Deuteronômio 21
Expiação por uma morte cujo autor é desconhecido
1 Quando na terra que te der o Senhor teu Deus para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto;
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra;
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi ( pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pelo seu dito se determinará toda a demanda e toda a ferida);
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegado ao morto lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale;
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti: pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
quarta-feira, 2 de outubro de 2019
segunda-feira, 30 de setembro de 2019
व्यवस्थाविवरण २० युद्ध के नियम
व्यवस्थाविवरण २०
युद्ध के नियम
1 जब आप अपने दुश्मनों के खिलाफ लड़ाई के लिए जाते हैं, और घोड़ों और रथों को देखते हैं, और आप से अधिक लोगों को, तो आपको उनसे कोई डर नहीं होगा; यहोवा के लिए तुम्हारा परमेश्वर, जो तुम्हें मिस्र देश से बाहर लाया, तुम्हारे साथ है।
2 और जब तू युद्ध के निकट आएगा, तब याजक आगे आएगा, और लोगों से बात करेगा।
3 और वह उस से कहेगा, सुनो, हे इस्राएल, इस दिन अपने शत्रुओं के विरुद्ध युद्ध करने के लिए आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता मनाओ;
4 क्योंकि यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें बचाने के लिए तुम्हारे शत्रुओं से लड़ने के लिए तुम्हारे साथ जा रहा है।
5 तब क्या अधिकारी लोगों से कहेंगे, कि किस आदमी ने एक नया घर बनाया है, और अभी तक उसका अभिषेक नहीं किया है? जाओ और वापस अपने घर लौट जाओ, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए, और कुछ अन्य लोग उसका अभिवादन करें।
6 और किस आदमी ने एक दाख की बारी लगाई है, और अभी तक उससे फल नहीं मिला है? जाओ और अपने घर लौट जाओ, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए, और कोई दूसरा आदमी उसे धोखा दे दे।
7 और वह पुरुष कौन है जो एक महिला के साथ विश्वासघात करता है, और अभी तक उसे प्राप्त नहीं हुआ है? जाओ और अपने घर लौट जाओ, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए, और कोई दूसरा आदमी उसे प्राप्त कर ले।
8 और अधिकारी लोगों से यह कहते रहेंगे, कि एक भयभीत और डरपोक व्यक्ति क्या है? जाओ और अपने घर लौट जाओ, कि तुम्हारे भाइयों का हृदय तुम्हारे हृदय की तरह पिघल न जाए।
9 और यह पारित करने के लिए आ जाएगा, कि जब अधिकारी लोगों से बात कर रहे हैं, तो वे लोगों के प्रमुख को मेजबानों के प्रमुख को नियुक्त करेंगे।
10 जब आप इसे लड़ने के लिए किसी भी शहर में आते हैं, तो आप इसकी शांति की घोषणा करेंगे।
11 और यदि वह तुम्हें शांति से उत्तर देता है, और तुम्हें खोलता है, तो उसमें पाए जाने वाले सभी लोग तुम्हें श्रद्धांजलि देंगे, और तुम्हारी सेवा करेंगे।
12 लेकिन अगर वह आपके साथ शांति नहीं बनाती है, लेकिन पहले आपके साथ युद्ध करती है, तो आप उसे घेर लेंगे।
13 और तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे हाथ में देगा; और जो भी मनुष्य है, वह तलवार के किनारे तक जाएगा;
14 केवल महिलाओं, और बच्चों और जानवरों को छोड़कर; और जो कुछ शहर में है, और उसका सब कुछ खराब हो जाएगा, वह तुम्हें ले जाएगा; और तू उन शत्रुओं का नाश कर, जो तेरा परमेश्वर यहोवा ने तुझे दिया है।
15 इस प्रकार तुम उन सभी नगरों से हो जो तुमसे दूर हैं, लेकिन इन राष्ट्रों के नगरों से नहीं।
16 लेकिन इन राष्ट्रों के शहरों में, जो भगवान तेरा भगवान तुम्हें एक विरासत के लिए देना होगा, कुछ भी नहीं है कि आप सांस छोड़ देंगे:
17 लेकिन उन्हें पूरी तरह से नष्ट कर दें: हित्ती और अमोरियों, और कनानियों, और परिज्जियों और हिवियों, और यबूसी, और यहोवा के रूप में तेरा परमेश्वर ने तुझे त्याग दिया।
18 यह कि वे तुम्हें उन सभी घृणित कामों के अनुसार नहीं सिखा सकते जो उन्होंने अपने देवताओं के लिए किए हैं, और अपने परमेश्वर यहोवा के खिलाफ पाप करना।
19 जब आप कई दिनों के लिए किसी शहर को घेर लेते हैं, तो उसे लेने के लिए लड़ते हैं, तो आप उसके खांचे को नष्ट नहीं करेंगे, और उसमें एक कुल्हाड़ी डाल देंगे, क्योंकि तुम उसे खाओगे: और तुम उसे नहीं काटोगे (खेत की मेड़ के लिए मनुष्य का मांस है); आपके सामने कबाड़ के रूप में कार्य करने के लिए।
20 लेकिन जिन पेड़ों को आप जानते हैं कि वे पेड़ नहीं खा रहे हैं, उन्हें नष्ट कर देगा और उन्हें काट देगा: और जिस शहर में वे आपके खिलाफ लड़ते हैं, आप उसके कटने तक गढ़ बनाएंगे।
युद्ध के नियम
1 जब आप अपने दुश्मनों के खिलाफ लड़ाई के लिए जाते हैं, और घोड़ों और रथों को देखते हैं, और आप से अधिक लोगों को, तो आपको उनसे कोई डर नहीं होगा; यहोवा के लिए तुम्हारा परमेश्वर, जो तुम्हें मिस्र देश से बाहर लाया, तुम्हारे साथ है।
2 और जब तू युद्ध के निकट आएगा, तब याजक आगे आएगा, और लोगों से बात करेगा।
3 और वह उस से कहेगा, सुनो, हे इस्राएल, इस दिन अपने शत्रुओं के विरुद्ध युद्ध करने के लिए आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता आहिस्ता मनाओ;
4 क्योंकि यहोवा तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें बचाने के लिए तुम्हारे शत्रुओं से लड़ने के लिए तुम्हारे साथ जा रहा है।
5 तब क्या अधिकारी लोगों से कहेंगे, कि किस आदमी ने एक नया घर बनाया है, और अभी तक उसका अभिषेक नहीं किया है? जाओ और वापस अपने घर लौट जाओ, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए, और कुछ अन्य लोग उसका अभिवादन करें।
6 और किस आदमी ने एक दाख की बारी लगाई है, और अभी तक उससे फल नहीं मिला है? जाओ और अपने घर लौट जाओ, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए, और कोई दूसरा आदमी उसे धोखा दे दे।
7 और वह पुरुष कौन है जो एक महिला के साथ विश्वासघात करता है, और अभी तक उसे प्राप्त नहीं हुआ है? जाओ और अपने घर लौट जाओ, कहीं ऐसा न हो कि वह युद्ध में मर जाए, और कोई दूसरा आदमी उसे प्राप्त कर ले।
8 और अधिकारी लोगों से यह कहते रहेंगे, कि एक भयभीत और डरपोक व्यक्ति क्या है? जाओ और अपने घर लौट जाओ, कि तुम्हारे भाइयों का हृदय तुम्हारे हृदय की तरह पिघल न जाए।
9 और यह पारित करने के लिए आ जाएगा, कि जब अधिकारी लोगों से बात कर रहे हैं, तो वे लोगों के प्रमुख को मेजबानों के प्रमुख को नियुक्त करेंगे।
10 जब आप इसे लड़ने के लिए किसी भी शहर में आते हैं, तो आप इसकी शांति की घोषणा करेंगे।
11 और यदि वह तुम्हें शांति से उत्तर देता है, और तुम्हें खोलता है, तो उसमें पाए जाने वाले सभी लोग तुम्हें श्रद्धांजलि देंगे, और तुम्हारी सेवा करेंगे।
12 लेकिन अगर वह आपके साथ शांति नहीं बनाती है, लेकिन पहले आपके साथ युद्ध करती है, तो आप उसे घेर लेंगे।
13 और तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे हाथ में देगा; और जो भी मनुष्य है, वह तलवार के किनारे तक जाएगा;
14 केवल महिलाओं, और बच्चों और जानवरों को छोड़कर; और जो कुछ शहर में है, और उसका सब कुछ खराब हो जाएगा, वह तुम्हें ले जाएगा; और तू उन शत्रुओं का नाश कर, जो तेरा परमेश्वर यहोवा ने तुझे दिया है।
15 इस प्रकार तुम उन सभी नगरों से हो जो तुमसे दूर हैं, लेकिन इन राष्ट्रों के नगरों से नहीं।
16 लेकिन इन राष्ट्रों के शहरों में, जो भगवान तेरा भगवान तुम्हें एक विरासत के लिए देना होगा, कुछ भी नहीं है कि आप सांस छोड़ देंगे:
17 लेकिन उन्हें पूरी तरह से नष्ट कर दें: हित्ती और अमोरियों, और कनानियों, और परिज्जियों और हिवियों, और यबूसी, और यहोवा के रूप में तेरा परमेश्वर ने तुझे त्याग दिया।
18 यह कि वे तुम्हें उन सभी घृणित कामों के अनुसार नहीं सिखा सकते जो उन्होंने अपने देवताओं के लिए किए हैं, और अपने परमेश्वर यहोवा के खिलाफ पाप करना।
19 जब आप कई दिनों के लिए किसी शहर को घेर लेते हैं, तो उसे लेने के लिए लड़ते हैं, तो आप उसके खांचे को नष्ट नहीं करेंगे, और उसमें एक कुल्हाड़ी डाल देंगे, क्योंकि तुम उसे खाओगे: और तुम उसे नहीं काटोगे (खेत की मेड़ के लिए मनुष्य का मांस है); आपके सामने कबाड़ के रूप में कार्य करने के लिए।
20 लेकिन जिन पेड़ों को आप जानते हैं कि वे पेड़ नहीं खा रहे हैं, उन्हें नष्ट कर देगा और उन्हें काट देगा: और जिस शहर में वे आपके खिलाफ लड़ते हैं, आप उसके कटने तक गढ़ बनाएंगे।
Deuteronomy 20 The Laws of War
Deuteronomy 20
The Laws of War
1 When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots, and the people greater than you, you shall have no fear of them; For the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
2 And it shall come to pass, when ye come near to the battle, that the priest shall come forward, and shall speak to the people.
3 And he shall say unto her, Hear, O Israel, this day draw nigh unto battle against your enemies: that if your heart be not softened, fear neither tremble, nor be terrified before them;
4 For the LORD your God is going with you to fight against your enemies to save you.
5 Then shall the officers speak unto the people, saying, Which man hath built a new house, and not yet consecrated it? go and return to his house, lest he die in the battle, and some other to consecrate.
6 And which man has planted a vineyard, and yet has not obtained fruit from it? go and return to his house, lest he die in the battle, and some other man to deceive him.
7 And who is the man that is betrothed to a woman, and yet has not received her? Go and return to his house, lest he die in the battle, and some other man receive it.
8 And the officers shall continue to speak to the people, saying, What is a fearful and timid-hearted man? go and return to your house, that your brethren's heart may not melt like your heart.
9 And it shall come to pass, that when the officers are finished speaking to the people, then they shall appoint the chief of hosts to the head of the people.
10 When you come to any city to fight it, you will proclaim its peace.
11 And if he answer thee in peace, and open thee, all the people that are found therein shall be a tribute unto thee, and shall serve thee.
12 But if she does not make peace with you, but makes war with you first, then you will besiege her.
13 And the Lord your God will give it into your hand; and every man that is therein shall pass to the edge of the sword,
14 Except only women, and children, and animals; and all that is in the city, and all its spoil, shall thou take unto thee; And thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
15 Thus shalt thou do to all the cities that are far from thee, but not of the cities of these nations.
16 But of the cities of these nations, which the LORD thy God shall give unto thee for an inheritance, nothing that hath breath you shall leave alive:
17 But destroy them utterly: to the Hittites, and to the Amorites, and to the Canaanites, and to the Perizzites, and to the Hivites, and to the Jebusites, as the LORD thy God commanded thee.
18 That they may not teach you to do according to all their abominations that they have done to their gods, and to sin against the LORD your God.
19 When you besiege a city for many days, fighting against it to take it, you shall not destroy its grove, and put an ax in it, because thou shalt eat it: and thou shalt not cut it down; to act as junk before you.
20 But the trees which you know are not eating trees will destroy them and cut them down: and against the city which they fight against you, you will build strongholds until it is cut down.
The Laws of War
1 When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots, and the people greater than you, you shall have no fear of them; For the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
2 And it shall come to pass, when ye come near to the battle, that the priest shall come forward, and shall speak to the people.
3 And he shall say unto her, Hear, O Israel, this day draw nigh unto battle against your enemies: that if your heart be not softened, fear neither tremble, nor be terrified before them;
4 For the LORD your God is going with you to fight against your enemies to save you.
5 Then shall the officers speak unto the people, saying, Which man hath built a new house, and not yet consecrated it? go and return to his house, lest he die in the battle, and some other to consecrate.
6 And which man has planted a vineyard, and yet has not obtained fruit from it? go and return to his house, lest he die in the battle, and some other man to deceive him.
7 And who is the man that is betrothed to a woman, and yet has not received her? Go and return to his house, lest he die in the battle, and some other man receive it.
8 And the officers shall continue to speak to the people, saying, What is a fearful and timid-hearted man? go and return to your house, that your brethren's heart may not melt like your heart.
9 And it shall come to pass, that when the officers are finished speaking to the people, then they shall appoint the chief of hosts to the head of the people.
10 When you come to any city to fight it, you will proclaim its peace.
11 And if he answer thee in peace, and open thee, all the people that are found therein shall be a tribute unto thee, and shall serve thee.
12 But if she does not make peace with you, but makes war with you first, then you will besiege her.
13 And the Lord your God will give it into your hand; and every man that is therein shall pass to the edge of the sword,
14 Except only women, and children, and animals; and all that is in the city, and all its spoil, shall thou take unto thee; And thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
15 Thus shalt thou do to all the cities that are far from thee, but not of the cities of these nations.
16 But of the cities of these nations, which the LORD thy God shall give unto thee for an inheritance, nothing that hath breath you shall leave alive:
17 But destroy them utterly: to the Hittites, and to the Amorites, and to the Canaanites, and to the Perizzites, and to the Hivites, and to the Jebusites, as the LORD thy God commanded thee.
18 That they may not teach you to do according to all their abominations that they have done to their gods, and to sin against the LORD your God.
19 When you besiege a city for many days, fighting against it to take it, you shall not destroy its grove, and put an ax in it, because thou shalt eat it: and thou shalt not cut it down; to act as junk before you.
20 But the trees which you know are not eating trees will destroy them and cut them down: and against the city which they fight against you, you will build strongholds until it is cut down.
Deuteronômio 20 As leis da guerra
Deuteronômio 20
As leis da guerra
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e o povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo.
3 E dir-lhe-à: Ouve,ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos: que se não amoleça o vosso coração, não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 E qual o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro o logre.
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-às a paz.
11 E será que, se te responder em paz e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o varão que houver nela passarás ao fio da espada,
14 Salvo somente as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida:
17 Antes destruí-las-às totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus,
18 Para que vos não ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás: pelo que o não cortarás ( pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-às e cortá-las-às: e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derrubada.
As leis da guerra
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e o povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo.
3 E dir-lhe-à: Ouve,ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos: que se não amoleça o vosso coração, não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 E qual o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro o logre.
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-às a paz.
11 E será que, se te responder em paz e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o varão que houver nela passarás ao fio da espada,
14 Salvo somente as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida:
17 Antes destruí-las-às totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus,
18 Para que vos não ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás: pelo que o não cortarás ( pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-às e cortá-las-às: e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derrubada.
segunda-feira, 23 de setembro de 2019
व्यवस्थाविवरण १ ९ सीमाओं और गवाहों के बारे में
व्यवस्थाविवरण १ ९
सीमाओं और गवाहों के बारे में
14 अपने पड़ोसी की निशानी को मत बदलो, जिसने पूर्वजों को तुम्हारी विरासत में रखा है, जो तुम्हारे पास है, जिस देश में तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें देता है।
15 किसी भी अधर्म के खिलाफ कोई भी गवाह या किसी भी पाप के लिए उत्पन्न नहीं होगा, चाहे उसने जो भी पाप किया हो: दो गवाहों के मुंह से, या तीन गवाहों के मुंह से, व्यवसाय स्थापित किया जाएगा।
16 जब किसी के खिलाफ झूठे गवाह पैदा होते हैं, तो उसके खिलाफ अपराध के बारे में गवाही देना।
17 फिर उन दो आदमियों की माँग है जो उन दिनों में याजकों और न्यायाधीशों के सामने यहोवा के सामने खड़े होंगे:
18 और न्यायाधीश अच्छी तरह से पूछताछ करेंगे; और देखो, साक्षी एक झूठी गवाह है, जिसने अपने भाई के खिलाफ झूठी गवाही दी,
19 और तुम उसके साथ वैसा ही करोगे जैसा उसने अपने भाई से करने के लिए सोचा था: और इस प्रकार तुम में से बुराई को दूर करोगे।
20 जो लोग रह सकते हैं वे सुनते हैं और डरते हैं, और फिर कभी आपके बीच ऐसी बुराई नहीं करते।
21 तुम्हारी आंख नहीं बचेगी: जीवन के लिए जीवन, आंख के लिए आंख, दांत के लिए दांत, हाथ के लिए हाथ, पैर के लिए पैर।
सीमाओं और गवाहों के बारे में
14 अपने पड़ोसी की निशानी को मत बदलो, जिसने पूर्वजों को तुम्हारी विरासत में रखा है, जो तुम्हारे पास है, जिस देश में तुम्हारा परमेश्वर तुम्हें देता है।
15 किसी भी अधर्म के खिलाफ कोई भी गवाह या किसी भी पाप के लिए उत्पन्न नहीं होगा, चाहे उसने जो भी पाप किया हो: दो गवाहों के मुंह से, या तीन गवाहों के मुंह से, व्यवसाय स्थापित किया जाएगा।
16 जब किसी के खिलाफ झूठे गवाह पैदा होते हैं, तो उसके खिलाफ अपराध के बारे में गवाही देना।
17 फिर उन दो आदमियों की माँग है जो उन दिनों में याजकों और न्यायाधीशों के सामने यहोवा के सामने खड़े होंगे:
18 और न्यायाधीश अच्छी तरह से पूछताछ करेंगे; और देखो, साक्षी एक झूठी गवाह है, जिसने अपने भाई के खिलाफ झूठी गवाही दी,
19 और तुम उसके साथ वैसा ही करोगे जैसा उसने अपने भाई से करने के लिए सोचा था: और इस प्रकार तुम में से बुराई को दूर करोगे।
20 जो लोग रह सकते हैं वे सुनते हैं और डरते हैं, और फिर कभी आपके बीच ऐसी बुराई नहीं करते।
21 तुम्हारी आंख नहीं बचेगी: जीवन के लिए जीवन, आंख के लिए आंख, दांत के लिए दांत, हाथ के लिए हाथ, पैर के लिए पैर।
Deuteronomy 19 About boundaries and witnesses
Deuteronomy 19
About boundaries and witnesses
14 Do not change the mark of your neighbor, who has placed the ancients in your inheritance, which you have in the land, which the LORD your God gives you to possess.
15 One witness against no one shall arise for any iniquity, or for any sin, whatever the sin which he has sinned: by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, the business shall be established.
16 When a false witness arises against anyone, to testify against him concerning transgression.
17 Then those two men who have demand shall stand before the LORD, before the priests and judges in those days:
18 And the judges shall well inquire; and, behold, the witness being a false witness, who testified falsehood against his brother,
19 And you shall do to him as he thought to do to his brother: and thus shalt thou remove evil from among you.
20 That those who remain may hear and fear, and never again do such evil among you.
21 Your eye will not spare: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
About boundaries and witnesses
14 Do not change the mark of your neighbor, who has placed the ancients in your inheritance, which you have in the land, which the LORD your God gives you to possess.
15 One witness against no one shall arise for any iniquity, or for any sin, whatever the sin which he has sinned: by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, the business shall be established.
16 When a false witness arises against anyone, to testify against him concerning transgression.
17 Then those two men who have demand shall stand before the LORD, before the priests and judges in those days:
18 And the judges shall well inquire; and, behold, the witness being a false witness, who testified falsehood against his brother,
19 And you shall do to him as he thought to do to his brother: and thus shalt thou remove evil from among you.
20 That those who remain may hear and fear, and never again do such evil among you.
21 Your eye will not spare: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
Deuteronômio 19 Acerca dos limites e das testemunhas
Deuteronômio 19
Acerca dos limites e das testemunhas
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse: pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão.
17 Então aqueles dois homens, que tiverem demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias:
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra o seu irmão,
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão: e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Acerca dos limites e das testemunhas
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse: pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão.
17 Então aqueles dois homens, que tiverem demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias:
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra o seu irmão,
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão: e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
व्यवस्थाविवरण १ ९ शरण शहरों के विशेषाधिकार किससे संबंधित हैं?
व्यवस्थाविवरण १ ९
शरण शहरों के विशेषाधिकार किससे संबंधित हैं?
1 जब तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे राष्ट्रों को काट देगा, जिस की भूमि तेरा परमेश्वर तुझे देगा, और तू उनके पास रहेगा, और उनके शहरों और उनके घरों में रहेगा;
2 तू अपनी भूमि के बीच में तीन नगरों को अलग कर दे, जो यहोवा तेरा परमेश्वर तुझे उसके पास देगा।
3 तू तेरे लिए रास्ता तैयार करेगा; और तुम्हारे देश की सीमाएँ जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा के पास हैं, तुम तीन में तोड़ दोगे: और यह होगा, कि हर हत्यारा वहाँ खड़ा हो सकता है।
4 और यह मामला हत्यारे से संबंधित है, जो वहां रहने के लिए रह रहा है: वह जो गलती से अपने पड़ोसी को मारता है, जिसे वह पहले नफरत नहीं करता था:
5 जो लकड़ी काटने के लिए जंगल में अपने पड़ोसी के साथ प्रवेश करता है; और जब वह पेड़ को काटने के लिए अपने हाथ में कुल्हाड़ी लगाता है, तो लोहे उसके झुकाव से छलांग लगाता है और उसके पड़ोसी पर हमला करता है, और मर जाता है, वह इन शहरों में से एक में रहेगा और जीवित रहेगा:
6 कि खून का बदला कातिल को हत्यारे के बाद नहीं जाना चाहिए, जब उसका दिल गर्म हो, और उससे आगे निकल जाए, क्योंकि रास्ता लंबा है, और उसका जीवन उससे दूर है; क्योंकि यह मौत का दोषी नहीं है, क्योंकि इसने उसे पहले परेशान नहीं किया था।
7 इसलिए मैं कहता हूं, तीन शहरों को आप अलग कर देंगे।
8 और यदि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारी सीमाओं को बढ़ाएगा, जैसा कि उसने तुम्हारे पिता को दिया था, और तुम्हें वह सारी भूमि दे दी जो उसने अपने पिता को दी थी।
9 (जब तुम इन आज्ञाओं को निभाते हो, जो मैं इस दिन तुम्हें करने के लिए कहता हूं, यहोवा तेरा परमेश्वर से प्रेम करना, और प्रतिदिन उसके मार्ग में चलना; तब तुम इन तीनों के अलावा तीन अन्य शहरों को जोड़ोगे;
10 ताकि निर्दोष रक्त तुम्हारी भूमि के बीच में न बहाया जाए, जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें एक विरासत के रूप में देता है, और तुम पर खून बहाता है।
11 लेकिन जब कोई भी आदमी अपने पड़ोसी से घृणा करता है, और उस पर झपकी लेता है, तो वह उसके खिलाफ उठता है, और उसे जीवन में हमला करता है, ताकि वह मर जाए और इन शहरों में से किसी में शरण ले सके।
12 तब उसके नगर के प्राचीनों ने उसको आज्ञा दी, और वह उसे ले जाएगा, और उसे लोहू के बदला लेनेवाले के हाथ में पहुँचा देगा, कि वह मर जाए।
13 तुम्हारी आंख उसे नहीं छोड़ेगी; लेकिन तू इस्राएल के निर्दोष लहू को छीन लेगा, कि वह तेरे साथ ठीक हो जाए।
शरण शहरों के विशेषाधिकार किससे संबंधित हैं?
1 जब तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे राष्ट्रों को काट देगा, जिस की भूमि तेरा परमेश्वर तुझे देगा, और तू उनके पास रहेगा, और उनके शहरों और उनके घरों में रहेगा;
2 तू अपनी भूमि के बीच में तीन नगरों को अलग कर दे, जो यहोवा तेरा परमेश्वर तुझे उसके पास देगा।
3 तू तेरे लिए रास्ता तैयार करेगा; और तुम्हारे देश की सीमाएँ जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा के पास हैं, तुम तीन में तोड़ दोगे: और यह होगा, कि हर हत्यारा वहाँ खड़ा हो सकता है।
4 और यह मामला हत्यारे से संबंधित है, जो वहां रहने के लिए रह रहा है: वह जो गलती से अपने पड़ोसी को मारता है, जिसे वह पहले नफरत नहीं करता था:
5 जो लकड़ी काटने के लिए जंगल में अपने पड़ोसी के साथ प्रवेश करता है; और जब वह पेड़ को काटने के लिए अपने हाथ में कुल्हाड़ी लगाता है, तो लोहे उसके झुकाव से छलांग लगाता है और उसके पड़ोसी पर हमला करता है, और मर जाता है, वह इन शहरों में से एक में रहेगा और जीवित रहेगा:
6 कि खून का बदला कातिल को हत्यारे के बाद नहीं जाना चाहिए, जब उसका दिल गर्म हो, और उससे आगे निकल जाए, क्योंकि रास्ता लंबा है, और उसका जीवन उससे दूर है; क्योंकि यह मौत का दोषी नहीं है, क्योंकि इसने उसे पहले परेशान नहीं किया था।
7 इसलिए मैं कहता हूं, तीन शहरों को आप अलग कर देंगे।
8 और यदि तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारी सीमाओं को बढ़ाएगा, जैसा कि उसने तुम्हारे पिता को दिया था, और तुम्हें वह सारी भूमि दे दी जो उसने अपने पिता को दी थी।
9 (जब तुम इन आज्ञाओं को निभाते हो, जो मैं इस दिन तुम्हें करने के लिए कहता हूं, यहोवा तेरा परमेश्वर से प्रेम करना, और प्रतिदिन उसके मार्ग में चलना; तब तुम इन तीनों के अलावा तीन अन्य शहरों को जोड़ोगे;
10 ताकि निर्दोष रक्त तुम्हारी भूमि के बीच में न बहाया जाए, जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें एक विरासत के रूप में देता है, और तुम पर खून बहाता है।
11 लेकिन जब कोई भी आदमी अपने पड़ोसी से घृणा करता है, और उस पर झपकी लेता है, तो वह उसके खिलाफ उठता है, और उसे जीवन में हमला करता है, ताकि वह मर जाए और इन शहरों में से किसी में शरण ले सके।
12 तब उसके नगर के प्राचीनों ने उसको आज्ञा दी, और वह उसे ले जाएगा, और उसे लोहू के बदला लेनेवाले के हाथ में पहुँचा देगा, कि वह मर जाए।
13 तुम्हारी आंख उसे नहीं छोड़ेगी; लेकिन तू इस्राएल के निर्दोष लहू को छीन लेगा, कि वह तेरे साथ ठीक हो जाए।
Deuteronomy 19 To whom do the privileges of the cities of refuge belong
Deuteronomy 19
To whom do the privileges of the cities of refuge belong?
1 When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God shall give thee, and thou shalt possess them, and dwell in their cities and in their houses;
2 Thou shalt separate three cities in the midst of thy land, which the LORD thy God shall give thee to possess it.
3 Thou shalt prepare the way for thee; and the borders of your land which the LORD your God will possess shall you break in three: and this shall be, that every murderer may stand there.
4 And this is the case concerning the murderer, who is staying there to live: he who by error strikes his neighbor, whom he did not hate before:
5 As one who enters with his neighbor into the forest to chop wood; and when he puts his ax in his hand to cut down the tree, the iron leaps from its hilt and strikes its neighbor, and dies, he will live in one of these cities and live:
6 That the avenger of blood should not go after the murderer, when his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and his life is cut off from him; because it is not guilty of death, because it did not bother him before.
7 Therefore I command you, saying, Three cities shall you separate.
8 And if the LORD your God shall enlarge your borders, as he swore to your fathers, and give you all the land that he said to his fathers.
9 (When thou keepest these commandments which I command thee this day to do them, loving the LORD thy God, and walking in his ways daily; then thou shalt add three other cities besides these three;
10 So that innocent blood may not be shed in the midst of your land, which the LORD your God gives you as an inheritance, and blood on you.
11 But when any man hates his neighbor, and lays snares at him, he rises up against him, and strikes him in life, so that he may die and take refuge in any of these cities.
12 Then shall the elders of his city command, and shall take him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
13 Your eye will not spare him; but thou shalt draw the innocent blood of Israel, that it may be well with you.
To whom do the privileges of the cities of refuge belong?
1 When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God shall give thee, and thou shalt possess them, and dwell in their cities and in their houses;
2 Thou shalt separate three cities in the midst of thy land, which the LORD thy God shall give thee to possess it.
3 Thou shalt prepare the way for thee; and the borders of your land which the LORD your God will possess shall you break in three: and this shall be, that every murderer may stand there.
4 And this is the case concerning the murderer, who is staying there to live: he who by error strikes his neighbor, whom he did not hate before:
5 As one who enters with his neighbor into the forest to chop wood; and when he puts his ax in his hand to cut down the tree, the iron leaps from its hilt and strikes its neighbor, and dies, he will live in one of these cities and live:
6 That the avenger of blood should not go after the murderer, when his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and his life is cut off from him; because it is not guilty of death, because it did not bother him before.
7 Therefore I command you, saying, Three cities shall you separate.
8 And if the LORD your God shall enlarge your borders, as he swore to your fathers, and give you all the land that he said to his fathers.
9 (When thou keepest these commandments which I command thee this day to do them, loving the LORD thy God, and walking in his ways daily; then thou shalt add three other cities besides these three;
10 So that innocent blood may not be shed in the midst of your land, which the LORD your God gives you as an inheritance, and blood on you.
11 But when any man hates his neighbor, and lays snares at him, he rises up against him, and strikes him in life, so that he may die and take refuge in any of these cities.
12 Then shall the elders of his city command, and shall take him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
13 Your eye will not spare him; but thou shalt draw the innocent blood of Israel, that it may be well with you.
Deuteronômio 19 A quem pertencem os privilégios das cidades de refúgio
Deuteronômio 19
A quem pertencem os privilégios das cidades de refúgio
1 Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas;
2 Três cidades separarás no meio da tua terra, que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que fará possuir o Senhor teu Deus, partirás em três: e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali para que viva: aquele que por erro ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes:
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha; e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma destas cidades, e viverá:
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais.
9 ( Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para fazê-los, amando o Senhor teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias); então acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 O teu olho o não poupará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
A quem pertencem os privilégios das cidades de refúgio
1 Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas;
2 Três cidades separarás no meio da tua terra, que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que fará possuir o Senhor teu Deus, partirás em três: e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali para que viva: aquele que por erro ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes:
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha; e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma destas cidades, e viverá:
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais.
9 ( Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para fazê-los, amando o Senhor teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias); então acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 Para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 O teu olho o não poupará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
sábado, 21 de setembro de 2019
व्यवस्थाविवरण १ 18 एक महान नबी का वादा
व्यवस्थाविवरण १ 18
एक महान नबी का वादा
15 यहोवा तुम्हारा परमेश्वर मेरी तरह तुम्हारे भाइयों में से एक भविष्यद्वक्ता को हिलाएगा। तुम उसे सुनोगे;
16 उस सब के अनुसार, यहोवा ने मंडली के दिन में होरेब में तेरा परमेश्वर यहोवा से पूछा, यह कहते हुए, कि मैं अपने परमेश्वर यहोवा की आवाज नहीं सुनूंगा, और न ही मैं इस महान अग्नि को देखूंगा, कि यह मरना नहीं है।
17 तब यहोवा ने मुझ से कहा, उन्होंने जो कहा है, अच्छी तरह से बात की है।
18 देखो, मैं उन्हें अपने भाइयों के बीच में से एक नबी को उठाऊंगा, और मेरे शब्दों को उनके मुंह में डाल दूंगा, और वह उन सभी से बोलेगा, जिन्हें मैं आज्ञा दूंगा।
19 और जो कोई भी मेरे शब्दों को नहीं सुनेगा, वह मेरे नाम से बोलेगा, मुझे उसकी आवश्यकता होगी।
20 लेकिन जो नबी गर्व से मेरे नाम पर एक शब्द बोलने की बात करता है, जिसे मैंने उसे बोलने की आज्ञा नहीं दी है, या जो अन्य देवताओं के नाम से बोलता है, वह नबी मर जाएगा।
21 और यदि तुम अपने मन से कहोगे, तो हम उस शब्द को कैसे जानेंगे जिसे यहोवा ने नहीं कहा है?
22 जब ऐसा कोई पैगंबर प्रभु के नाम पर बोलता है, और ऐसा कोई वचन पूरा नहीं होता है, और ऐसा नहीं है, यह एक ऐसा शब्द है, जिसे प्रभु ने नहीं कहा है: गर्व के साथ नबी ने कहा: उसे कोई डर नहीं है।
एक महान नबी का वादा
15 यहोवा तुम्हारा परमेश्वर मेरी तरह तुम्हारे भाइयों में से एक भविष्यद्वक्ता को हिलाएगा। तुम उसे सुनोगे;
16 उस सब के अनुसार, यहोवा ने मंडली के दिन में होरेब में तेरा परमेश्वर यहोवा से पूछा, यह कहते हुए, कि मैं अपने परमेश्वर यहोवा की आवाज नहीं सुनूंगा, और न ही मैं इस महान अग्नि को देखूंगा, कि यह मरना नहीं है।
17 तब यहोवा ने मुझ से कहा, उन्होंने जो कहा है, अच्छी तरह से बात की है।
18 देखो, मैं उन्हें अपने भाइयों के बीच में से एक नबी को उठाऊंगा, और मेरे शब्दों को उनके मुंह में डाल दूंगा, और वह उन सभी से बोलेगा, जिन्हें मैं आज्ञा दूंगा।
19 और जो कोई भी मेरे शब्दों को नहीं सुनेगा, वह मेरे नाम से बोलेगा, मुझे उसकी आवश्यकता होगी।
20 लेकिन जो नबी गर्व से मेरे नाम पर एक शब्द बोलने की बात करता है, जिसे मैंने उसे बोलने की आज्ञा नहीं दी है, या जो अन्य देवताओं के नाम से बोलता है, वह नबी मर जाएगा।
21 और यदि तुम अपने मन से कहोगे, तो हम उस शब्द को कैसे जानेंगे जिसे यहोवा ने नहीं कहा है?
22 जब ऐसा कोई पैगंबर प्रभु के नाम पर बोलता है, और ऐसा कोई वचन पूरा नहीं होता है, और ऐसा नहीं है, यह एक ऐसा शब्द है, जिसे प्रभु ने नहीं कहा है: गर्व के साथ नबी ने कहा: उसे कोई डर नहीं है।
Deuteronomy 18 The promise of a great prophet
Deuteronomy 18
The promise of a great prophet
15 The LORD your God will stir up a prophet among you from your brothers like me. you shall hear him;
16 According to all that thou hast asked the LORD thy God in Horeb in the day of the congregation, saying, I will not hearken unto the voice of the LORD my God, neither shall I see this great fire, that it die not.
17 Then the Lord said to me, They have spoken well what they said.
18 Behold, I will raise them up a prophet from among their brethren, as thou, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command.
19 And whosoever shall not hear my words, that he shall speak in my name, I will require him of him.
20 But the prophet who proudly presumes to speak a word in my name, whom I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.
21 And if ye shall say in your heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
22 When such a prophet speaks in the name of the Lord, and such a word is not fulfilled, and it is not so, this is a word which the Lord hath not spoken: with pride hath the prophet spoken: have no fear of him.
The promise of a great prophet
15 The LORD your God will stir up a prophet among you from your brothers like me. you shall hear him;
16 According to all that thou hast asked the LORD thy God in Horeb in the day of the congregation, saying, I will not hearken unto the voice of the LORD my God, neither shall I see this great fire, that it die not.
17 Then the Lord said to me, They have spoken well what they said.
18 Behold, I will raise them up a prophet from among their brethren, as thou, and will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command.
19 And whosoever shall not hear my words, that he shall speak in my name, I will require him of him.
20 But the prophet who proudly presumes to speak a word in my name, whom I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.
21 And if ye shall say in your heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
22 When such a prophet speaks in the name of the Lord, and such a word is not fulfilled, and it is not so, this is a word which the Lord hath not spoken: with pride hath the prophet spoken: have no fear of him.
Deuteronômio 18 A promessa de um grande profeta
Deuteronômio 18
A promessa de um grande profeta
15 O Senhor teu Deus te despertará um profeta no meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Conforme a tudo que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Então o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 Eis lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu ordenar.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requerirei dele.
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 Quando tal profeta falar em nome do Senhor, e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou: com soberba falou o tal profeta: não tenhas temor dele.
A promessa de um grande profeta
15 O Senhor teu Deus te despertará um profeta no meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Conforme a tudo que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Então o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 Eis lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu ordenar.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requerirei dele.
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 Quando tal profeta falar em nome do Senhor, e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou: com soberba falou o tal profeta: não tenhas temor dele.
व्यवस्थाविवरण १ 18 राष्ट्रों के घृणा निषिद्ध हैं
व्यवस्थाविवरण १ 18
राष्ट्रों के घृणा निषिद्ध हैं
9 जब आप उस देश में प्रवेश करते हैं जो आपका भगवान आपको देता है, तो आप उन राष्ट्रों के अनुसार नहीं करना सीखेंगे।
10 यह तुम्हारे बीच में नहीं पाया जाएगा, जो अपने बेटे या बेटी को आग के माध्यम से पारित करने के लिए, न तो दिव्य, न कर्ता, न ही जादूगर;
11 न तो मंत्रमुग्ध करने वाले मंत्र, न ही जो एक दिव्य आत्मा का संरक्षण करते हैं, न जादूगर, न मृतकों का संरक्षण करने वाले:
12 जो कोई ऐसा काम करता है, वह यहोवा के लिए घृणित है; और इन अपशब्दों से यहोवा तेरा परमेश्वर उन्हें उसके सामने से निकाल देता है।
13 तू तेरा परमेश्वर यहोवा है।
14 इन जातियों के लिए जो पूर्वजों और दिव्यांगों की सुनी-सुनाई बातों के अधिकारी होंगे, लेकिन यहोवा तेरा ईश्वर ने तुझे इस बात की अनुमति नहीं दी।
राष्ट्रों के घृणा निषिद्ध हैं
9 जब आप उस देश में प्रवेश करते हैं जो आपका भगवान आपको देता है, तो आप उन राष्ट्रों के अनुसार नहीं करना सीखेंगे।
10 यह तुम्हारे बीच में नहीं पाया जाएगा, जो अपने बेटे या बेटी को आग के माध्यम से पारित करने के लिए, न तो दिव्य, न कर्ता, न ही जादूगर;
11 न तो मंत्रमुग्ध करने वाले मंत्र, न ही जो एक दिव्य आत्मा का संरक्षण करते हैं, न जादूगर, न मृतकों का संरक्षण करने वाले:
12 जो कोई ऐसा काम करता है, वह यहोवा के लिए घृणित है; और इन अपशब्दों से यहोवा तेरा परमेश्वर उन्हें उसके सामने से निकाल देता है।
13 तू तेरा परमेश्वर यहोवा है।
14 इन जातियों के लिए जो पूर्वजों और दिव्यांगों की सुनी-सुनाई बातों के अधिकारी होंगे, लेकिन यहोवा तेरा ईश्वर ने तुझे इस बात की अनुमति नहीं दी।
Deuteronomy 18 Abominations of nations are forbidden
Deuteronomy 18
Abominations of nations are forbidden
9 When you enter into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
10 It shall not be found among you, who shall cause his son or daughter to pass through the fire, neither diviner, nor doer, nor sorcerer;
11 Neither enchanter of enchantments, nor who consults a divining spirit, nor magician, nor who consults the dead:
12 For whoever does such a thing is an abomination to the LORD; and by these abominations the LORD thy God casteth them out from before him.
13 Thou shalt be perfect, as the Lord thy God.
14 For these nations which thou shalt possess hearken to the foretellers and the diviners: but the LORD thy God hath not permitted this thing unto thee.
Abominations of nations are forbidden
9 When you enter into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
10 It shall not be found among you, who shall cause his son or daughter to pass through the fire, neither diviner, nor doer, nor sorcerer;
11 Neither enchanter of enchantments, nor who consults a divining spirit, nor magician, nor who consults the dead:
12 For whoever does such a thing is an abomination to the LORD; and by these abominations the LORD thy God casteth them out from before him.
13 Thou shalt be perfect, as the Lord thy God.
14 For these nations which thou shalt possess hearken to the foretellers and the diviners: but the LORD thy God hath not permitted this thing unto thee.
Deuteronômio 18 As abominações das nações são proibidas
Deuteronômio 18
As abominações das nações são proibidas
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 Nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos:
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus as lança fora de diante dele.
13 Perfeito serás, como o Senhor teu deus.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores: porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
As abominações das nações são proibidas
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 Nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos:
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus as lança fora de diante dele.
13 Perfeito serás, como o Senhor teu deus.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores: porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
व्यवस्थाविवरण १ 18 पुजारियों और लेवियों की विरासत और अधिकार
व्यवस्थाविवरण १ 18
पुजारियों और लेवियों की विरासत और अधिकार
1 लेवी याजकों, लेवी के सभी गोत्रों का इज़राइल में कोई हिस्सा या वंशानुक्रम नहीं होगा: वे आग से बने यहोवा के प्रसाद और उनकी विरासत को खाएंगे।
2 इसलिए उसे अपने भाइयों में कोई विरासत नहीं मिलेगी: यहोवा उसका वारिस है, जैसा कि उसने उससे कहा था।
3 इसके लिए याजकों का अधिकार होगा कि वे उन लोगों को प्राप्त करें, जो बलिदान करते हैं, चाहे बैल हों या छोटे मवेशी, जो पुजारी को कंधे, और जबड़े और सींग को देंगे।
4 तू उसे अपने अनाज, तेरा पौधा, और तेरा तेल, और तेरी भेड़ों के बाल काटने का पहला फल दे।
5 क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा ने उसे तेरे सभी गोत्रों में से चुना है, कि वह प्रतिदिन यहोवा और उसके बच्चों के नाम पर सेवा करे।
6 और जब कोई लेवी तेरे सभी फाटकों में से किसी एक इस्राएल से आए, जहां वह निवास करता है, और अपनी आत्मा की इच्छा के साथ वह स्थान आता है, जिसे यहोवा ने चुना था।
7 और उनके परमेश्वर यहोवा के नाम पर सेवा करना, और उनके सभी भाइयों को यहोवा के सामने खड़े रहना;
8 समान भाग खाएंगे, इसकी पितृदोष की बिक्री के अलावा।
पुजारियों और लेवियों की विरासत और अधिकार
1 लेवी याजकों, लेवी के सभी गोत्रों का इज़राइल में कोई हिस्सा या वंशानुक्रम नहीं होगा: वे आग से बने यहोवा के प्रसाद और उनकी विरासत को खाएंगे।
2 इसलिए उसे अपने भाइयों में कोई विरासत नहीं मिलेगी: यहोवा उसका वारिस है, जैसा कि उसने उससे कहा था।
3 इसके लिए याजकों का अधिकार होगा कि वे उन लोगों को प्राप्त करें, जो बलिदान करते हैं, चाहे बैल हों या छोटे मवेशी, जो पुजारी को कंधे, और जबड़े और सींग को देंगे।
4 तू उसे अपने अनाज, तेरा पौधा, और तेरा तेल, और तेरी भेड़ों के बाल काटने का पहला फल दे।
5 क्योंकि तेरा परमेश्वर यहोवा ने उसे तेरे सभी गोत्रों में से चुना है, कि वह प्रतिदिन यहोवा और उसके बच्चों के नाम पर सेवा करे।
6 और जब कोई लेवी तेरे सभी फाटकों में से किसी एक इस्राएल से आए, जहां वह निवास करता है, और अपनी आत्मा की इच्छा के साथ वह स्थान आता है, जिसे यहोवा ने चुना था।
7 और उनके परमेश्वर यहोवा के नाम पर सेवा करना, और उनके सभी भाइयों को यहोवा के सामने खड़े रहना;
8 समान भाग खाएंगे, इसकी पितृदोष की बिक्री के अलावा।
Deuteronomy 18 The inheritance and rights of priests and Levites
Deuteronomy 18
The inheritance and rights of priests and Levites
1 The Levite priests, all the tribe of Levi, shall have no part or inheritance in Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and their inheritance.
2 Therefore he shall have no inheritance among his brethren: the LORD is his inheritance, as he hath said unto him.
3 For this shall be the right of the priests to receive of the people, of them that sacrifice sacrifices, whether ox or small cattle, which shall give unto the priest the shoulder, and the jawbone, and the horn.
4 Thou shalt give him the firstfruits of thy grain, thy wort, and thy oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep.
5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may serve in the name of the LORD he and his children daily.
6 And when a Levite cometh from any of thy gates, out of all Israel, where he dwells, and cometh with all the desire of his soul unto the place which the LORD hath chosen.
7 And to serve in the name of the LORD their God, and all their brethren the Levites that stand before the LORD;
8 Equal portion will eat, in addition to the sales of its patrimony.
The inheritance and rights of priests and Levites
1 The Levite priests, all the tribe of Levi, shall have no part or inheritance in Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and their inheritance.
2 Therefore he shall have no inheritance among his brethren: the LORD is his inheritance, as he hath said unto him.
3 For this shall be the right of the priests to receive of the people, of them that sacrifice sacrifices, whether ox or small cattle, which shall give unto the priest the shoulder, and the jawbone, and the horn.
4 Thou shalt give him the firstfruits of thy grain, thy wort, and thy oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep.
5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, that he may serve in the name of the LORD he and his children daily.
6 And when a Levite cometh from any of thy gates, out of all Israel, where he dwells, and cometh with all the desire of his soul unto the place which the LORD hath chosen.
7 And to serve in the name of the LORD their God, and all their brethren the Levites that stand before the LORD;
8 Equal portion will eat, in addition to the sales of its patrimony.
Deuteronômio 18 A herança e os direitos dos sacerdotes e dos levitas
Deuteronômio 18
A herança e os direitos dos sacerdotes e dos levitas
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel: das ofertas, queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 Pelo que não terá herança no meio de seus irmãos: o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Este pois será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifícios, seja boi ou gado miúdo: que dará ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor;
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
A herança e os direitos dos sacerdotes e dos levitas
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel: das ofertas, queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 Pelo que não terá herança no meio de seus irmãos: o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Este pois será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifícios, seja boi ou gado miúdo: que dará ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor;
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
sexta-feira, 6 de setembro de 2019
व्यवस्थाविवरण १ 17 एक राजा का चुनाव और कर्तव्य
व्यवस्थाविवरण १ 17
एक राजा का चुनाव और कर्तव्य
14 जब तुम उस देश में जाओगे, जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देता है, और उसके पास है, और उसमें निवास करते हैं, और कहते हैं, मैं अपने ऊपर एक राजा स्थापित करूंगा, जैसा कि मेरे आस-पास के सभी लोगों के पास है:
15 तू उसे अपने ऊपर राजा के रूप में निश्चित रूप से स्थापित करेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा को चुनेगा: तेरा भाइयों में से तू तुझ पर राजा स्थापित करेगा: तू अपने भाइयों को छोड़कर एक अजीब आदमी को अपने ऊपर नहीं रखेगा।
16 परन्तु वह न तो अपने लिए घोड़ों को बढ़ाएगा, और न ही लोगों को मिस्र में वापस घोड़ों के लिए लाएगा: क्योंकि यहोवा ने तुम से कहा है, कि तुम इस रास्ते से वापस नहीं आओगे।
17 और वह अपने आप को महिलाओं से गुणा नहीं करेगा, कि उसका दिल अलग न हो जाए: न तो चांदी और न ही सोना अपने लिए बहुत अधिक होगा।
18 और जब वह अपने राज्य के सिंहासन पर बैठेगा, तब वह पास आएगा, तब वह उसे इस कानून को एक पुस्तक में स्थानान्तरित करेगा, जो लेवी याजकों के सामने है।
19 और वह उसके पास रहेगा, और अपने जीवन के सभी दिनों में उसे पढ़ेगा; कि वह अपने परमेश्वर यहोवा से डरना सीख सकता है, इस कानून के सभी शब्दों और इन विधियों को रखने के लिए, उन्हें करने के लिए;
20 कि उसका दिल उसके भाइयों पर न चढ़े, और आज्ञा से नहीं, दाएं हाथ से या बाईं ओर। कि वह अपने राज्य में दिनों को लम्बा खींच सकता है, वह और उसके पुत्र इस्राएल के बीच में हैं।
एक राजा का चुनाव और कर्तव्य
14 जब तुम उस देश में जाओगे, जिसे तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें देता है, और उसके पास है, और उसमें निवास करते हैं, और कहते हैं, मैं अपने ऊपर एक राजा स्थापित करूंगा, जैसा कि मेरे आस-पास के सभी लोगों के पास है:
15 तू उसे अपने ऊपर राजा के रूप में निश्चित रूप से स्थापित करेगा, जो तेरा परमेश्वर यहोवा को चुनेगा: तेरा भाइयों में से तू तुझ पर राजा स्थापित करेगा: तू अपने भाइयों को छोड़कर एक अजीब आदमी को अपने ऊपर नहीं रखेगा।
16 परन्तु वह न तो अपने लिए घोड़ों को बढ़ाएगा, और न ही लोगों को मिस्र में वापस घोड़ों के लिए लाएगा: क्योंकि यहोवा ने तुम से कहा है, कि तुम इस रास्ते से वापस नहीं आओगे।
17 और वह अपने आप को महिलाओं से गुणा नहीं करेगा, कि उसका दिल अलग न हो जाए: न तो चांदी और न ही सोना अपने लिए बहुत अधिक होगा।
18 और जब वह अपने राज्य के सिंहासन पर बैठेगा, तब वह पास आएगा, तब वह उसे इस कानून को एक पुस्तक में स्थानान्तरित करेगा, जो लेवी याजकों के सामने है।
19 और वह उसके पास रहेगा, और अपने जीवन के सभी दिनों में उसे पढ़ेगा; कि वह अपने परमेश्वर यहोवा से डरना सीख सकता है, इस कानून के सभी शब्दों और इन विधियों को रखने के लिए, उन्हें करने के लिए;
20 कि उसका दिल उसके भाइयों पर न चढ़े, और आज्ञा से नहीं, दाएं हाथ से या बाईं ओर। कि वह अपने राज्य में दिनों को लम्बा खींच सकता है, वह और उसके पुत्र इस्राएल के बीच में हैं।
Assinar:
Postagens (Atom)