Deuteronomy 22
The penalties of various sins committed against women
13 When a man take a wife, and come to her in trouble,
14 And to impute to him scandalous things, and to spread evil against her, saying, I have taken this woman, and I have come unto her, but I have not found her a virgin;
15 Then the girl's father and her mother shall take the signs of the girl's virginity, and shall bring them out to the elders of the city at the door.
16 And the girl's father shall say unto the elders, I have given my daughter unto this man to wife, but he hates her;
17 And, behold, he imputed to him scandalous things, saying, I have not found thy daughter a virgin; but here are the signs of my daughter's virginity. And they shall spread the sheet before the elders of the city.
18 Then shall the elders of the same city take that man, and punish him,
19 And they shall condemn him in a hundred shekels of silver, and shall give them unto the girl's father; because he spread a bad name about a virgin of Israel. He shall be his wife, and in all his days shall he not be able to dismiss her.
But if this thing is true, that virginity is not found in the girl,
21 Then shall they bring her to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones, till she die; For he has done foolishness in Israel by committing fornication in his father's house: thus shalt thou bring evil from among you.
22 When a man is found lying with a wife married to a husband, then both of them shall die, the man who lay with the wife, and the wife: thus shalt thou bring away evil from Israel.
23 When a virgin girl is married to a man, and a man to find in the city, and to lie with her,
24 Then shall ye bring both to the gate of that city, and stone them with stones, till they die; because she did not cry in the city, and the man, because he humbled his neighbor's wife: thus shalt thou remove evil from among you.
25 And if any man in the field find a young girl espoused, and the man press her, and lie with her, then only the man that lie with her shall die;
26 But the girl shall do nothing: the girl is not guilty of death; For as a man that riseeth up against his neighbor, and taketh away his life, so is this thing.
27 For he found her in the field, and the bridegroom cried, and there was none to deliver her.
28 When a man shall find a virgin girl, that is not espoused, and take her, and lie with her, and be taken,
29 Then the man that lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver: and because he humbled her, he shall be his wife: he shall not be able to dismiss her in all his days.
30 No man shall take his father's wife, neither shall he uncover his father's brim.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
quinta-feira, 3 de outubro de 2019
Deuteronômio 22 As penas de diversos pecados cometidos para com mulheres
Deuteronômio 22
As penas de diversos pecados cometidos para com mulheres
13 Quando um homem tomar mulher e, entrando a ela, a aborrecer,
14 E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e leva-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta:
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei a minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborrece;
17 E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
18 Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
19 E o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 Porém se este negócio for verdade, que a virgindade se não acho na moça,
21 Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai: assim tirarás o mal do meio de ti.
22 Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher: assim tirarás o mal de Israel.
23 Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo: assim tirarás o mal do meio de ti.
25 E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitar com ela;
26 Porém a moça não farás nada: a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este negócio.
27 Pois a achou no campo: a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata: e porquanto a humilhou, lhe será por mulher: não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 Nenhum homem tomará mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.
As penas de diversos pecados cometidos para com mulheres
13 Quando um homem tomar mulher e, entrando a ela, a aborrecer,
14 E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e leva-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta:
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei a minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborrece;
17 E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
18 Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
19 E o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 Porém se este negócio for verdade, que a virgindade se não acho na moça,
21 Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai: assim tirarás o mal do meio de ti.
22 Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher: assim tirarás o mal de Israel.
23 Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo: assim tirarás o mal do meio de ti.
25 E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitar com ela;
26 Porém a moça não farás nada: a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este negócio.
27 Pois a achou no campo: a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata: e porquanto a humilhou, lhe será por mulher: não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 Nenhum homem tomará mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.
व्यवस्थाविवरण २२ पुरुषों और महिलाओं के कपड़े के बारे में
व्यवस्थाविवरण २२
पुरुषों और महिलाओं के कपड़े के बारे में
5 किसी स्त्री पर किसी पुरुष का वस्त्र नहीं होगा, और कोई पुरुष किसी स्त्री के साथ नहीं होगा: हर एक के लिए यह घृणा है कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा है।
6 जब आप एक पेड़ के रास्ते में, या पक्षियों या अंडों के साथ जमीन पर पक्षियों का घोंसला पाते हैं, और मां पक्षियों या अंडों पर लेटती है, तो आप बच्चों के साथ मां को नहीं लेंगे;
7 तू माता को स्वतंत्र रूप से जाने न दे, और जो बच्चे तुझे ले जाते हैं; यह तुम्हारे साथ अच्छी तरह से चल सकता है, और यह दिनों को लम्बा खींच सकता है।
8 जब आप एक नया घर बनाते हैं, तो आप अपनी छत को एक छत बना देंगे, ताकि आप अपने घर को खून के लिए दोष न दें अगर कोई भी कभी भी इससे गिरता है।
9 तू विभिन्न प्रकार के बीजों की बेल नहीं बोएगा, जो बीज बोया गया है, उस फल का लालच करो, और बेल का नयापन।
10 आप एक बैल और गधे को एक साथ नहीं धोएंगे।
11 अपने आप को विभिन्न ऊन और लिनन असबाब के साथ एक साथ न रखें।
12 आप अपने कंबल के चारों किनारों पर फ्रिंज डालेंगे, जिसके साथ आप खुद को कवर करेंगे।
पुरुषों और महिलाओं के कपड़े के बारे में
5 किसी स्त्री पर किसी पुरुष का वस्त्र नहीं होगा, और कोई पुरुष किसी स्त्री के साथ नहीं होगा: हर एक के लिए यह घृणा है कि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा है।
6 जब आप एक पेड़ के रास्ते में, या पक्षियों या अंडों के साथ जमीन पर पक्षियों का घोंसला पाते हैं, और मां पक्षियों या अंडों पर लेटती है, तो आप बच्चों के साथ मां को नहीं लेंगे;
7 तू माता को स्वतंत्र रूप से जाने न दे, और जो बच्चे तुझे ले जाते हैं; यह तुम्हारे साथ अच्छी तरह से चल सकता है, और यह दिनों को लम्बा खींच सकता है।
8 जब आप एक नया घर बनाते हैं, तो आप अपनी छत को एक छत बना देंगे, ताकि आप अपने घर को खून के लिए दोष न दें अगर कोई भी कभी भी इससे गिरता है।
9 तू विभिन्न प्रकार के बीजों की बेल नहीं बोएगा, जो बीज बोया गया है, उस फल का लालच करो, और बेल का नयापन।
10 आप एक बैल और गधे को एक साथ नहीं धोएंगे।
11 अपने आप को विभिन्न ऊन और लिनन असबाब के साथ एक साथ न रखें।
12 आप अपने कंबल के चारों किनारों पर फ्रिंज डालेंगे, जिसके साथ आप खुद को कवर करेंगे।
Deuteronomy 22 About men's and women's dresses
Deuteronomy 22
About men's and women's dresses
5 There shall be no man's garment upon a woman, and no man shall be clothed with a woman: for every one that doeth this abomination is unto the LORD thy God.
6 When you find a bird's nest on the way in a tree, or on the ground with birds or eggs, and the mother lays on the birds or eggs, you shall not take the mother with the children;
7 Thou shalt let the mother go freely, and the children thou shalt take unto thee; that it may go well with you, and that it may prolong the days.
8 When you build a new house, you will make your roof a parapet, so that you will not blame your house for blood if anyone ever falls from it.
9 Thou shalt not sow thy vine of different kinds of seed, lest the fruit of the seed which thou sow be sown, and the newness of the vine.
10 You shall not wash with an ox and a donkey together.
11 Do not clothe yourself with various wool and linen upholstery together.
12 You will put fringes on the four edges of your blanket with which you cover yourself.
About men's and women's dresses
5 There shall be no man's garment upon a woman, and no man shall be clothed with a woman: for every one that doeth this abomination is unto the LORD thy God.
6 When you find a bird's nest on the way in a tree, or on the ground with birds or eggs, and the mother lays on the birds or eggs, you shall not take the mother with the children;
7 Thou shalt let the mother go freely, and the children thou shalt take unto thee; that it may go well with you, and that it may prolong the days.
8 When you build a new house, you will make your roof a parapet, so that you will not blame your house for blood if anyone ever falls from it.
9 Thou shalt not sow thy vine of different kinds of seed, lest the fruit of the seed which thou sow be sown, and the newness of the vine.
10 You shall not wash with an ox and a donkey together.
11 Do not clothe yourself with various wool and linen upholstery together.
12 You will put fringes on the four edges of your blanket with which you cover yourself.
Deuteronômio 22 Acerca dos vestidos do homem e dos da mulher
Deuteronômio 22
Acerca dos vestidos do homem e dos da mulher
5 Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher: porque, qualquer que faz isto abominação é ao Senhor teu Deus.
6 Quando encontrares algum ninho de ave no caminho em alguma árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
7 Deixarás ir livremente a mãe, e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
8 Quando edificares uma casa nova, farás o teu telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de alguma maneira cair dela.
9 Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
10 Com boi e com jumento juntamente não lavarás.
11 Não te vestiras de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
Acerca dos vestidos do homem e dos da mulher
5 Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher: porque, qualquer que faz isto abominação é ao Senhor teu Deus.
6 Quando encontrares algum ninho de ave no caminho em alguma árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
7 Deixarás ir livremente a mãe, e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
8 Quando edificares uma casa nova, farás o teu telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de alguma maneira cair dela.
9 Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
10 Com boi e com jumento juntamente não lavarás.
11 Não te vestiras de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
व्यवस्थाविवरण २२ दूसरों के साथ दान
व्यवस्थाविवरण २२
दूसरों के साथ दान
1 जब आप अपने भाई के बैल या भेड़-बकरियों को भटकते हुए देखते हैं, तो आप उनसे छिपेंगे नहीं: उन्हें बिना असफल हुए अपने भाई को सौंप दें।
2 और यदि आपका भाई आपके पास नहीं है, या आप उसे नहीं जानते हैं, तो उन्हें अपने घर में इकट्ठा करें, कि वे आपके साथ रहें, जब तक कि आपका भाई उन्हें नहीं ढूंढता, और आप उन्हें फिर से दे देंगे।
3 और तुम उसके गधे के साथ करना, और उसके कपड़ों के साथ करना; और जो कुछ तुम खो चुके हो, जो तुम्हारे भाई से खो गया है, और तुम उसे खोजो; तुम छिपा नहीं सकते।
4 तू अपने भाई के गधे, या उसके बैल को नहीं देख सकता है, और उनसे छुपकर देखेगा: और तू उन्हें अपने साथ उठा लेगा।
दूसरों के साथ दान
1 जब आप अपने भाई के बैल या भेड़-बकरियों को भटकते हुए देखते हैं, तो आप उनसे छिपेंगे नहीं: उन्हें बिना असफल हुए अपने भाई को सौंप दें।
2 और यदि आपका भाई आपके पास नहीं है, या आप उसे नहीं जानते हैं, तो उन्हें अपने घर में इकट्ठा करें, कि वे आपके साथ रहें, जब तक कि आपका भाई उन्हें नहीं ढूंढता, और आप उन्हें फिर से दे देंगे।
3 और तुम उसके गधे के साथ करना, और उसके कपड़ों के साथ करना; और जो कुछ तुम खो चुके हो, जो तुम्हारे भाई से खो गया है, और तुम उसे खोजो; तुम छिपा नहीं सकते।
4 तू अपने भाई के गधे, या उसके बैल को नहीं देख सकता है, और उनसे छुपकर देखेगा: और तू उन्हें अपने साथ उठा लेगा।
Deuteronomy 22 Charity with others
Deuteronomy 22
Charity with others
1 When you see your brother's ox or sheep gone astray, you shall not hide from them: restore them to your brother without fail.
2 And if your brother is not near you, or you do not know him, gather them into your house, that they may be with you, until your brother seeks them, and you will give them again.
3 And thou shalt do with his ass, and shalt do with his garments; And thou shalt do also with all that is lost, which is lost from thy brother, and thou findest it; You cannot hide.
4 Thou shalt not see thy brother's ass, or his ox, by the way, and hide from them: and thou shalt lift them up with him.
Charity with others
1 When you see your brother's ox or sheep gone astray, you shall not hide from them: restore them to your brother without fail.
2 And if your brother is not near you, or you do not know him, gather them into your house, that they may be with you, until your brother seeks them, and you will give them again.
3 And thou shalt do with his ass, and shalt do with his garments; And thou shalt do also with all that is lost, which is lost from thy brother, and thou findest it; You cannot hide.
4 Thou shalt not see thy brother's ass, or his ox, by the way, and hide from them: and thou shalt lift them up with him.
Deuteronômio 22 Caridade com o próximo
Deuteronômio 22
Caridade com o próximo
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles: restitui-los-às sem falta a teu irmão.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou tu o não conheceres, recolhe-los-às na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
3 Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com os seus vestidos; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
4 O jumento de teu irmão, ou o seu boi, não verás caído no caminho, e deles te esconderás: com ele os levantarás sem falta.
Caridade com o próximo
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles: restitui-los-às sem falta a teu irmão.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou tu o não conheceres, recolhe-los-às na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
3 Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com os seus vestidos; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
4 O jumento de teu irmão, ou o seu boi, não verás caído no caminho, e deles te esconderás: com ele os levantarás sem falta.
quarta-feira, 2 de outubro de 2019
व्यवस्थाविवरण २१ लाशें पाताल से ले जाई जाएंगी।
व्यवस्थाविवरण २१
लाशें पाताल से ले जाई जाएंगी।
22 जब मनुष्य मृत्यु के निर्णय के योग्य भी पाप करता है, और वह मर जाएगा, और उसे एक पेड़ पर लटका देगा;
23 और उसका शव पेड़ में नहीं रहेगा, लेकिन निश्चित रूप से तुम उसे एक दिन में दफनाओगे: क्योंकि फांसी ईश्वर का श्राप है: इसलिए अपनी भूमि को मत डिगाना, जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें विरासत में देता है।
लाशें पाताल से ले जाई जाएंगी।
22 जब मनुष्य मृत्यु के निर्णय के योग्य भी पाप करता है, और वह मर जाएगा, और उसे एक पेड़ पर लटका देगा;
23 और उसका शव पेड़ में नहीं रहेगा, लेकिन निश्चित रूप से तुम उसे एक दिन में दफनाओगे: क्योंकि फांसी ईश्वर का श्राप है: इसलिए अपनी भूमि को मत डिगाना, जो तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें विरासत में देता है।
Deuteronomy 21 The corpses will be taken from the paticle.
Deuteronomy 21
The corpses will be taken from the paticle.
22 When there is sin also in a man worthy of the judgment of death, and he shall die, and hang him on a tree;
23 And his dead body shall not remain in the tree, but surely thou shalt bury it in one day: because the hanging is cursed of God: so shalt not defile thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
The corpses will be taken from the paticle.
22 When there is sin also in a man worthy of the judgment of death, and he shall die, and hang him on a tree;
23 And his dead body shall not remain in the tree, but surely thou shalt bury it in one day: because the hanging is cursed of God: so shalt not defile thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
Deuteronômio 21 Os cadáveres serão tirados do patículo
Deuteronômio 21
Os cadáveres serão tirados do patículo
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia: porquanto o pendurado é maldito de Deus: assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Os cadáveres serão tirados do patículo
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia: porquanto o pendurado é maldito de Deus: assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
व्यवस्थाविवरण २१ अवज्ञाकारी बच्चों के बारे में
व्यवस्थाविवरण २१
अवज्ञाकारी बच्चों के बारे में
18 जब किसी के पास एक ज़िद्दी, विद्रोही पुत्र होता है जो अपने पिता की आवाज़ और उसकी माँ की आवाज़ को नहीं मानता है, और जब वे उसे सज़ा देंगे, तो वह उनकी बात नहीं मानेगा।
19 तब उसके पिता और उसकी माँ उसे पकड़कर अपने शहर के बड़ों के पास और उनके स्थान के द्वार पर ले जाएंगे।
20 और वे शहर के बड़ों से कहेंगे, हमारा यह बेटा विद्रोही और जिद्दी है, वह हमारी आवाज नहीं सुनेगा: वह एक ग्लूटन और शराबी है।
21 और उसके नगर के सभी लोग उसे तब तक पत्थर मारेंगे, जब तक वह मर न जाए; और तू अपने बीच से बुराई को ले जा, कि सारा इस्राएल सुन और डर जाए।
अवज्ञाकारी बच्चों के बारे में
18 जब किसी के पास एक ज़िद्दी, विद्रोही पुत्र होता है जो अपने पिता की आवाज़ और उसकी माँ की आवाज़ को नहीं मानता है, और जब वे उसे सज़ा देंगे, तो वह उनकी बात नहीं मानेगा।
19 तब उसके पिता और उसकी माँ उसे पकड़कर अपने शहर के बड़ों के पास और उनके स्थान के द्वार पर ले जाएंगे।
20 और वे शहर के बड़ों से कहेंगे, हमारा यह बेटा विद्रोही और जिद्दी है, वह हमारी आवाज नहीं सुनेगा: वह एक ग्लूटन और शराबी है।
21 और उसके नगर के सभी लोग उसे तब तक पत्थर मारेंगे, जब तक वह मर न जाए; और तू अपने बीच से बुराई को ले जा, कि सारा इस्राएल सुन और डर जाए।
Deuteronomy 21 About disobedient children
Deuteronomy 21
About disobedient children
18 When anyone has a stubborn, rebellious son who does not obey his father's voice and his mother's voice, and when they punish him, he will not listen to them.
19 Then his father and his mother will take him and take him to the elders of his city and to the gate of his place.
20 And they shall say to the elders of the city, This son of ours is rebellious and stubborn, he will not hearken unto our voice: he is a glutton and a drunkard.
21 And all the men of his city shall stone him with stones, till he die; and thou shalt take evil from among you, that all Israel may hear and fear.
About disobedient children
18 When anyone has a stubborn, rebellious son who does not obey his father's voice and his mother's voice, and when they punish him, he will not listen to them.
19 Then his father and his mother will take him and take him to the elders of his city and to the gate of his place.
20 And they shall say to the elders of the city, This son of ours is rebellious and stubborn, he will not hearken unto our voice: he is a glutton and a drunkard.
21 And all the men of his city shall stone him with stones, till he die; and thou shalt take evil from among you, that all Israel may hear and fear.
Deuteronômio 21 Acerca dos filhos desobedientes
Deuteronômio 21
Acerca dos filhos desobedientes
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz: é um comilão e beberrão.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça, e tema.
Acerca dos filhos desobedientes
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz: é um comilão e beberrão.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça, e tema.
व्यवस्थाविवरण २१ जेठा का अधिकार
व्यवस्थाविवरण २१
जेठा का अधिकार
15 जब एक आदमी की दो पत्नियाँ होती हैं, तो एक जिससे वह प्यार करता है और एक जिससे वह नफरत करता है, और प्रिय और ऊब उसे जन्म देती है, और पहला बच्चा ऊब जाता है,
16 जिस दिन वह अपने बच्चों से वह प्राप्त करेगा, उस दिन के लिए, वह ऊब के बेटे से पहले अपने प्यारे के बेटे को जन्मसिद्ध अधिकार नहीं दे पाएगा, जो पहले जेठा है।
17 लेकिन वह ऊब के बेटे को स्वीकार करेगा, उसके जेठा द्वारा, उसे सभी का एक डबल हिस्सा देकर कि वह उसके लिए: उसकी ताकत की शुरुआत है; तुम्हारा जन्मसिद्ध अधिकार तुम्हारा है।
जेठा का अधिकार
15 जब एक आदमी की दो पत्नियाँ होती हैं, तो एक जिससे वह प्यार करता है और एक जिससे वह नफरत करता है, और प्रिय और ऊब उसे जन्म देती है, और पहला बच्चा ऊब जाता है,
16 जिस दिन वह अपने बच्चों से वह प्राप्त करेगा, उस दिन के लिए, वह ऊब के बेटे से पहले अपने प्यारे के बेटे को जन्मसिद्ध अधिकार नहीं दे पाएगा, जो पहले जेठा है।
17 लेकिन वह ऊब के बेटे को स्वीकार करेगा, उसके जेठा द्वारा, उसे सभी का एक डबल हिस्सा देकर कि वह उसके लिए: उसकी ताकत की शुरुआत है; तुम्हारा जन्मसिद्ध अधिकार तुम्हारा है।
Deuteronomy 21 The right of the firstborn
Deuteronomy 21
The right of the firstborn
15 When a man has two wives, one he loves and one he hates, and the beloved and the bored give birth to him, and the firstborn is bored,
16 For in the day that he shall inherit what he hath from his children, he shall not be able to give the birthright to the son of his beloved, before the son of the bored, who is the firstborn.
17 But he shall acknowledge to the son of the bored, by his firstborn, giving him a double portion of all that he hath: for that is the beginning of his strength; your birthright is yours.
The right of the firstborn
15 When a man has two wives, one he loves and one he hates, and the beloved and the bored give birth to him, and the firstborn is bored,
16 For in the day that he shall inherit what he hath from his children, he shall not be able to give the birthright to the son of his beloved, before the son of the bored, who is the firstborn.
17 But he shall acknowledge to the son of the bored, by his firstborn, giving him a double portion of all that he hath: for that is the beginning of his strength; your birthright is yours.
Deuteronômio 21 O direito do primogênito
Deuteronômio 21
O direito do primogênito
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver: porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
O direito do primogênito
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver: porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
व्यवस्थाविवरण २१ कैदी महिला के बारे में
व्यवस्थाविवरण २१
कैदी महिला के बारे में
10 जब आप अपने दुश्मनों के खिलाफ लड़ाई के लिए बाहर जाते हैं, और आपका भगवान उन्हें आपके हाथ में सौंप देता है, और आप उन्हें कैदी बना लेते हैं,
11 और तू कैदियों के बीच एक सुंदर स्त्री को देखेगा, और उसे लालच देगा, और उसे पत्नी के पास ले जाएगा;
12 और तुम उसे अपने घर ले आओ, और वह अपना सिर मुंडवाए, और अपने नाखून काटे।
13 और वह अपनी कैद का कपड़ा उतार लेगी, और तेरे घर में बैठी रहेगी, और अपने पिता और उसकी माँ के लिए पूरे एक महीने रोएगी: और उसके बाद तू उसके पास जाएगा, और तू उसकी पत्नी होगी।
14 और यदि आप इसके साथ संतुष्ट नहीं होंगे, तो आप इसे जाने देंगे, लेकिन आप इसे पैसे के लिए नहीं बेचेंगे, और न ही इसे इसके साथ बेचेंगे, क्योंकि आपने इसे अपमानित किया है।
कैदी महिला के बारे में
10 जब आप अपने दुश्मनों के खिलाफ लड़ाई के लिए बाहर जाते हैं, और आपका भगवान उन्हें आपके हाथ में सौंप देता है, और आप उन्हें कैदी बना लेते हैं,
11 और तू कैदियों के बीच एक सुंदर स्त्री को देखेगा, और उसे लालच देगा, और उसे पत्नी के पास ले जाएगा;
12 और तुम उसे अपने घर ले आओ, और वह अपना सिर मुंडवाए, और अपने नाखून काटे।
13 और वह अपनी कैद का कपड़ा उतार लेगी, और तेरे घर में बैठी रहेगी, और अपने पिता और उसकी माँ के लिए पूरे एक महीने रोएगी: और उसके बाद तू उसके पास जाएगा, और तू उसकी पत्नी होगी।
14 और यदि आप इसके साथ संतुष्ट नहीं होंगे, तो आप इसे जाने देंगे, लेकिन आप इसे पैसे के लिए नहीं बेचेंगे, और न ही इसे इसके साथ बेचेंगे, क्योंकि आपने इसे अपमानित किया है।
Deuteronomy 21 About the prisoner woman
Deuteronomy 21
About the prisoner woman
10 When you go out to battle against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hand, and you take them prisoners,
11 And thou shalt see a beautiful woman among the prisoners in sight, and covet her, and will take her to wife;
12 And thou shalt bring it to thy house, and she shave her head, and cut off her nails.
13 And she shall take off the garment of her captivity, and shall sit in thy house, and weep for her father and her mother a whole month: and afterward thou shalt go in unto her, and thou shalt be her husband, and she thy wife.
14 And if you will not be content with it, you will let it go, but you will not sell it for money, nor will you sell it with it, for you have humiliated it.
About the prisoner woman
10 When you go out to battle against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hand, and you take them prisoners,
11 And thou shalt see a beautiful woman among the prisoners in sight, and covet her, and will take her to wife;
12 And thou shalt bring it to thy house, and she shave her head, and cut off her nails.
13 And she shall take off the garment of her captivity, and shall sit in thy house, and weep for her father and her mother a whole month: and afterward thou shalt go in unto her, and thou shalt be her husband, and she thy wife.
14 And if you will not be content with it, you will let it go, but you will not sell it for money, nor will you sell it with it, for you have humiliated it.
Deuteronômio 21 Acerca da mulher prisioneira
Deuteronômio 21
Acerca da mulher prisioneira
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levarem prisioneiros,
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a queiras tomar por mulher,
12 Então a trarás para a tua casa: e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas,
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e sua mãe um mês inteiro: e depois entrarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade: mas de sorte nenhuma a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
Acerca da mulher prisioneira
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levarem prisioneiros,
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a queiras tomar por mulher,
12 Então a trarás para a tua casa: e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas,
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e sua mãe um mês inteiro: e depois entrarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade: mas de sorte nenhuma a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
Assinar:
Postagens (Atom)