terça-feira, 1 de abril de 2025

II Crônicas 32 Doença e morte de Ezequias

 

II Crônicas 32

Doença e morte de Ezequias

24 Naqueles dias Ezequias adoeceu de morte; e orou ao Senhor, o qual lhe falou, e lhe deu um sinal.

25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez; porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.

26 Ezequias porém se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.

27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância: e fez-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar.

28 Também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite; e estrebarias para toda a casta de animais, e currais para os rebanhos.

29 Edificou também cidades, e possuiu ovelhas e vacas em abundância: porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.

30 Também mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom, e as fez correr por baixo para o ocidente da cidade de Davi; porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.

31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que foram enviados a ele, a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tenta-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.

32 Quanto ao resto dos sucessos de Ezequias, e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.

33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte: e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

 

द्वितीय इतिहास 32 सन्हेरीब ने यहूदा पर आक्रमण किया, और परमेश्वर ने उसकी सेना को नष्ट कर दिया

 द्वितीय इतिहास 32

सन्हेरीब ने यहूदा पर आक्रमण किया, और परमेश्वर ने उसकी सेना को नष्ट कर दिया

1 इन बातों और इस सच्चाई के बाद अश्शूर का राजा सन्हेरीब आकर यहूदा में आया, और दृढ़ नगरोंके विरूद्ध डेरे खड़े करके उनको अपने लिये अलग करने का यत्न किया।

2 जब हिजकिय्याह ने देखा, कि सन्हेरीब आता है, और उसका मुख यरूशलेम से युद्ध करने का सा हो गया है,

3 और उस ने अपके हाकिमोंऔर जनोंसे सम्मति ली, कि नगर के बाहर के जल के सोतोंको बन्द कर दें; और उन्होंने उसकी सहायता की।

4 तब बहुत से लोग इकट्ठे हुए, और उन्होंने सब सोतोंको, और देश के बीच में बहनेवाले नाले को भी यह कहकर बन्द कर दिया, कि अश्शूर के राजा आकर इतना जल क्यों ढूंढ़ें?

5 और उस ने अपने आप को दृढ़ किया, और सब टूटी हुई शहरपनाह को गुम्मटों तक बनाया, और दूसरी भीत को बाहर की ओर खड़ा किया; और उस ने दाऊदपुर में मिल्लो को दृढ़ किया, और बहुत से हथियार और ढालें ​​बनाईं।

6 और उस ने प्रजा पर सरदार ठहराए, और उनको नगर के फाटक के चौक में इकट्ठा किया, और उन से मन लगाकर कहा;

7 हियाव बान्ध, और दृढ़ हो; अश्शूर के राजा से या उसके संग की सारी भीड़ से मत डरो, और तुम्हारा मन कच्चा न हो, क्योंकि हमारे बीच उस से भी बड़ा कोई है।

8 शरीर का भुजबल तो उसके साथ है, परन्तु हमारा परमेश्वर यहोवा हमारे साय है, कि हमारी सहाथता करे, और हमारी लड़ाई लड़े। और लोगों ने यहूदा के राजा हिजकिय्याह की बातों पर विश्वास किया।

9 इसके बाद अश्शूर के राजा सन्हेरीब ने अपने सेवकों को यरूशलेम में भेजा (परन्तु वह अपने सारे राज्य समेत लाकीश के साम्हने था), और यहूदा के राजा हिजकिय्याह के पास, और यरूशलेम में रहनेवाले सब यहूदियों के पास यह कहला भेजा,

10 अश्शूर का राजा सन्हेरीब यों कहता है, तुम जो यरूशलेम के गढ़ में रहते हो, किस पर भरोसा रखते हो?

11 क्या हिजकिरयाह ने यह कहकर तुम्हें भूखा और प्यासा मरने को नहीं उकसाया, कि हमारा परमेश्वर यहोवा हम को अश्शूर के राजा के हाथ से बचाएगा?

12 क्या हिजकिय्याह वही नहीं, जिस ने उनके ऊंचे स्यान और वेदियां छीन लीं, और यहूदा और यरूशलेम से कहा, तुम एक ही वेदी के साम्हने दण्डवत करो, और उस पर धूप जलाओ?

13 क्या तुम नहीं जानते, कि मैं ने और मेरे पुरखाओं ने देश के सब लोगों से क्या किया? क्या उन देशों की जातियों के देवता किसी रीति से अपना देश मेरे हाथ से बचा सकते थे?

14 उन जातियोंमें से जिनको मेरे पुरखाओंने नाश किया या, उन सब देवताओंमें से कौन अपक्की प्रजा को मेरे हाथ से बचा सका, और तेरा परमेश्वर तुम को मेरे हाथ से बचा सके?

15 इसलिये अब हिजकिय्याह तुम को धोखा न देना, और न तुम्हें इस रीति से उकसाना, और न उस की प्रतीति करना; क्योंकि किसी जाति वा किसी राज्य का कोई देवता अपनी प्रजा को न तो मेरे हाथ से, न मेरे पुरखाओं के हाथ से बचा सका; तेरा परमेश्वर तुझे मेरे हाथ से क्योंकर बचा सकेगा?

16 और उसके दास यहोवा परमेश्वर और उसके दास हिजकिय्याह के विरूद्ध और भी अधिक बोलने लगे।

17 और उस ने इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की निन्दा करने, और उसके विरोध में यह कहकर चिट्ठियां लिखीं, कि जैसे देश देश के अन्यजातियोंके देवताओं ने अपनी प्रजा को मेरे हाथ से न बचाया, वैसे ही हिजकिय्याह का परमेश्वर भी अपनी प्रजा को मेरे हाथ से न बचाएगा।

18 और उन्होंने यरूशलेम के निवासियोंके विरूद्ध जो शहरपनाह पर थे, यहूदी भाषा में ऊंचे शब्द से चिल्लाकर उनको डरा दिया, और घबरा दिया, कि नगर को ले लें।

19 और उन्होंने यरूशलेम के परमेश्वर के विषय में ऐसा कहा, मानो पृय्वी के देश देश के लोगोंके देवता मनुष्योंके हाथ के बनाए हुए काम हों।

20 परन्तु राजा हिजकिय्याह और आमोस के पुत्र यशायाह भविष्यद्वक्ता ने इस विषय में प्रार्थना की, और स्वर्ग की दोहाई दी।

21 तब यहोवा ने एक दूत भेजा, जिस ने अश्शूर के राजा की छावनी के सब शूरवीरों, हाकिमों, और हाकिमोंको नाश किया; और वह लज्जित होकर अपने देश को लौट गया; और जब वह अपने देवता के भवन में गया, तो उन्हीं पुरूषों ने जो उसके भीतर से निकले थे, उसे वहीं तलवार से मार डाला।

22 इस प्रकार यहोवा ने हिजकिय्याह को और यरूशलेम के निवासियोंको अश्शूर के राजा सन्हेरीब के हाथ से, वरन सब लोगों के हाथ से बचाया; और वह उनको हर ओर ले गया।

23 और बहुत लोग यरूशलेम में यहोवा के लिये भेंट, और यहूदा के राजा हिजकिय्याह के लिये बहुत अनमोल वस्तुएं ले आए, यहां तक ​​कि इसके बाद वह सब जातियों की दृष्टि में महान हो गया।

II Chronicles 32 Sennacherib Invades Judah, and God Destroys His Army

 II Chronicles 32

Sennacherib Invades Judah, and God Destroys His Army

1 After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah and encamped against the fortified cities, and intended to separate them for himself.

2 When Hezekiah saw that Sennacherib was coming and that he was set on war against Jerusalem,

3 He took counsel with his princes and his men to stop the springs of water that were outside the city, and they helped him.

4 So a large crowd gathered together, and they stopped all the springs and the brook that ran through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find so much water?”

5 So he strengthened himself and built up all the broken wall, even to the towers, and raised up the other wall outside, and he fortified Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance. 

6 He placed officers of war over the people and gathered them to him in the square at the gate of the city. He spoke to them kindly, saying, 

7 “Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria or because of all the hordes who are with him, for there is one greater with us than with him. 

8 With him is an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles. And the people rested upon the words of Hezekiah king of Judah. 

​​9 After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem (he was before Lachish with all his dominion), to Hezekiah king of Judah and to all Judah who were in Jerusalem, saying, 

10 Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do you trust, who remain in the stronghold of Jerusalem? 

11 Does not Hezekiah incite you to die by famine and thirst, saying, ‘The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’ 

12 Is it not Hezekiah who took away their high places and their altars, and spoke to Judah and Jerusalem, saying, ‘You shall worship before one altar and burn incense on it?’ 

13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of those lands able to deliver their land out of my hand?

14 Who among all the gods of those nations that my fathers destroyed was able to deliver his people out of my hand, so that your God should be able to deliver you out of my hand?

15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor entice you, nor believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, nor out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?

16 Moreover his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.

17 And he wrote letters to blaspheme the Lord God of Israel, and to speak against him, saying, Just as the gods of the nations of the lands have not delivered their people out of my hand, so also the God of Hezekiah will not deliver his people out of my hand.

18 And they cried out with a loud voice in the Jews' language against the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and to harass them, so that they might take the city.

19 And they spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

20 But King Hezekiah and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed about this and cried out to heaven.

21 Then the Lord sent an angel, who destroyed all the mighty men, the princes, and the leaders in the camp of the king of Assyria; and he returned to his own land with shame; and when he entered the house of his god, those who came out of his own body killed him there with the sword.

22 Thus the Lord delivered Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria, and from the hand of all; and he led them on every side. 

23 And many brought gifts to Jerusalem unto the LORD, and gifts to Hezekiah king of Judah: so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.

II Crônicas 32 Senaqueribe invade Judá, e Deus destrói o seu exército

 

II Crônicas 32

Senaqueribe invade Judá, e Deus destrói o seu exército

1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.

2 Vendo pois Ezequias que Senaqueribe vinha, e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,

3 Teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade: e eles o ajudaram.

4 Assim muito povo se ajuntou, que tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?

5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora; e fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.

6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:

7 Esforçai-vos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.

8 Com ele está o braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar, e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.

9 Depois disto Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele porém estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo Judá que estava em Jerusalém, dizendo:

10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?

11 Porventura não vos incita Ezequias para morrerdes à fome a à sede, dizendo: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?

12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares, e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis, e sobre ele queimareis incenso?

13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?

14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?

15 Agora pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais: quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus da minha mão?

16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.

17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.

18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.

19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.

21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu a todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos, que saíram das suas entranhas, o mataram ali à espada.

22 Assim livrou o Senhor a Ezequias, e aos moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e de todos os lados os guiou.

23 E muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que depois disto foi exaltado perante os olhos de todas as nações.

 

द्वितीय इतिहास 31 हिजकिय्याह याजकों और लेवियों के समूहों को नियंत्रित करता है

 द्वितीय इतिहास 31

हिजकिय्याह याजकों और लेवियों के समूहों को नियंत्रित करता है

2 और हिजकिय्याह ने याजकोंऔर लेवियोंके दल अपके अपके दल के अनुसार अपक्की अपक्की सेवकाई के अनुसार ठहराए; याजकों और लेवियों को होमबलि और मेलबलि के लिथे; प्रभु की छावनी के द्वारों पर सेवा करना, और स्तुति करना, और गाना।

3 और उस ने होमबलि के लिथे राजा के भण्डार का भाग भी ठहराया, अर्यात् भोर और सांझ के होमबलि, और विश्रामदिनों, और नये चांद के दिन, और पर्ब्बोंके होमबलि के लिथे; जैसा कि प्रभु की व्यवस्था में लिखा है।

4 और उस ने यरूशलेम के निवासियोंको याजकोंऔर लेवियोंका भाग देने की आज्ञा दी; ताकि वे स्वयं को प्रभु की व्यवस्था के प्रति समर्पित कर सकें।

5 और इस बात के प्रगट होने के बाद इस्राएली बहुत सा पहिला फल गेहूं, नया दाखमधु, तेल, मधु, और खेत की सब उपज का, और सब वस्तुओं का दशमांश भी बहुतायत से ले आए।

6 और इस्राएल और यहूदा के लोग भी, जो यहूदा के नगरोंमें रहते थे, गाय-बैलोंऔर भेड़-बकरियोंका दशमांश, और पवित्र वस्तुओंका जो अपके परमेश्वर यहोवा के लिथे पवित्र किया हुआ या, उसका दशमांश ले आए; और बहुत ढेर बनाए।

7 तीसरे महीने में उन्होंने पहिला ढेर बनाना आरम्भ किया: और सातवें महीने में पूरा किया।

8 जब हिजकिय्याह और हाकिम आए, और पहाड़ोंको देखा, तब यहोवा और उसकी प्रजा इस्राएल को आशीर्वाद दिया।

9 और हिजकिय्याह ने याजकोंऔर लेवियोंसे उन ढेरोंके विषय में पूछा।

10 और सादोक के घराने के महायाजक अजर्याह ने उस से कहा, जब से यह भेंट यहोवा के भवन में पहुंचाई जाने लगी, तब से वह खाकर तृप्त हो गया है, और मेरे पास अब भी बहुत है; क्योंकि यहोवा ने अपनी प्रजा को आशीष दी, और यह बहुतायत से हुई।

11 तब हिजकिय्याह ने यहोवा के भवन में कोठरियां तैयार करने की आज्ञा दी, और उस ने उन्हें तैयार किया।

12 वहां उन्होंने सच्चाई से भेंट, दशमांश, और पवित्र की हुई वस्तुएं रखीं; और लेवियोंके प्रधान कोनन्याह और उसके दूसरे भाई शिमी को इसका अधिकारी ठहराया गया।

13 और यीएल, और अजज्याह, और नहत, और असाहेल, और यरीमोत, और योजाबाद, और एलीएल, और यिश्माकिया, और माथ, और बनायाह राजा हिजकिय्याह और परमेश्वर के भवन के प्रधान अजर्याह की आज्ञा से कोनन्याह और उसके भाई शिमी के अधीन अधिकारी थे।

14 और यिम्ना का पुत्र कोरह जो लेवीय या, और पूर्व ओर का द्वारपाल था, वह परमेश्वर के हव्योंऔर परमपवित्र वस्तुओंको बांटने के लिथे स्वेच्छाबलि का अधिकारी या।

15 और उनके अधीन याजकों के नगरोंमें एदेन, मिन्यामी, येशू, शमायाह, अमोरिय्याह, और शकन्याह थे, कि वे छोटे, बड़े, सब भाइयोंको उनके दलोंके अनुसार सच्चाई से बांट दें;

16 और तीन वर्ष या उससे अधिक आयु के पुरूषोंको छोड़ जितने पुरूष अपके अपके अपके पहरुओंके साय प्रतिदिन के काम के लिथे यहोवा के भवन में प्रवेश करते थे, वे सब अपके अपके दलोंके अनुसार गिने गए।

17 और जो अपने पितरोंके घरानोंके अनुसार याजकोंकी वंशावलीके अनुसार गिने गए; और बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के लेवीय भी अपने अपने दलों के अनुसार अपने अपने रक्षकों के अनुसार नियुक्त किए गए:

18 और सारी मण्डली में उनके सब बच्चों, पत्नियों, बेटे-बेटियों को वंशावली के अनुसार दिया गया; क्योंकि उन्होंने सच्चाई से पवित्र वस्तुओं के द्वारा अपने आप को पवित्र किया।

19 और हारून के पुत्रोंमें से भी अपके अपके नगरोंके बाहर के मैदानोंमें याजक नियुक्त किए गए, और याजकोंमें से सब पुरूषोंको और लेवियोंमें से जितने लेवियोंमें गिने गए थे उन सभोंको उनका भाग बांटने के लिथे नाम से पुरूष गिने गए।

20 और हिजकिय्याह ने सारे यहूदा में ऐसा ही किया, और जो उसके परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में भला, और ठीक, और सच्चा था, वही किया।

21 और जो-जो काम उस ने परमेश्वर के भवन की सेवा में, और व्यवस्था, और आज्ञाओं में, अपके परमेश्वर को ढूंढ़ने के लिथे आरम्भ किया, वह सब उस ने पूरे मन से किया, और सफल हुआ।

II Chronicles 31 Hezekiah regulates the divisions of the priests and Levites

 II Chronicles 31

Hezekiah regulates the divisions of the priests and Levites

2 And Hezekiah appointed the divisions of the priests and Levites according to their divisions, each according to his service, to the priests and Levites for the burnt offering and for the peace offerings, to minister, and to give thanks, and to sing, at the gates of the camps of the Lord.

3 And he appointed the king's portion for the burnt offerings, for the burnt offerings of the morning and evening, and for the burnt offerings of the Sabbaths, of the new moons, and of the appointed feasts, as it is written in the law of the Lord.

4 And he commanded the people, the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests and Levites, that they might devote themselves to the law of the Lord.

 5 And after this saying was spread abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of wheat, wine, oil, honey, and of all the increase of the field; and they brought in a tithe of all things in abundance.

 6 And the children of Israel and Judah, who dwelt in the cities of Judah, brought in a tithe of their herds and of their flocks, and a tithe of the holy things which were consecrated unto the LORD their God: and they made great heaps.

 7 In the third month they began to make the first heaps, and in the seventh month they finished. 

8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel. 

9 And Hezekiah asked the priests and the Levites concerning the heaps. 

10 Then Azariah the high priest of the house of Zadok spoke to him, saying, “Since the offering began to be brought into the house of the LORD, there has been enough to eat and to be satisfied, and there is plenty left over, for the LORD has blessed his people, and there is plenty left over.” 

11 Then Hezekiah commanded that chambers be prepared in the house of the LORD, and they prepared them. 

12 There they faithfully brought the offerings, the tithes, and the dedicated things. Over these things were Conaniah the chief Levite, and Shimei his brother was second. 

13 And Jeiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ishmachiah, and Mahath, and Benaiah, who were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, at the commandment of King Hezekiah and Azariah the ruler of the house of God.

14 Now Kore the son of Imnah, the Levite, who was the gatekeeper on the east side, was in charge of the freewill offerings of God, to distribute the Lord’s offerings and the most holy things.

15 And under his command were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amoriah, and Shecaniah, in the cities of the priests, to distribute faithfully to their brothers according to their courses, both small and great;

16 Besides those who were reckoned by genealogy of the males, from three years old and upward, to all who entered the house of the Lord, for their daily work in their service, according to their courses.

17 And those who were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses; and the Levites, from twenty years old and upward, in their divisions, according to their divisions: 

18 and according to genealogies, with all their little ones, their wives, their sons and their daughters, throughout the whole congregation; for they sanctified themselves faithfully in the consecrated things. 

19 And of the sons of Aaron there were priests in the fields of the suburbs of their cities, in every city, men who were numbered by name, to give portions to every male among the priests and to all who were numbered by genealogies among the Levites. 

20 And Hezekiah did thus throughout all Judah: and he did that which was good, and right, and true, before the LORD his God. 

21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

II Crônicas 31 Ezequias regula as turmas dos sacerdotes e levitas

 

II Crônicas 31

Ezequias regula as turmas dos sacerdotes e levitas

2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas; para ministrarem, e louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.

3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.

4 E ordenou ao povo, aos moradores de Jerusalém, que dessem a parte dos sacerdotes e levitas; para que se pudessem dedicar à lei do Senhor.

5 E, depois que este dito se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, e azeite, e mel, e de toda novidade do campo: também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.

6 E os filhos de Israel e Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas, e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor seu Deus: e fizeram muitos montões.

7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões: e no sétimo mês acabaram.

8 Vindo pois Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.

9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.

10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à casa do Senhor, houve que comer e de se fartar, e ainda sobejo em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.

11 Então disse Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.

12 Ali meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinha cargo disto Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.

13 E Jeiel, e Azazias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes debaixo da mão de Conanias e Simei seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, maioral da casa de Deus.

14 E Coré filho de Imná, o levita, porteiro da banda do oriente, tinha cargo das ofertas voluntárias de Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.

15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua e Semaías, Amorias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;

16 Além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.

17 E os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais; como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas:

18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação: porque com fidelidade estes se santificaram nas coisas consagradas.

19 Também dentre os filhos de Aarão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.

20 E assim fez Ezequias em todo o Judá: e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.

21 E em toda obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez, e prosperou.

द्वितीय इतिहास 31

 द्वितीय इतिहास 31

1 और जब यह सब समाप्त हो गया, तब जितने इस्राएली वहां थे, वे सब यहूदा के नगरों को निकल गए, और सारे यहूदा और बिन्यामीन में, और एप्रैम और मनश्शे में भी मूरतें तोड़ डाली, अशेरा और वेदियां ढा दीं, यहां तक ​​कि सब कुछ नाश कर दिया; तब सब इस्राएली अपके अपके निज भाग के लिथे अपके अपके नगर को लौट गए।

II Chronicles 31

 II Chronicles 31

1 When all this was finished, all the Israelites who were present went out to the cities of Judah and broke down the sacred pillars, cut down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the Israelites returned, each to his own possession, to their cities.

II Crônicas 31

 

II Crônicas 31

1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram: então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.

segunda-feira, 31 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 30 हिजकिय्याह ने सभी लोगों को फसह मनाने के लिए यरूशलेम आने का निमंत्रण दिया

 द्वितीय इतिहास 30

हिजकिय्याह ने सभी लोगों को फसह मनाने के लिए यरूशलेम आने का निमंत्रण दिया

1 इसके बाद हिजकिय्याह ने सारे इस्राएल और यहूदा में दूत भेजे, और एप्रैम और मनश्शे को भी चिट्ठियां लिखीं, कि यरूशलेम में यहोवा के भवन में आकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये फसह मनाएं।

2 क्योंकि राजा ने अपके हाकिमोंऔर यरूशलेम की सारी मण्डली को सम्मति दी थी, कि फसह को दूसरे महीने में माना जाए।

3 क्योंकि याजकोंमें से बहुतोंने अपने आप को पवित्र न किया या, और लोग यरूशलेम में इकट्ठे न हुए, इस कारण वे उसे एक ही समय पर न मना सके।

4 और यह राजा और सारी मण्डली की दृष्टि में ठीक था।

5 और उन्होंने आज्ञा दी, कि बेर्शेबा से लेकर दान तक सारे इस्राएल में यह प्रचार कराया जाए, कि वे यरूशलेम में आकर इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये फसह मनाएं; क्योंकि बहुतों ने इसे वैसा नहीं मनाया जैसा लिखा गया था।

6 इसलिये राजा और उसके हाकिमोंके हाथ से पत्र ले कर राजा की आज्ञा के अनुसार दूत सारे इस्राएल और यहूदा में फिरते रहे, कि हे इस्राएलियों, इब्राहीम, इसहाक, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की ओर फिरो; कि वह तुम में से जो भागकर अश्शूर के राजाओं के वश में रह गए थे, उनके पास लौट आए।

7 और तुम अपने पुरखाओं और भाइयोंके समान न बनो, जिन्होंने अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा से विश्वासघात करके उनको उजाड़ दिया, जैसा तुम देखते हो।

8 अब अपके पुरखाओंके समान अपनी गर्दन कठोर न करो; अपना हाथ यहोवा के हाथ में दो, और उसके पवित्रस्थान में आओ, जिसे उस ने सदा के लिये पवित्र किया है, और अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करो, कि उसके क्रोध का भड़कना हम पर से दूर हो जाए।

9 क्योंकि जब तुम यहोवा के पास लौटोगे, तब तुम्हारे भाइयोंऔर तुम्हारे बच्चोंपर जो उन्हें बन्धुआई में ले गए थे उन पर दया होगी, और वे इस देश में लौट आएंगे; क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा दयालु और दयालु है, और यदि तू उसकी ओर फिरे, तो वह तुझ से मुंह न मोड़ेगा।

10 और दूत एप्रैम और मनश्शे के देश से होते हुए जबूलून तक एक नगर से दूसरे नगर जाते गए; परन्तु वे हँसे और उनका ठट्ठा किया।

11 परन्तु आशेर, मनश्शे, और जबूलून में से कुछ लोग दीन होकर यरूशलेम को आए।

12 और परमेश्वर का हाथ यहूदा पर था। उन्हें एक मन कर, कि वे यहोवा के वचन के अनुसार राजा और हाकिमों की आज्ञा मानें।

13 और दूसरे महीने में अखमीरी रोटी का पर्ब्ब मनाने को बहुत लोग यरूशलेम में इकट्ठे हुए; एक बहुत बड़ी मंडली.

14 और उन्होंने उठकर यरूशलेम की वेदियां उठा लीं, और धूप का सारा सामान भी उठाकर किद्रोन नाले में फेंक दिया।

15 तब दूसरे महीने के चौदहवें दिन को उन्होंने फसह का बलिदान किया; और याजकोंऔर लेवियोंने लज्जित होकर अपने आप को पवित्र किया, और होमबलि यहोवा के भवन में ले आए।

16 और वे परमेश्वर के भक्त मूसा की व्यवस्था के अनुसार अपनी अपनी रीति के अनुसार अपके स्यान पर खड़े रहे; और याजकोंने लोहू को लेवियोंके हाथ से लेकर छिड़क दिया।

17 क्योंकि मण्डली में बहुत से ऐसे थे जिन्होंने अपने आप को पवित्र नहीं किया; इसलिये लेवियों पर यह दोष लगाया गया कि वे फसह के मेमनों को उन सब अशुद्ध लोगों के लिये मार डालें, कि उन्हें यहोवा के लिये पवित्र करें।

18 क्योंकि एप्रैम और मनश्शे, इस्साकार और जबूलून में से बहुत लोगोंने अपने आप को शुद्ध नहीं किया, तौभी उन्होंने फसह खाया, जैसा लिखा है, वैसा नहीं; परन्तु हिजकिय्याह ने उनके लिये प्रार्थना करके कहा, यहोवा जो भला है, उसके साथ मेल करा दे।

19 जिस ने अपके पितरोंके परमेश्वर यहोवा की खोज करने को अपना मन तैयार किया है, तौभी वह पवित्रस्थान की शुद्धि के अनुसार शुद्ध न हुआ हो।

20 और यहोवा ने हिजकिय्याह की सुनी, और प्रजा को चंगा किया।

21 और इस्राएली जो यरूशलेम में रहते थे, वे अखमीरी रोटी का पर्ब्ब बड़े आनन्द से सात दिन तक मानते रहे; और लेवीय और याजक दिन प्रति दिन यहोवा की स्तुति करते रहे, और ऊंचे स्वर से बाजे बजाकर यहोवा की स्तुति करते रहे

22 और हिजकिय्याह ने सब लेवियोंसे, जो यहोवा के अच्छे ज्ञान में समझ रखते थे, दयालुता से बातें कीं; और वे सात दिन तक मेलबलि चढ़ाकर अन्नबलि खाते रहे, और अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा की स्तुति करते रहे।

23 और जब सारी मण्डली ने सात दिन और मनाने की सम्मति की, तब उन्हों ने और सात दिन आनन्द से मनाया।

24 क्योंकि यहूदा के राजा हिजकिय्याह ने मण्डली को एक हजार बैल और सात हजार भेड़-बकरियां दीं; और हाकिमोंने मण्डली को एक हजार बैल और दस हजार भेड़-बकरियां दीं; और याजकोंने बड़ी गिनती में अपने आप को पवित्र किया।

25 और यहूदा की सारी मण्डली, और याजक, लेवीय, और इस्राएल से आए हुए सब लोगोंकी सारी मण्डली आनन्द करने लगी; और जो परदेशी इस्राएल के देश से आए, और जो यहूदा में रहते थे।

26 और यरूशलेम में बड़ा आनन्द हुआ; क्योंकि दाऊद के पुत्र इस्राएल के राजा सुलैमान के दिनों से यरूशलेम में ऐसी कोई बात नहीं हुई।

27 तब याजक लेवीय खड़े हुए, और प्रजा को आशीर्वाद दिया; और उसका शब्द सुना गया; क्योंकि उसकी प्रार्थना उसके पवित्र निवास, स्वर्ग तक पहुँच गई।

II Chronicles 30 Hezekiah Invites All the People to Come to Jerusalem to Celebrate the Passover

 II Chronicles 30

Hezekiah Invites All the People to Come to Jerusalem to Celebrate the Passover

1 After this Hezekiah sent throughout all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, asking them to come to the house of the Lord in Jerusalem, to celebrate the Passover to the Lord God of Israel.

2 For the king had taken counsel with his princes and with the whole assembly in Jerusalem to celebrate the Passover in the second month.

3 For they could not celebrate it at that time, because not enough of the priests had consecrated themselves, and the people had not assembled in Jerusalem.

4 And this was right in the eyes of the king and in the eyes of the whole assembly.

5 And they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that they should come to celebrate the Passover to the Lord God of Israel in Jerusalem, for many had not celebrated it as it was written.

6 6 So the couriers went with letters from the hand of the king and his princes throughout all Israel and Judah, according to the king's command, saying, "Children of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may return to those of you who have escaped and are left in the hand of the kings of Assyria. 

7 Do not be like your fathers and like your brothers, who transgressed against the Lord, the God of their fathers, so that he made them desolate, as you see. 

8 Do not stiffen your necks now, like your fathers; give your hand to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, so that his fierce anger may turn away from us. 

9 For if you return to the Lord, your brothers and your children will find mercy before those who carried them away captive, and they will return to this land. For the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn his face away from you if you return to him.

10 And the couriers went from city to city through the land of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun; but they laughed at them and mocked them.

11 But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

12 And the hand of God was in Judah, giving them one heart to do the commandment of the king and the princes, according to the word of the Lord.

13 And much people gathered together in Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.

14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the incense vessels they took away, and threw them into the brook Kidron. 

15 Then they sacrificed the Passover on the fourteenth day of the second month. The priests and Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord.

16 They stood in their places according to their custom, according to the law of Moses the man of God. The priests took the blood from the hands of the Levites and sprinkled it.

17 For there were many in the congregation who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had the responsibility of killing the Passover lambs for everyone who was not clean, to consecrate them to the Lord.

18 For a large number of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, and yet they ate the Passover otherwise than as it is written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the Lord, who is good, be reconciled to him." 

19 Who has prepared his heart to seek the Lord God, the God of his fathers, though he is not clean according to the purification of the sanctuary.

20 And the Lord listened to Hezekiah and healed the people.

21 And the children of Israel, who were present in Jerusalem, kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great joy; and the Levites and the priests praised the Lord day by day, with instruments loudly sounding to the Lord.

22 And Hezekiah spoke kindly to all the Levites who had understanding in the good knowledge of the Lord: and they ate the offerings of the solemnity seven days, offering peace offerings, and praising the Lord God of their fathers.

23 And when all the congregation had taken counsel to keep it another seven days, they kept it seven days more with joy. 

24 For Hezekiah king of Judah gave to the assembly a thousand bulls and seven thousand sheep, and the princes gave to the assembly a thousand bulls and ten thousand sheep, and the priests consecrated themselves in great numbers.

25 And the whole assembly of Judah rejoiced, with the priests and the Levites, the whole assembly of all who came from Israel, and the strangers who came from the land of Israel and those who lived in Judah. ​​

26 And there was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, king of Israel, there had not been such joy in Jerusalem.

27 Then the priests, the Levites, stood up and blessed the people; and their voice was heard, for their prayer had reached their holy habitation, even to heaven.

II Crônicas 30 Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a páscoa

 

II Crônicas 30

Ezequias convida todo o povo a vir a Jerusalém para celebrar a páscoa

1 Depois disto Ezequias enviou por todo o Israel e Judá, e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés que viessem à casa do Senhor a Jerusalém, para celebrarem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.

2 Porque o rei tivera conselho com os seus maiorais, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.

3 Porquanto no mesmo tempo não a puderam celebrar, porque se não tinham santificado bastantes sacerdotes, e o povo se não tinha ajuntado em Jerusalém.

4 E foi isto reto aos olhos do rei, e aos olhos de toda a congregação.

5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a páscoa ao Senhor, Deus de Israel, a Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava escrito.

6 Foram pois os correios com as cartas, da mão do rei e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel; para que ele se volte para aqueles de vós que escaparam, e ficaram na mão dos reis da Assíria.

7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor, Deus de seus pais, pelo que os pôs em assolação como o vedes.

8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor, e vinde ao seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de nós.

9 Porque, em vos convertendo ao Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos, e tornarão a esta terra; porque o Senhor vosso Deus é piedoso e misericordioso, e não desviará de vós o seu rosto, se vos converterdes a ele.

10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombavam deles.

11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam, e vieram a Jerusalém.

12 E em Judá esteve a mão de Deus. Dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme à palavra do Senhor.

13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo, para celebrar a festa dos pães asmos, no segundo mês; uma mui grande congregação.

14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém: também tiraram todos os vasos de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedron.

15 Então sacrificaram a páscoa no dia décimo quarto do segundo mês: e os sacerdotes e levitas se envergonharam e se santificaram e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.

16 E puseram-se no seu lugar, segundo o seu costume, conforme a lei de Moisés, o homem de Deus: e os sacerdotes espargiam o sangue, tomando-o da mão dos levitas.

17 Porque havia muitos na congregação que se não tinham santificado; pelo que os levitas tinham cargo de matarem os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.

18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, se não tinham purificado, e contudo comeram a páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, faça reconciliação com aquele.

19 Que tem preparado o seu coração para buscar ao Senhor, Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.

20 E ouviu o Senhor a Ezequias, e sarou o povo.

21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a festa dos pães asmos sete dias com grande alegria: e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia, com instrumentos fortemente retinintes ao Senhor

22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas, que tinham entendimento no bom conhecimento do Senhor: e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas, e louvando ao Senhor, Deus de seus pais.

23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.

24 Porque Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas: e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas: e os sacerdotes se santificaram em grande número.

25 E alegraram-se, toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, toda a congregação de todos os que vieram de Israel; como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.

26 E houve grande alegria em Jerusalém; porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.

27 Então os sacerdotes, os levitas, se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida; porque a sua oração chegou até à sua santa habitação, aos céus.

 

 

sexta-feira, 28 de março de 2025

द्वितीय इतिहास 29 हिजकिय्याह ने परमेश्वर की आराधना को पुनः स्थापित किया

 द्वितीय इतिहास 29

हिजकिय्याह ने परमेश्वर की आराधना को पुनः स्थापित किया

20 तब राजा हिजकिय्याह बिहान को तड़के उठा, और नगर के हाकिमोंको इकट्ठा करके यहोवा के भवन को गया।

21 और वे राज्य और पवित्रस्थान और यहूदा के निमित्त प्रायश्चित्त करने के लिथे सात बैल, और सात मेढ़े, और सात भेड़ के बच्चे, और सात बकरे ले आए, और हारून के पुत्रोंसे जो याजक थे, उन से कहा, कि इन्हें यहोवा की वेदी पर चढ़ाओ।

22 और उन्होंने बैलोंको बलि किया, और याजकोंने लोहू लेकर वेदी पर छिड़क दिया; उन्होंने मेढ़ों को भी बलि किया, और उनका लहू वेदी पर छिड़का; वैसे ही उन्होंने मेमनों को भी बलि किया, और उनका लहू वेदी पर छिड़का।

23 तब वे बकरोंको पापबलि करके राजा और मण्डली के साम्हने ले आए, और उन पर हाथ रखे।

24 और याजकों ने उनको घात किया, और सारे इस्राएल का मेल कराने के लिये उनके लोहू को वेदी पर पापबलि करके चढ़ाया; क्योंकि राजा ने आदेश दिया था कि सारे इस्राएल के लिये होमबलि और पापबलि चढ़ाया जाए।

25 और उस ने दाऊद, और राजा के दशीं गाद, और नातान भविष्यद्वक्ता की आज्ञा के अनुसार झांझ, सारंगियां, और सारंगियां लिये हुए लेवियोंको यहोवा के भवन में बैठाया;

26 तब लेवीय दाऊद के बाजे लिये हुए, और याजक तुरहियां लिये हुए खड़े हुए।

27 और हिजकिय्याह ने उनको वेदी पर होमबलि चढ़ाने की आज्ञा दी, और जिस समय होमबलि चढ़ने लगा, उसी समय इस्राएल के राजा दाऊद की तुरहियां और बाजे बजते हुए यहोवा का भजन होने लगा।

28 और सारी मण्डली गीत गाने और तुरहियां बजने पर गिर पड़ी; यह सब तब तक होगा जब तक कि प्रलय समाप्त न हो जाए।

29 और जब वह उसे चढ़ा चुका, तो राजा और उसके संग के सब लोगों ने गिरकर दण्डवत् किया।

30 तब राजा हिजकिय्याह और हाकिमोंने लेवियोंको दाऊद और आसाप दशी के वचनोंके द्वारा यहोवा की स्तुति करने को कहा। और उन्होंने आनन्द से उसकी स्तुति की, और झुककर दण्डवत् किया।

31 हिजकिय्याह ने उत्तर दिया, अब तुम यहोवा के पास इकट्ठे हो गए हो; निकट आओ और यहोवा के भवन में बलिदान और स्तुति का प्रसाद ले आओ। और मण्डली मेलबलि और स्तुतिबलि ले आई, और जितनों के मन में ऐसी अभिलाषा थी वे सब होमबलि लाए।

32 और मण्डली के लोग जो होमबलि ले आए, उनकी गिनती सत्तर बैल, एक सौ मेढ़े, और दो सौ भेड़ के बच्चे थे; ये सब यहोवा के लिये होमबलि थे।

33 और पवित्र वस्तुएं भी थीं, अर्थात छ: सौ बैल, और तीन हजार भेड़-बकरियां।

34 परन्तु याजक बहुत कम थे, और वे सब होमबलियोंकी खाल न निकाल सके; इस कारण उनके भाई लेवीय उन की सहायता तब तक करते रहे, जब तक काम पूरा न हुआ, और जब तक दूसरे याजकों ने अपने आप को पवित्र न किया; क्योंकि लेवीय याजकों से अधिक सीधे मन के थे और अपने आप को पवित्र मानते थे।

35 और होमबलि भी बहुतायत में था, मेलबलि की चर्बी और होमबलि के लिथे दाखमधु भी। इस प्रकार प्रभु के घर की सेवकाई स्थापित हुई।

36 और हिजकिय्याह और सारी प्रजा आनन्दित हुई, क्योंकि परमेश्वर ने प्रजा को तैयार किया था; क्योंकि काम जल्दबाजी में किया गया था.

II Chronicles 29 Hezekiah Reestablishes the Worship of God

 II Chronicles 29

Hezekiah Reestablishes the Worship of God

20 Then King Hezekiah rose early in the morning, gathered together the princes of the city, and went up to the house of the Lord.

21 And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and commanded Aaron's sons, the priests, to offer them on the altar of the Lord.

22 And they killed the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; they also killed the rams, and sprinkled the blood on the altar; and they killed the lambs in the same way, and sprinkled the blood on the altar.

23 Then they brought the goats for a sin offering before the king and the congregation, and laid their hands on them.

 24 And the priests killed them, and with their blood they made atonement for sin on the altar, to make atonement for all Israel: for the king had commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. 

25 And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet: for the commandment came from the LORD by the hand of his prophets. 

26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. 

27 And Hezekiah commanded them to offer the burnt offering on the altar: and at the time that the burnt offering began, the song of the LORD began also, with the trumpets and with the instruments of David king of Israel. 

28 And the whole congregation bowed down, when they sang the song, and the trumpets blew; all this until the burnt offering was finished.

29 And when he had finished offering it, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.

30 Then King Hezekiah and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David and Asaph the seer. And they praised with joy, and bowed down and worshiped.

31 And Hezekiah answered and said, Now you have gathered yourselves together unto the Lord: come near, and bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord. And the congregation brought sacrifices and thank offerings, and everyone whose heart was willing brought burnt offerings. 

32 The number of burnt offerings that the congregation brought was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs; all this was a burnt offering to the Lord. 

33 There were also six hundred oxen and three thousand sheep of the holy things. 

34 But the priests were too few, and could not skin all the burnt offerings; therefore their brethren the Levites helped them until the work was finished, and until the other priests had consecrated themselves; for the Levites were more upright in heart to consecrate themselves than the priests. 

35 There was also an abundance of burnt offerings, with the fat of the peace offerings, and with the drink offering for the burnt offerings. Thus the service of the house of the Lord was established. 

36 And Hezekiah and all the people rejoiced, because God had prepared the people; for the work was done quickly.

II Crônicas 29 Ezequias restabelece o culto de Deus

 

II Crônicas 29

Ezequias restabelece o culto de Deus

20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os maiorais da cidade, e subiu à casa do Senhor.

21 E trouxeram sete novilhos e sete carneiros, e sete cordeiros, e sete bodes, para sacrifício expiatório, pelo reino, e pelo santuário, e por Judá, e disse aos filhos de Aarão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.

22 E eles mataram os bois, e os sacerdotes tomaram o sangue e o espargiram sobre o altar; também mataram os carneiros, e o espargiram o sangue sobre o altar: semelhantemente mataram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.

23 Então trouxeram os bodes para sacrifício pelo pecado, perante o rei e a congregação, e lhes impuseram as suas mãos.

24 E os sacerdotes os mataram, e com o seu sangue fizeram expiação do pecado sobre o altar, para reconciliar a todo o Israel; porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e sacrifício pelo pecado, por todo o Israel.

25 E pôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, com alaúdes, e com harpas, conforme ao mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã: porque este mandado veio do Senhor, por mão de seus profetas.

26 Estavam pois os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.

27 E deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar, e ao tempo em que começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, com as trombetas e com os instrumentos de davi, rei de Israel.

28 E toda congregação se prostrou, quando cantavam o canto, e as trombetas tocavam; tudo isto até o holocausto se acabar.

29 E acabando de o oferecer, o rei e todos quantos com ele se acharam se prostraram e adoraram.

30 Então disse o rei Ezequias, e os maiorais, aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E o louvaram com alegria e se inclinaram e adoraram.

31 E respondeu Ezequias, e disse: Agora vos congregastes a vós mesmos ao Senhor; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de louvor à casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas de louvor, e todo o que tinha essa vontade do coração, trouxe holocaustos.

32 E o número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros, duzentos cordeiros: tudo isto em holocausto para o Senhor.

33 Houve, também de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.

34 Eram porém os sacerdotes mui poucos, e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos os levitas os ajudaram, até a obra se acabar, e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.

35 E houve também holocausto em abundância, com a gordura das ofertas pacíficas, e com a oferta de licor para os holocaustos. Assim se estabeleceu o ministério da casa do Senhor.

36 E Ezequias, e todo o povo se alegraram, de que Deus tinha preparado o povo; porque apressuradamente se fez a obra.

द्वितीय इतिहास 29 लेवी मन्दिर को साफ करते हैं

 द्वितीय इतिहास 29

लेवी मन्दिर को साफ करते हैं

12 तब कहातियोंमें से अमाशाय का पुत्र माथ, और अजर्याह का पुत्र योएल, लेवीय उठे; और मरारी के पुत्रों में से अब्दी का पुत्र कीश, और यालेलेल का पुत्र अजर्याह; और गेर्शोनियोंमें से जिमा का पुत्र योआह, और योआह का पुत्र एदोम;

13 और एलीशापान के पुत्रों में से शिम्री और यीएल; आसाप के पुत्रों में से जकर्याह और मत्तन्याह;

14 और हेमान के वंश में से यीएल और शिमी; और यदूतून के पुत्रों में से शमायाह और उजीएल।

15 और उन्होंने अपने भाइयोंको इकट्ठा करके अपने आप को पवित्र किया, और राजा की आज्ञा के अनुसार यहोवा के वचन के अनुसार यहोवा के भवन को शुद्ध करने को आए।

16 और याजक पवित्र करने को यहोवा के भवन में गए, और जो कुछ अशुद्ध वस्तु उन्हें यहोवा के भवन में मिली, उसे निकाल कर यहोवा के भवन के आँगन में ले आए; और लेवियों ने उसे किद्रोन नाले में ले जाने को कहा।

17 सो वे पहिले महीने के पहिले दिन को पवित्रा करने लगे; और उसी महीने के आठवें दिन को वे यहोवा के ओसारे में आए, और आठ दिन में यहोवा का भवन पवित्रा किया; और पहिले महीने के सोलहवें दिन को उन्होंने पूरा किया।

18 तब वे राजा हिजकिय्याह के पास जाकर कहने लगे, हम ने यहोवा के सारे भवन को, और सारे सामान समेत होमवेदी को, और सारे सामान समेत मेज़ को भी शुद्ध कर दिया है।

19 और जितने पात्र राजा आहाज ने अपके राज्य में अपने अपराध के कारण त्याग दिए थे, उन सभोंको हम ने तैयार करके पवित्र किया है; और देखो, वे यहोवा की वेदी के साम्हने रखे हैं।

II Chronicles 29 The Levites Cleanse the Temple

 II Chronicles 29

The Levites Cleanse the Temple

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amassai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Edom the son of Joah;

13 And of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

14 And of the sons of Heman, Jeiel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.

15 And they gathered their brethren together, and sanctified themselves, and came according to the commandment of the king by the words of the LORD, to purify the house of the LORD.

16 Then the priests went into the house of the Lord to purify, and they brought out into the court of the house of the Lord all the unclean things that they found in the temple of the Lord. The Levites took them and carried them out to the brook Kidron. 

17 So they began to sanctify on the first day of the first month. On the eighth day of the month they came to the porch of the Lord and sanctified the house of the Lord in eight days. On the sixteenth day of the first month they finished. 

18 Then they went in to King Hezekiah and said, "We have cleansed the entire house of the Lord, the altar of burnt offering and all its vessels, and the table of shewbread and all its vessels. 

19 And all the vessels that King Ahaz threw out in his reign in his transgression we have prepared and sanctified. And behold, they are before the altar of the Lord."

II Crônicas 29 Os levitas purificam o templo

 

II Crônicas 29

Os levitas purificam o templo

12 Então se levantaram os levitas, Maate, filho de Amassai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; e dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Edom, filho de Joá;

13 E dentre os filhos de Elisafã, Sinri e Jeiel; dentre os filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;

14 E dentre os filhos de Hemã, Jeiel e Simei; e dentre os filhos de Jedutum: Semaías e Uziel.

15 E ajuntaram seus irmãos, e santificaram-se e vieram conforme ao mandado do rei, pelas palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.

16 E os sacerdotes entraram dentro da casa do Senhor, para purificar, e tiraram para fora, ao pátio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharam no templo do Senhor: e os levitas a tomaram, para a levarem para fora, ao ribeiro de Cedron.

17 Começaram pois a santificar ao primeiro do mês primeiro: e ao oitavo dia do mês vieram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias: e no dia décimo sexto do primeiro mês acabaram.

18 Então entraram para dentro, ao rei Ezequias, e disseram: Já purificamos toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a mesa da proposição com todos os seus vasos.

19 Também todos os vasos que o rei Acaz no seu reinado lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos: e eis que estão diante do altar do Senhor.

द्वितीय इतिहास 29 हिजकिय्याह ने मन्दिर को शुद्ध करने का आदेश दिया

 द्वितीय इतिहास 29

हिजकिय्याह ने मन्दिर को शुद्ध करने का आदेश दिया

1 जब हिजकिय्याह राज्य करने लगा, तब वह पच्चीस वर्ष का या, और यरूशलेम में उनतीस वर्ष तक राज्य करता रहा; और उसकी माता का नाम अबिया या, जो जकर्याह की बेटी थी।

2 और उस ने वैसा ही किया, जैसा उसके पिता दाऊद ने किया या, जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था।

3 उस ने अपके राज्य के पहिले वर्ष के पहिले महीने में यहोवा के भवन के द्वार खुलवाए, और उनकी मरम्मत कराई।

4 और उस ने याजकोंऔर लेवियोंको ले आकर पूर्व चौक में इकट्ठा किया,

5 और उस ने उन से कहा, हे लेवियों, मेरी सुनो, अब अपने अपने को पवित्र करो, और अपने पितरोंके परमेश्वर यहोवा के भवन को पवित्र करो, और पवित्रस्थान में से अशुद्धता को दूर करो।

6 क्योंकि हमारे पुरखाओं ने अपराध किया, और हमारे परमेश्वर यहोवा की दृष्टि में बुरा किया, और उसे त्याग दिया; और उन्होंने यहोवा के तम्बू से अपना मुख फेर लिया, और उसकी ओर पीठ कर ली।

7 और उन्होंने ओसारे के द्वार बन्द कर दिए, और दीपक बुझा दिए, और पवित्रस्थान में इस्राएल के परमेश्वर के लिये न धूप जलाया, और न होमबलि चढ़ाया।

8 इस कारण यहोवा का बड़ा क्रोध यहूदा और यरूशलेम पर भड़का, और उनको संकट, और उजाड़, और सिसकने की स्थिति में पहुंचा दिया, जैसा तुम अपनी आंखों से देख रहे हो।

9 क्योंकि देखो, हमारे पुरखा तलवार से मारे गए, और हमारे बेटे, बेटियां, और हमारी पत्नियां बन्धुवाई में हैं।

10 अब मेरे मन में यह आया है, कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा से वाचा बान्धूं; ताकि उसका भड़का हुआ क्रोध हम पर से दूर हो जाये।

11 अब हे मेरे बालको, लापरवाही न करो; क्योंकि यहोवा ने तुझे चुन लिया है, कि तू उसके साम्हने खड़ा होकर उसकी सेवा टहल करे, और उसके सेवक होकर धूप जलाए।