवार का निर्माण करते हो; और तू इन वचनों के अनुसार अपने आप को उनका राजा बनाएगा;

7 और तू ने यरूशलेम में अपने विषय में यह प्रचार करने के लिये भविष्यद्वक्ता नियुक्त किए हैं, कि यहूदा का राजा यही है। अब राजा ये बातें सुनेगा; इसलिए आओ, हम आपस में परामर्श करें।

8 परन्तु मैं ने उसके पास कहला भेजा, कि जो कुछ तू ने कहा है वैसा कुछ नहीं हुआ; परन्तु तू अपने मन से यह बात गढ़ता है।

9 क्योंकि वे सब यह कह कर हमें डराना चाहते थे, कि दोनों हाथ ढीले पड़ेंगे, और काम न हो सकेगा। अब हे परमेश्वर, मेरे हाथ मजबूत कर।

10 जब मैं शमायाह के घर में गया जो दलायाह का पुत्र और महेतबै का पोता था, और वह बन्द पड़ा था, तब उसने कहा, आओ, हम सब मिलकर परमेश्वर के भवन में अर्थात् मन्दिर के भीतर जाएँ, और मन्दिर के द्वार बन्द कर दें; क्योंकि वे तुम को मार डालने आएंगे; हां, वे रात को भी तुम को मार डालने आएंगे।

11 परन्तु मैं ने कहा, क्या कोई मेरे संग भागेगा? और मेरे समान कौन है जो मन्दिर में प्रवेश कर सके और जीवित रह सके? मैं किसी भी हालत में प्रवेश नहीं करूंगा।

12 और मैं ने जान लिया कि देखो, यह परमेश्वर नहीं था जिसने इसे भेजा था; परन्तु यह भविष्यद्वाणी मेरे विरुद्ध हुई, क्योंकि तोबियाह और सम्बल्लत ने उसे घूस दी थी।

13 उन्होंने उसे इसलिये किराये पर रखा था, कि मुझे डराएं और मैं ऐसा करके पापी बन जाऊं; और मेरे विषय में बुरा कहने और मेरी निन्दा करने का अवसर पाएं।

14 हे मेरे परमेश्वर, तोबियाह और सम्बल्लत के ऐसे कामों को स्मरण कर। और नबिया नाओदिया और अन्य नबियों के विषय में भी जो मुझे डराना चाहते थे।

15 इस प्रकार एलूल महीने के पच्चीसवें दिन, अर्थात् बावन दिन के बाद दीवार बनकर तैयार हो गयी।

16 जब हमारे सब शत्रुओं ने यह सुना, तब हमारे चारों ओर रहने वाले सब अन्यजाति डर गए, और अपने को बहुत नीचा समझा; क्योंकि उन्होंने जान लिया कि यह काम हमारे परमेश्वर ने किया है।

17 उन दिनों में यहूदा के कुछ कुलीन लोगों ने तोबियाह को बहुत पत्र लिखे, और तोबियाह के पत्र उनके पास पहुँचे।

18 क्योंकि वह आरह के पुत्र शकन्याह का दामाद था, इसलिये यहूदा में बहुत से लोगों ने उसके पक्ष में शपथ खाई थी। और उसके पुत्र योहानान ने बेरेक्याह के पुत्र मशुल्लाम की बेटी को ब्याह लिया था।

19 उसकी करूणा मेरे सम्मुख थी, और मेरे वचन उस तक पहुंचाए गए; इसलिए टोबियास ने मुझे डराने के लिए पत्र लिखे।

Nehemiah 06 The Enemies Conspire to Surprise and Intimidate Nehemiah

 Nehemiah 06

The Enemies Conspire to Surprise and Intimidate Nehemiah


1 And it came to pass, when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there was no breach in it; and yet up to that time I had not set up the doors in the gates;

2 Sanballat and Geshem sent, saying, Come, let us assemble together in the villages in the valley of Ono. But they planned to do me harm.

3 So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, while I leave it and come to you?

4 And they sent to me in the same manner four times; and I answered them in the same manner.

5 Then Sanballat sent his servant to me in the same manner the fifth time with an open letter in his hand: 

6 And in which it was written, It is reported among the nations, and Gusmu says, that you and the Jews intend to rebel, therefore you are building the wall, and that you will make yourself king over them according to these words; 

7 And that you have appointed prophets to preach about you in Jerusalem, saying, This is the king in Judah. ​​Now the king will hear according to these words; come now, and let us consult together. 

8 But I sent to him, saying, Nothing has come to pass of all that you say; but you have invented it out of your own heart. 

9 For they all tried to frighten us, saying, Both hands will let go of the work, and it will not be done. Now therefore, O God, strengthen my hands. 

10 And when I came into the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabei, who was shut up, he said, Let us go together to the house of God, into the midst of the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to kill you; yes, they will come at night to kill you.

11 But I said, "Should a man like me flee? And who is there like me who can enter the temple and live? I will not go in."

12 And I knew that it was not God who had sent him; but this prophecy has spoken against me, because Tobiah and Sanballat had bribed him.

13 They bribed him for this purpose, to make me afraid, so that I would do this and sin, that they might have cause to bring me into a bad name and to reproach me.

14 Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these deeds they did, and also the prophetess Naodiah, and the other prophets who tried to make me afraid.

15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days.

16 And it came to pass, when all our enemies heard it, that all the heathen that were round about us were afraid, and they were greatly humbled in their own eyes: for they knew that our God had done this work. 

17 And in those days certain nobles of Judah wrote many letters, and they went to Tobiah: and Tobiah's letters came to them. 

18 For many in Judah were sworn to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. 

19 And his kindnesses were told to me, and my words were brought to him: therefore Tobiah wrote letters to make me afraid.

Neemias 06 Os inimigos conspiram para surpreender e intimidar Neemias

 

Neemias 06

Os inimigos conspiram para surpreender e intimidar Neemias

 

1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesêm, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro; e que nele já não havia brecha alguma; ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais;

2 Sambalate e Gesêm enviaram a dizer: Vem, congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.

3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer: por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?

4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.

5 Então Sambalate da mesma maneira pela quinta vez me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão;

6 E na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu, e Gusmu diz, que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificas o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;

7 E que pusestes profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é o rei em Judá. Ora o rei ouvirá, segundo estas palavras; vem pois agora e consultemos juntamente.

8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu do teu coração o inventas.

9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As duas mãos, largarão a obra, e não se efetuará. Agora pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.

10 E, entrando eu em casa de Semaías filho de Delaías, o filho de Meetabei (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te: sim, de noite virão matar-te.

11 Porém eu disse: Um homem com eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.

12 E conheci que eis que não era Deus quem enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.

13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem, e assim me vituperarem.

14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras. E também da profetisa Naodia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.

15 Acabou-se pois o muro aos vinte e cinco de Elul, em cinqüenta e dois dias.

16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, temeram, todos os gentios que havia em roda de nós, e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.

17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias: e as cartas de Tobias vinham para eles.

18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.

19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

 

 

 

 

नहेमायाह 05 गरीब लोग अमीर लोगों के खिलाफ बड़बड़ाते हैं, और नहेमायाह अमीर लोगों को फटकार लगाता है

 नहेमायाह 05

गरीब लोग अमीर लोगों के खिलाफ बड़बड़ाते हैं, और नहेमायाह अमीर लोगों को फटकार लगाता है


1 परन्तु लोगों और उनकी स्त्रियों ने अपने यहूदी भाइयों के विरुद्ध बड़ा रोना रोया।

2 क्योंकि कुछ लोग कहते थे, “हमारे बेटे-बेटियाँ तो बहुत हैं; इसलिये हम गेहूँ ले लें, कि उसे खाकर जीवित रहें।”

3 और कुछ लोग कहते थे, कि हमने अपनी भूमि, अपनी दाख की बारियां और अपने घर बन्धक रखे हैं, कि इस अकाल में हमें अन्न मिले।

4 और कुछ लोग कहने लगे, कि हम ने अपने खेतों और दाख की बारियों पर कर लगाने के लिये राजा से रुपया उधार लिया है।

5 इसलिये हमारा शरीर हमारे भाइयों के शरीर के समान है, और हमारे बच्चे उनके बच्चों के समान हैं; और देखो, हम अपने बेटे-बेटियों को दास बनाते हैं; और यहां तक ​​कि हमारी कुछ बेटियां इतनी पराधीन हैं कि वे अब हमारे हाथों की शक्ति में नहीं हैं; और दूसरों के पास हमारी ज़मीनें और हमारे अंगूर के बाग हैं।

6 जब मैंने उनकी चीख़ और ये बातें सुनीं तो मुझे बहुत क्रोध आया।

7 और मैं ने मन ही मन विचार किया; तब मैं ने सरदारों और हाकिमों से लड़कर उन से कहा, "हर एक मनुष्य अपने भाई से ब्याज लेता है।" और मैंने उनके विरुद्ध एक बड़ी सभा इकट्ठी की।

8 उसने उनसे कहा, हम ने अपने यहूदी भाईयों को, जो अन्यजातियों के हाथ बेचे गए थे, अपनी सामर्थ के अनुसार छुड़ाया है; फिर क्या तुम अपने आप को अपने भाइयों के हाथ बेचना चाहते हो, वा हमारे हाथ बेचना चाहते हो? तब वे चुप हो गये, और कोई उत्तर न पा सके।

9 उसने कहा, तुम जो करते हो वह अच्छा नहीं है; क्या तुम हमारे शत्रु अन्यजातियों की निन्दा के कारण हमारे परमेश्वर का भय मानते हुए चलते हो?

10 मैं भी, मेरे भाई और मेरे सेवक, उन्हें ब्याज पर पैसा और अनाज देते हैं। चलिए इस लाभ को छोड़ दें।

11 मैं तुझ से विनती करता हूं, कि आज ही उनकी भूमि, दाख की बारियां, जलपाई के बाग और घर उनको फेर दे; और जो पैसा, गेहूँ, दाखमधु, और तेल तुम उनसे वसूल करोगे, उसका सौवाँ अंश भी देना।

12 तब उन्होंने कहा, हम उसे उनको फेर देंगे, और उनसे कुछ न मांगेंगे; जैसा आप कहेंगे, वैसा ही हम करेंगे। तब मैंने याजकों को बुलाकर उनसे इस वचन के अनुसार करने की शपथ खिलाई।

13 तब मैं ने भी अपनी गोद झाड़कर कहा, इसी रीति से जो कोई इस वचन पर न चले, उसको परमेश्वर अपने घर और अपने काम से झाड़ दे; और वह इसी रीति से झाड़ दिया जाए और निकम्मा ठहरे। और मण्डली ने कहा: आमीन! और उन्होंने यहोवा की स्तुति की; और लोगों ने इस वचन के अनुसार किया।

14 और जिस दिन से मैं यहूदा देश का अधिपति नियुक्त हुआ, अर्थात् राजा अर्तक्षत्र के बीसवें वर्ष से लेकर बत्तीसवें वर्ष तक, अर्थात् बारह वर्ष तक, न तो मैंने और न मेरे भाइयों ने अधिपति की रोटी खाई।

15 परन्तु जो पहिले हाकिम मुझ से पहिले थे, वे प्रजा पर अन्धेर करते थे, और उनकी रोटी और दाखमधु छीन लेते थे, और चालीस शेकेल चान्दी भी छीन लेते थे; यहां तक ​​कि उसके जवान भी लोगों पर शासन करते थे; परन्तु परमेश्वर के भय के कारण मैंने ऐसा नहीं किया।

16 इस शहरपनाह के काम में मैं ने पहिले भी मरम्मत की थी, और हम ने कोई भूमि नहीं मोल ली थी; और मेरे सब सेवक काम करने के लिये वहां इकट्ठे हुए थे।

17 और मेरी मेज पर एक सौ पचास यहूदी और सरदार और हमारे आस-पास के लोगों में से जो हमारे पास आए थे, बैठे थे।

18 और प्रतिदिन की भोजनवस्तु एक बैल और छः अच्छी अच्छी भेड़ें थीं; और मेरे लिये पक्षी भी रखे जाते थे, और हर दस दिन में बहुत सा दाखमधु मिलता था; और मैं हाकिम की रोटी नहीं लेता था, क्योंकि लोगों का दासत्व बहुत था।

19 हे मेरे परमेश्वर, मेरे भले कामों को स्मरण कर, और जो कुछ मैं ने इस प्रजा के लिये किया है, उसे भी स्मरण कर।