sexta-feira, 1 de janeiro de 2021

I Samuel 09 Saul busca as jumentas extraviadas e vai ter com Samuel

 I Samuel 09

Saul busca as jumentas extraviadas e vai ter com Samuel

1 E havia um homem de Benjamim, cujo o nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Bevorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim: varão alentado em força.

2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, mancebo, e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.

3  E perderam-se as jumentas de Quis pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai a buscar as jumentas.

4 Passou pois pela montanha de Efraim, e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam: depois passaram à terra de Saalim, porém tão pouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tão pouco as acharam.

5 Vindo então eles à terra de Sufe Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.

6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é: tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente.  Vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.

7 Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos Alforges se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus: que temos?

8 E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.

9 ( Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente: porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente)

10 Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.

11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?

12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti: apressa-te pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.

13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados: subi pois agora, que hoje o achareis.

14 Subiram pois à cidade: e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.

15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:

16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão, sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus: porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.

17  E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.

18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.

19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente: sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.

20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque jà se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?

21 Então respondeu Saul, e disse: Porventura não sou eu filho de Benjamim, da mais pequena das tribos de Israel? E a minha família a mais pequena de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que pois me falas com semelhantes palavras?

22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.

23 Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.

24 Levantou pois o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul: e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti, e come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel.

25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.

26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.

27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós: ( e passou) porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.


quinta-feira, 17 de dezembro de 2020

1 शमूएल 08 इस्राएलियों ने एक राजा की माँग की और परमेश्वर ने उसे अनुदान दिया

 1 शमूएल 08

इस्राएलियों ने एक राजा की माँग की और परमेश्वर ने उसे अनुदान दिया

1 और यह पारित हुआ कि, जब शमूएल वृद्ध हो गया, तो उसने अपने पुत्रों को इस्राएल पर न्याय दिया।

2 और यह उसके बड़े बेटे योएल का नाम था, और उसके दूसरे बेटे अबिया का नाम: और वे बेर्शेबा में न्यायाधीश थे।

3 परन्तु उसके पुत्र उसके मार्ग में नहीं चलते थे, वरन घृणा करते थे, और उपहार लेते थे, और निर्णय को विकृत कर देते थे।

4 तब इस्राएल के सभी पुरखे इकट्ठे हुए, और शमूएल के पास रामा के पास पहुंचे,

5 और उन्होंने उस से कहा, देखो, तुम बूढ़े हो चुके हो, और तुम्हारे बच्चे तुम्हारे मार्ग में नहीं चलते हैं: इसलिए हमें अब हमारे ऊपर एक राजा बना दो, कि वह हमें न्याय दे, जैसा कि सभी देशों के पास है।

6 लेकिन ये शब्द शमूएल को बुरे लगे, जब उन्होंने कहा, हमें न्याय करने के लिए एक राजा दो। और शमूएल ने यहोवा से प्रार्थना की।

7 और यहोवा ने शमूएल से कहा, उन सब लोगों की आवाज सुनो, जो वे तुमसे कहते हैं, क्योंकि उन्होंने तुम्हें अस्वीकार नहीं किया है, लेकिन मुझे अस्वीकार कर दिया है ताकि मैं उन पर राज्य न करूं।

8 जैसा कि मैंने उस दिन मिस्र से बाहर लाकर सारे काम किए हैं, क्योंकि उन्होंने मुझे छोड़ दिया है, और अन्य देवताओं ने भी सेवा की है, इसलिए उन्होंने आपके साथ किया है।

9 इसलिए अब उसकी आवाज़ सुनो, लेकिन उनका पूरी तरह से विरोध करो, और उन्हें घोषित करो कि राजा का क्या रिवाज होगा जो उन पर राज करेगा।

10 और शमूएल ने यहोवा के सभी वचनों को लोगों से बोला, जिसने उससे राजा के लिए कहा।

11 और उसने कहा, यह राजा का रिवाज होगा जो तुम पर राज्य करेगा: वह तुम्हारे बच्चों को ले जाएगा, और उसे अपने रथों के लिए, और अपने घुड़सवारों के लिए नियुक्त करेगा, कि वे उसके रथों के आगे भाग सकें।

12 और वह उन्हें हज़ारों साल के लिए और पचास साल के लिए स्थापित करेगा; और वे अपने खेतों की जुताई कर सकते हैं, और उनकी फसल का पालन कर सकते हैं, और उनके युद्ध के हथियार और उनके रथ के उपकरण बना सकते हैं।

13 और वह अपनी बेटियों को इत्र, रसोइया और बेकर के लिए ले जाएगा।

14 और वह तुम्हारी भूमि, और दाख की बारियां, और तुम्हारे जैतून के पेड़ों को ले जाएगा, और अपने दासों को उन्हें दे देगा।

15 और तुम्हारे बीज और दाख की बारियां तुम्हारे पिता और उनके सेवकों को दे देंगे।

16 आपके सेवक, और आपके सेवक, और आपके श्रेष्ठ जवान, और आपके गधे, उन्हें अपने काम में लेंगे और उनका उपयोग करेंगे।

17 वह तुम्हारे झुंड को भगा देगा, और तुम उसे नौकर की तरह पाओगे।

18 फिर उस दिन तुम राजा के लिए रोओगे, जिसे तुमने चुना है; लेकिन उस दिन प्रभु आपको नहीं सुनेंगे।

19 लेकिन लोग शमूएल की आवाज नहीं सुनना चाहते थे; और उन्होंने कहा, नहीं, हमारे ऊपर एक राजा होगा।

20 और हम भी अन्य सभी राष्ट्रों की तरह होंगे; और हमारा राजा हमारा न्याय करेगा, और हमारे सामने आएगा, और हमारे युद्ध करेगा।

21 और जब शमूएल ने लोगों की सारी बातें सुनीं, तो उसने उन्हें प्रभु के कानों के सामने बोला।

22 तब यहोवा ने शमूएल से कहा, आवाज को कान दो, उन्हें राजा बनाओ। तब शमूएल ने इस्राएल के बच्चों से कहा, हर एक को अपने शहर में जाने दो।

1 Samuel 08 The Israelites ask for a king and God grants him

 1 Samuel 08

The Israelites ask for a king and God grants him

1 And it came to pass that, when Samuel had aged, he made his sons judges over Israel.

2 And it was the name of his eldest son Joel, and the name of his second son Abia: and they were judges in Beersheba.

3 But his sons did not walk in his ways, but bowed to avarice, and took gifts, and perverted the judgment.

4 Then all the elders of Israel came together, and came to Samuel, to Ramah,

5 And they said to him, Behold, you are old, and your children do not walk in your ways: therefore make us a king over us now, that he may judge us, as all nations have.

6 But these words seemed evil to Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord.

7 And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but have rejected me so that I would not reign over them.

8 As all the works have done from the day I brought them out of Egypt to this day, for they have left me, and other gods have served, so have they done to you.

9 Now therefore, hear his voice, but protest to them solemnly, and declare to them what will be the custom of the king who will reign over them.

10 And Samuel spoke all the words of the Lord to the people, who asked him for a king.

11 And he said, This will be the custom of the king who will reign over you: he will take your children, and employ him for his chariots, and for his horsemen, so that they may run ahead of his chariots.

12 And he will make them for princes of thousands and for fifty years; and that they may plow their fields, and follow their harvest, and make their weapons of war and the equipment of their chariots.

13 And he will take his daughters for perfumers, cooks, and bakers.

14 And he will take the best of your lands, and of vineyards, and of your olive groves, and give them to his servants.

15 And he will decimate your seeds, and your vineyards, to give to his eunuchs and his servants.

16 Your servants, and your servants, and your best young men, and your asses, he will take, and use them in his work.

17 he will decimate your flock, and you will serve him as servants.

18 Then on that day you will cry out for the king, that you have chosen; but the Lord will not hear you that day.

19 But the people did not want to hear Samuel's voice; and they said, No, there will be a king over us.

20 And we too will be like all other nations; and our king will judge us, and he will come out before us, and make our wars.

21 And when Samuel heard all the words of the people, he spoke them before the ears of the Lord.

22 Then the Lord said to Samuel, Give ear to the voice, make them king. Then Samuel said to the children of Israel, Let each one go to his city.

I Samuel 08 Os israelitas pedem um rei e Deus concede-o

 I Samuel 08

Os israelitas pedem um rei e Deus concede-o

1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constitui a seus filhos por juízes sobre Israel.

2 E era o nome de seu filho primogênito Joel, e o nome  do seu segundo filho Abia: e foram juízes em Berseba.

3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.

4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,

5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos: constitui-nos pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.

6 Porém estas palavras pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.

7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disserem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado para eu não reinar sobre eles.

8 Conforme todas as obras fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também te fizeram a ti.

9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.

10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.

11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos, e o empregará para os seus carros, e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.

12 E os porá por príncipes de milhares e por cinqüentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os apetrechos de seus carros.

13 E tomará as suas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.

14 E tomará o melhor de vossas terras, e das vinhas, e do vossos olivais, e os dará aos seus criados.

15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.

16  Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.

18 Então naquele dia clamareis por causa do rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.

19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mais haverá sobre nós um rei.

20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.

21 Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor.

22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à voz, constitue-lhes rei. Então Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade. 


quarta-feira, 16 de dezembro de 2020

1 शमूएल 07 पलिश्ती हार गए

 1 शमूएल 07

पलिश्ती हार गए

7 जब पलिश्तियों ने यह सुना कि इस्राएल के बच्चे मिस्पा में इकट्ठे हुए हैं, तो पलिश्तियों के प्रमुख इस्राएल के खिलाफ उठे: इस्राएल के बच्चों ने जो कुछ सुना: वे पलिश्तियों के कारण डर गए।

8 और इस्राएल के बच्चों ने शमूएल से कहा, हमारे लिए हमारे परमेश्वर यहोवा से रोना मत छोड़ो, कि वह हमें पलिश्तियों के हाथों से छुड़ाए।

9 तब शमूएल ने एक चूने का मेमना लिया, और इसे पूरी तरह से यहोवा को अर्पण करने के लिए बलिदान कर दिया: और शमूएल ने इस्राएल के लिए यहोवा की दुहाई दी, और प्रभु ने उसकी बात सुनी।

10 और जब शमूएल होमबलि लेकर इस्राएल के विरुद्ध युद्ध करने के लिए आया, तब शमूएल ने बलिदान दिया, और पलिश्तियों पर भारी गड़गड़ाहट हुई, और उन्हें भयभीत किया, ताकि वे इस्राएल के बच्चों से पहले हार गए।

11 और इस्राएल के लोगों ने मिस्पा को छोड़ दिया, और पलिश्तियों का पीछा किया, और बेथ-कार के नीचे भी उन्हें धब्बा दिया।

12 तब शमूएल ने एक पत्थर लिया, और उसे मिस्पा और शेम के बीच रख दिया, और उसका नाम एबेनेज़र रखा: और कहा, "प्रभु ने अब तक हमारी मदद की है।"

13 तब पलिश्तियों का कत्ल कर दिया गया, और फिर कभी इस्राएल की शर्तों पर नहीं आए, क्योंकि यह शमूएल के हर दिन पलिश्तियों के खिलाफ भगवान का हाथ था।

14 और जो नगर पलिश्तियों ने इस्राएल से ले लिए थे, उन्हें एकोन से गाथ तक इस्राएल में बहाल कर दिया गया, और जब तक उसकी शर्तें इज़राइल ने पलिश्तियों के हाथों से छीन लीं; और इस्राएल और अमोरियों के बीच शांति थी।

15 और शमूएल ने अपने जीवन के सभी दिनों में इस्राएल का न्याय किया।

16 और वह साल-दर-साल जाता रहा, और बेथेल, गिलगाल और मिस्पा को घेरता रहा और उन सभी जगहों पर इस्राएल का न्याय करता रहा।

17 लेकिन वह रामा के पास लौट आया, क्योंकि उसका घर वहाँ था, और वहाँ उसने इस्राएल का न्याय किया: और वहाँ उसने यहोवा के लिए एक वेदी बनाई।

1 Samuel 07 The Philistines are defeated

 1 Samuel 07

The Philistines are defeated

7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered in Mizpah, the Philistines' chiefs went up against Israel: what the children of Israel heard: they feared because of the Philistines.

8 And the children of Israel said to Samuel, Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may deliver us from the hand of the Philistines.

9 Then Samuel took a suckling lamb, and sacrificed it whole as a burnt offering to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord listened to him.

10 And it came to pass, when Samuel was sacrificing the burnt offering, that the Philistines came to battle against Israel: and the Lord thundered that day with great thunder over the Philistines, and terrified them so that they were defeated before the children of Israel.

11 And the men of Israel left Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them even below Beth-Car.

12 Then Samuel took a stone, and placed it between Mizpah and Shem, and called his name Ebenezer: and said, The Lord has helped us so far.

13 So the Philistines were slaughtered, and never came to Israel's terms again, because it was the Lord's hand against the Philistines every day of Samuel.

14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel from Ekron to Gath, and until its terms Israel snatched it out of the hands of the Philistines; and there was peace between Israel and among the Amorites.

15 And Samuel judged Israel all the days of his life.

16 And he went from year to year, and surrounded Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.

17 But he returned to Ramah, because his house was there, and there he judged Israel: and there he built an altar to the Lord.

I Samuel 07 Os filisteus são vencidos

 I Samuel 07

Os filisteus são vencidos

7 Ouvindo pois os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel: o que ouvindo os filhos de Israel: temeram por causa dos filisteus.

8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.

9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e sacrificou-o inteiro em holocausto ao Senhor: e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.

10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel: e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus, e os aterrou de tal modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.

11 E os homens de Israel saíram de Mizpá, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.

12 Então tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer: e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.

13 Assim os filisteus foram abatidos, e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.

14 E as cidades que os filisteus tinham tomado de Israel foram restituídas a Israel desde Ecrom até Gate, e até os seus termos Israel arrebatou das mãos dos filisteus; e houve paz entre Israel e entre os amorreus.

15 E Samuel julgou a Israel todos os dias de sua vida.

16 E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mizpá, e julgava a Israel em todos aqueles lugares.

17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel: e edificou ali um altar ao Senhor.


1 शमूएल 07 शमूएल पश्चाताप का प्रचार करता है

 1 शमूएल 07

शमूएल पश्चाताप का प्रचार करता है

2 और ऐसा हुआ कि उस दिन से, सन्दूक किरीथ-यारिम में बना रहा, और इतने दिन बीत गए कि वे बीस वर्ष तक पहुँच गए, और यहोवा के विलाप के बाद इस्राएल का सारा घर जल उठा।

3 तब शमूएल ने इसराएल के सभी घरानों से बात की, और कहा, यदि आप पूरे मन से प्रभु की ओर मुड़ते हैं, तो अजीब देवताओं और अस्त्रों को हटा दें, और अपने दिल को प्रभु के लिए तैयार करें, और उसकी सेवा करें, और वह आपको उद्धार देगा। पलिश्तियों के हाथ से।

4 तब इसराएल के बच्चों ने बाल्स और एस्ट्रोइट्स को अपने बीच से निकाल लिया, और अकेले प्रभु की सेवा की।

5 शमूएल ने कहा, "सारे इस्राएल को मिस्पा में इकट्ठा करो: और मैं तुम्हारे लिए यहोवा से प्रार्थना करूंगा।"

6 और वे मिस्पा में एक साथ आए, और पानी खींचा, और उसे प्रभु के सामने फेंक दिया, और उस दिन उपवास किया, और कहा, हमने प्रभु के खिलाफ पाप किया है। शमूएल ने मिस्पा में इस्राएल के बच्चों का न्याय किया।

1 Samuel 07 Samuel exhorts repentance

 1 Samuel 07

Samuel exhorts repentance

2 And it came to pass that, from that day, the ark remained in Kiriath-Jearim, and so many days passed that they reached up to twenty years, and the whole house of Israel after the Lord mourned.

3 Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you turn to the Lord with all your heart, take away the strange gods and the astars, and prepare your heart for the Lord, and serve him alone, and he will deliver you. from the hand of the Philistines.

4 Then the children of Israel took the Baals and the Astarotes from among themselves, and served the Lord alone.

5 Samuel said, "Gather all Israel in Mizpah: and I will pray for you to the Lord."

6 And they came together in Mizpah, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

I Samuel 07 Samuel exorta ao arrependimento

 I Samuel 07

Samuel exorta ao arrependimento

2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram que chegaram até vinte anos, e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor.

3 Então falou Samuel a toda casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor, tirai dentre vós, os deuses estranhos e os astarotes e preparai o vosso coração ao Senhor, e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.

4 Então os filhos de Israel tiraram dentre si aos baalins e aos astarote, e serviram só ao Senhor.

5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá: e orarei por vós ao Senhor.

6 E congregaram-se em Mizpá, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mizpá.


1 शमूएल 07

 1 शमूएल 07

1 तब किरीथ-जेरिम के लोग आए, और यहोवा के सन्दूक को ले गए, और उसे पहाड़ी पर अबिनादाब के घर ले आए: और उन्होंने अपने पुत्र एलीआजर को प्रभु का सन्दूक रखने के लिए भेज दिया।

I Samuel 07

 1 Samuel 07

1 Then the men of Kiriath-Jearim came, and took the ark of the Lord, and brought it to the house of Abinadab on the hill: and they consecrated their son to Eleazar to keep the ark of the Lord.

I Samuel 07

 I Samuel 07

1 Então vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor, e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro: e consagraram a Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor.


sábado, 12 de dezembro de 2020

1 शमूएल 06 आर्क बेथ सेमीस में आता है

 1 शमूएल 06

आर्क बेथ सेमीस में आता है

13 और बेथ-शेमेश घाटी में गेहूँ की कटाई करने गए, और उठकर उन्होंने सन्दूक को देखा, और जब उन्होंने उसे देखा, तो वे खुश हुए।

14 और रथ यहोशू के बेथ-सेमिट के मैदान में आया, और वहीं रुक गया; और एक महान पत्थर था: और उन्होंने गाड़ी की लकड़ी को अलग कर दिया, और गायों को एक होमबलि के लिए भगवान को अर्पित कर दिया।

15 और लेवी यहोवा के सन्दूक में उतर गए, साथ ही साथ जो तिजोरी थी, जिसमें सोने के काम थे, और उन्हें उस महान पत्थर पर स्थापित किया: और बेत-शेमेश के लोगों ने होमबलि चढ़ायी, और बलिदान चढ़ाया। उसी दिन प्रभु को।

16 और जब पलिश्तियों के पाँच राजकुमारों ने देखा, तो वे उसी दिन एकोन लौट आए।

17 ये सुनहरी बवासीर हैं, जिन्होंने पलिश्तियों को अपराध के लिए प्रायश्चित में प्रभु के पास भेजा था: अश्शोद एक के लिए, गाजा दूसरे के लिए, अश्कलोन दूसरे के लिए, गैथ दूसरे के लिए, एकोक्रोम दूसरे के लिए।

18 साथ ही सुनहरी चूहे, पलिश्तियों के सभी शहरों की संख्या के अनुसार, पाँच प्रधानों से, गाँवों के मज़बूत शहरों से, और यहाँ तक कि हाबिल, जिस महान पत्थर पर उन्होंने यहोवा का सन्दूक रखा था, जो अब भी है जोशुआ के क्षेत्र में आज तक, बेथ-सेमेत।

19 और यहोवा बेत-शेमेश के लोगों को मारता है, क्योंकि वे प्रभु के सन्दूक को देखते थे, जब तक कि वे पचास हजार और सत्तर लोगों को नहीं मारते: तब लोग दुःखी हुए, क्योंकि यहोवा ने लोगों के बीच इतना बड़ा काम किया था।

20 तब बेत-शेम के लोगों ने कहा, प्रभु, इस पवित्र परमेश्वर के सामने कौन खड़ा हो सकता है? और यह हम से किसके पास जाएगा?

21 इसलिए उन्होंने किरीथ-जरीम के निवासियों को दूत भेजकर कहा, पलिश्तियों ने यहोवा के सन्दूक को भेजा है, इसलिए नीचे आओ और इसे तुम्हारे लिए लाओ।

1 Samuel 06 The ark arrives at Beth Semes

 1 Samuel 06

The ark arrives at Beth Semes

13 And those of Beth-Shemesh went about harvesting the wheat in the valley, and looking up, they saw the ark, and when they saw it, they were glad.

14 And the chariot came to the field of Joshua the Beth-Semite, and stopped there; and there was a great stone: and they split the wood of the cart, and offered the cows to the Lord for a burnt offering.

15 And the Levites went down into the ark of the Lord, as well as the vault that was beside it, in which the gold works were, and set them on that great stone: and the men of Beth-Shemesh offered burnt offerings, and sacrificed sacrifices. to the Lord on the same day.

16 And when the five princes of the Philistines saw that, they returned to Ekron on the same day.

17 These are the golden hemorrhoids that sent the Philistines to the Lord in atonement for guilt: for Ashdod one, for Gaza another, for Ashkelon another, for Gath another, for Echrom another.

18 As well as the golden rats, according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five princes, from the strong cities to the villages, and even Abel, the great stone on which they placed the ark of the Lord, which is still to this day in the field of Joshua, the Beth-Semite.

19 And the Lord smote the men of Beth-shemesh, because they looked into the ark of the Lord, until they smote fifty thousand and seventy men of the people: then the people were saddened, because the Lord had done such a great damage among the people.

20 Then the men of Beth-shem said, Who could stand before the Lord, this holy God? and to whom will it go up from us?

21 So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-Jearim, saying, The Philistines have sent the ark of the Lord, so come down and bring it up for you.

I Samuel 06 A arca chega a Bete-Semes

 I Samuel 06

A arca chega a Bete-Semes

13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.

14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra: e fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.

15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram-nos sobre àquela grande pedra: e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos, e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.

16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.

17 Estas pois são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação de culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.

18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias, e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.

19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor, até ferir do povo cinqüenta mil e setenta homens: então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.

20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor, este Deus santo? e a quem subirá desde nós?

21 Enviaram pois mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor, descei, pois, e fazei-a subir para vós.


1 शमूएल 06 पलिश्तियों ने सन्दूक को उनकी भूमि से बाहर भेजा

 1 शमूएल 06

पलिश्तियों ने सन्दूक को उनकी भूमि से बाहर भेजा

1 इसलिए यहोवा का सन्दूक पलिश्तियों के देश में सात महीने तक रहा।

2 पलिश्तियों ने याजकों और दिव्यांगों को यह कहते हुए बुलाया कि हम प्रभु के सन्दूक के साथ क्या करेंगे? हमें बताएं कि हम आपको आपकी जगह वापस कैसे भेजेंगे।

3 और उन्होंने कहा, यदि आप इस्राएल के परमेश्वर के सन्दूक को भेजते हैं, तो उसे खाली मत भेजो, लेकिन बिना असफलता के तुम उसे अपराध के प्रायश्चित के लिए भेंट भेजोगे: तब तुम चंगे हो जाओगे, और यह तुम्हें ज्ञात कर दिया जाएगा कि तुम्हारा हाथ तुमसे क्यों नहीं लिया गया? ।

4 तब उन्होंने कहा, जो अपराध हम तुम्हें अर्पण करेंगे, उसका प्रायश्चित क्या है? और उन्होंने कहा, फिलिस्तीन के राजकुमारों की संख्या के अनुसार, पाँच सुनहरी बवासीर और पाँच सुनहरे चूहे: प्लेग के लिए तुम और तुम्हारे सभी राजकुमारों पर समान है।

5 इसलिए अपने बवासीर और अपने चूहों की छवियों को बनाओ, जो भूमि को नष्ट कर रहे हैं और इस्राएल के परमेश्वर को महिमा देते हैं: शायद वह अपने हाथ को आपके ऊपर से और अपने देवता के ऊपर से, और अपनी भूमि के ऊपर से हटा देगा। ।

6 तब तुम अपने दिल को कठोर क्यों करोगे, क्योंकि मिस्रियों और फिरौन ने तुम्हारे दिल को कठोर कर दिया था? उनके साथ बुरा बर्ताव करने के बाद, क्या उन्होंने उन्हें जाने नहीं दिया, और क्या उन्होंने नहीं छोड़ा?

7 इसलिए अब, आप के लिए एक नई कार ले लो और बनाओ, और दो गायों को ले जाओ जिन्हें आप उठाते हैं, जिस पर जूआ ऊपर नहीं गया, और गायों को गाड़ी में बाँध दिया, और उनके बछड़ों को घर ले जाने के बाद।

8 तब यहोवा के सन्दूक को ले जाओ, और उसे गाड़ी पर रख दो, और उसके पास एक तिजोरी में रख दो जो सुनहरे आंकड़े हैं कि तुम उसे अपराध के लिए प्रायश्चित में चढ़ाओगे, और इसलिए तुम उसे भेज दोगे।

9 तब देखें: यदि वह बेथ-शेमेश के लिए अपने अंत का मार्ग अपनाता है, तो यह वही है जिसने हमें इस महान बुराई के लिए किया है; और यदि नहीं, तो हम जानेंगे कि उसने अपना हाथ नहीं छुआ, और यह संयोग से हमारे साथ हुआ।

10 और उन लोगों ने किया, और दो गायों को जो उन्होंने उठाए, और उन्हें गाड़ी में बांध दिया; और उनके बछड़े घर में बंद हो गए।

11 और उन्होंने यहोवा के सन्दूक को रथ पर रखा, साथ ही साथ सुनहरे चूहों और उनके बवासीर के चित्रों के साथ सुरक्षित थे।

12 तब गायें सीधे बेथ-सेम्स के रास्ते पर चली गईं, और उसी रास्ते का पालन किया, चलना और चिल्लाना, या तो दाईं ओर या बाईं ओर मुड़ें: और पलिश्तियों के प्रधान बेथ के अंत तक उनके पीछे चले गए, -हाँ।

1 Samuel 06 The Philistines send the ark out of their land

 1 Samuel 06

The Philistines send the ark out of their land

1 So the ark of the Lord was in the land of the Philistines for seven months.

2 The Philistines called the priests and diviners, saying, What shall we do with the ark of the Lord? Let us know how we will send you back to your place.

3 And they said, If you send the ark of the God of Israel, do not send it empty, but without fail you will send him an offering for the atonement of guilt: then you will be healed, and it will be made known to you why his hand is not taken from you .

4 Then they said, What is the atonement for the guilt we will offer you? And they said, According to the number of the Philistine princes, five golden hemorrhoids and five golden rats: for the plague is the same on all of you and on all your princes.

5 Make therefore images of your hemorrhoids and images of your rats, which are destroying the land and give glory to the God of Israel: perhaps he will relieve his hand from above you, and from above your god, and from above your land .

6 Why then would you harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened your heart? After having treated them badly, did they not let them go, and did they not leave?

7 Now therefore, take and make a new car for you, and take two cows that you raise, on which the yoke has not gone up, and tie the cows to the cart, and take their calves after them home.

8 Then take the ark of the Lord, and put it on the cart, and put in a safe beside it the golden figures that you will offer him in atonement for guilt, and so you shall send it away.

9 See then: if he goes up the path of his end to Beth-Shemesh, it is he who has done us this great evil; and if not, we will know that he did not touch his hand, and that this happened to us by chance.

10 And so did those men, and took two cows that they raised, and tied them to the cart; and their calves closed up at home.

11 And they placed the ark of the Lord on the chariot, as well as the safe with the golden mice and the images of their hemorrhoids.

12 Then the cows went straight down the path of Beth-Semes, and followed the same path, walking and shouting, without turning either to the right or to the left: and the princes of the Philistines went after them, until the end of Beth -Yes.

I Samuel 06 Os filisteus enviam a arca para fora da sua terra

 I Samuel 06

Os filisteus enviam a arca para fora da sua terra

1 Havendo pois estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.

2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos  a enviar ao seu lugar.

3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envíeis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa: então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão se não tira de vós.

4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro: porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.

5 Fazei pois umas imagens das vossas hemorróidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra edai glória ao Deus de Israel: porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.

6 Por que pois endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram o seu coração? Porventura depois de os haver tratado mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?

7 Agora pois tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após delas a casa.

8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação de culpa, e assim a enviareis, para que se vá.

9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nós tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.

10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.

11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.

12 Então as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda: e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.


domingo, 6 de dezembro de 2020

1 शमूएल 05 पलिश्तियों के देश में सन्दूक उन्हें परेशान करता है

 1 शमूएल 05

पलिश्तियों के देश में सन्दूक उन्हें परेशान करता है

1 पलिश्तियों ने परमेश्वर का सन्दूक उठाया और उसे एबेनेज़र से अशदोद ले आए।

2 और पलिश्तियों ने परमेश्वर के सन्दूक को ले लिया, और उसे दागोन के घर में रख दिया, और उसे दागोन के बगल में रख दिया।

3 लेकिन अश्शोद के लोग सुबह उठे और निहारना शुरू किया, डेगन अपने चेहरे के साथ प्रभु के सन्दूक से पहले जमीन पर लेट गया: और उन्होंने डेगन को ले लिया, और इसे वापस अपनी जगह पर रख दिया।

4 और जब वह अगले दिन सुबह उठा, तो देखा, डेगन प्रभु के सन्दूक के सामने जमीन पर पड़ा हुआ था; और डैगन का सिर और दोनों हाथ दहलीज के ऊपर काट दिए गए; केवल ट्रंक को डैगन के लिए छोड़ दिया गया था।

5 इसलिए न तो डागन के पुजारी और न ही उनमें से कोई भी, जो आज भी अश्डोथ में डग्गन की दहलीज पर डगन के घर में प्रवेश करते हैं।

6 लेकिन प्रभु के हाथ ने उन अशदोद को चपेट में ले लिया, और उन्हें तबाह कर दिया: और उन्हें बवासीर, अशदोद और उसकी शर्तों के साथ मारना।

7 और जब अशदोद के लोगों ने इसे देखा, तो उन्होंने कहा, इस्राएल के परमेश्वर का सन्दूक हमारे पास न रहे; क्योंकि उसका हाथ हम पर है, और हमारे देवगन डेगन पर।

8 तब उन्होंने पलिश्तियों के सभी राजकुमारों को एक साथ भेजा और कहा, हम इस्राएल के परमेश्वर के सन्दूक के साथ क्या करेंगे? और उन्होंने कहा, इस्राएल के परमेश्वर का सन्दूक गाथ में लौट आएगा। इसलिए उन्होंने इसे इस्राएल के परमेश्वर के सन्दूक के साथ घेर लिया।

9 और जब वह उसे घेरने लगा, तब यहोवा का हाथ उस नगर के विरूद्ध आया, जो बड़ी शिद्दत के साथ आया था: क्योंकि यह उस शहर के आदमियों को छोटे से लेकर बड़े तक को मारता था: और उन्हें गुप्त भागों में बवासीर था।

10 तब उन्होंने एकॉन को परमेश्वर का सन्दूक भेजा। हालाँकि, यह हुआ कि जब ईश्वर का सन्दूक एकॉन के पास आया, तो उनमें से एकोन ने कहा, उन्होंने मुझे और मेरे लोगों को मारने के लिए इज़राइल के ईश्वर के सन्दूक को पहुँचाया।

11 और उन्होंने पलिश्तियों के सभी राजकुमारों को भेजा, और कहा, इस्राएल के परमेश्वर का सन्दूक भेजो, और अपनी जगह पर लौट जाओ, ऐसा न हो कि वह मुझे या मेरे लोगों को मार डाले। क्योंकि पूरे शहर में नश्वर शिथिलता थी, और भगवान का हाथ वहाँ बहुत हो गया था।

12 और जो लोग नहीं मरे, वे बवासीर से इतने घायल हो गए कि शहर का रोना स्वर्ग तक पहुँच गया।