sexta-feira, 21 de junho de 2019

Números 31 A oferta voluntária dos capitães

Números 31
A oferta voluntária dos capitães
48 Então chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões;
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão; e nenhum falta de nós.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, vasos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer propiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Assim Moisés e Eleazar o sacerdote tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem trabalhados.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos tribunos e dos centuriões.
53 ( Pois os homens de guerra, cada um tinha tomado uma presa para si.)
54 Tomaram pois Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões, e o trouxeram á tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor.

संख्या 31 बांध का विभाजन

संख्या 31
बांध का विभाजन
25 और यहोवा ने मूसा से कहा,
26 कैदियों के शिकार का, और पशुओं का, तू और एलीआजर याजक और मण्डली के पितरों के घरों के मुखिया को ले;
27 और वह शिकार को दो हिस्सों में बांट देता है, उन दोनों के बीच जो युद्ध में कुशल थे, वे युद्ध के लिए चले गए, और सभी मण्डली।
28 और यहोवा की ओर से तू युद्ध के उन मनुष्यों को श्रद्धांजलि देगा, जो इस युद्ध में गए थे, प्रत्येक आत्मा सौ पुरुषों और बैलों की, और गधों की, और भेड़ों की।
29 उसके आधे भाग से, और एलियाजर को याजक को दे दो, यहोवा के बलिदान के लिए।
30 और इस्त्राएलियों के आधे बच्चों में से तुम पचासों लोगों में से हर एक को ले लो, और बैलों का, और गधे का, और भेड़ों का, और सभी जानवरों का; और उन्हें उन लेवियों को दे दो जो यहोवा के निवास पर देखते हैं।
31 और मूसा और एलीआजर ने याजक को ऐसा किया कि यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
32 और शिकार, और लूट के अवशेष, जिसे युद्ध के लोगों ने ले लिया, छह सौ सत्तर और पांच हजार भेड़;
33 और सत्तर हजार बैल;
34 और हजार गधे गधे;
35 और जो स्त्रियाँ जानती थीं कि कोई भी पुरुष उनके साथ झूठ नहीं बोलता, सभी आत्माएँ बत्तीस और दो हजार थीं।
36 और जो आधा भाग युद्ध के लिए निकला, वह तीन सौ सैंतीस हजार पांच सौ भेड़ें थीं।
37 और प्रभु को श्रद्धांजलि छह सौ पचहत्तर थी।
38 और बैल तीस और छः हजार थे: और प्रभु को सत्तर और दो को उनकी श्रद्धांजलि।
39 और गधे तीस हजार और पाँच सौ थे: और प्रभु को उनकी श्रद्धांजलि साठ और एक थी।
40 और सोलह हजार पुरुषों की आत्माएँ थीं: और प्रभु के तीस और दो आत्माओं के लिए उनकी श्रद्धांजलि।
41 और मूसा ने एलीआजर को यहोवा की आज्ञा के अनुसार पुजारी को श्रद्धांजलि अर्पित की।
42 और इस्त्राएलियों के आधे बच्चों में, जो मूसा ने लड़े हुए लोगों से अलग कर दिए थे।
43 और मण्डली का आधा भाग तीन सौ तीस और सात हजार पाँच सौ भेड़ का था।
44 और बैलों में से छत्तीस हजार;
45 और गधे तीस हजार और पाँच सौ;
46 और मानव आत्माओं के सोलह हजार)।
इस्राएल के मूसा के आधे बच्चों में से 47 ने पचास आदमियों और जानवरों में से एक को ले लिया, और उन्हें उन लेवियों को दिया, जिन्होंने यहोवा की आज्ञा के अनुसार यहोवा की आज्ञा को माना।

Numbers 31 The division of the dam

Numbers 31
The division of the dam
25 And the LORD spake unto Moses, saying,
26 Take the sum of the prey of the prisoners, of men, and of beasts, thou and Eleazar the priest, and the heads of the houses of the fathers of the congregation;
27 And he divideth the prey into two halves, between them that were skilled in the warfare, they went out to war, and all the congregation.
28 And unto Jehovah thou shalt take the tribute of the men of war that went forth to this war, every soul a hundred of men, and of oxen, and of asses, and of sheep.
29 From his half you shall take it, and give it to Eleazar the priest, for the heave-offering of Jehovah.
30 But of the half of the children of Israel thou shalt take of every man fifty of the men, and of the oxen, and of the ass, and of the sheep, and of all the beasts; and give them unto the Levites that watch over the tabernacle of the LORD.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 And the prey, and the remnant of the spoil, which the men of war took, six hundred and seventy and five thousand sheep;
33 And seventy thousand oxen;
34 And threescore thousand asses;
35 And of the women that knew no man lying with him, all the souls were thirty and two thousand.
36 And the half, the portion of those who went out to war, was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep.
37 And the tribute to the Lord was six hundred and seventy-five.
38 And the oxen were thirty and six thousand: and their tribute to the Lord seventy and two.
39 And the asses were thirty thousand and five hundred: and their tribute to the Lord was sixty and one.
40 And there were souls of men sixteen thousand: and their tribute unto the Lord thirty and two souls.
41 And Moses gave Eleazar the priest the tribute of the lord's offering as the LORD commanded Moses.
42 And of the half of the children of Israel, which Moses had separated from the men that fought,
43 And the half of the congregation was of the sheep three hundred and thirty and seven thousand and five hundred.
44 And of the oxen thirty and six thousand;
45 And of the asses thirty thousand and five hundred;
46 And of human souls sixteen thousand).
47 Of the half of the children of Israel Moses took one of fifty men and of the beasts, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD commanded Moses.

Números 31 A divisão da presa

Números 31
A divisão da presa
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens, e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 E divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram á guerra, e toda a congregação.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta guerra, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Mas da metade dos filhos de Israel tomarás de cada cinqüenta um, dos homens, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Foi pois a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 E setenta mil bois;
34 E sessenta mil jumentos;
35 E das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 E a metade, a parte dos que saíram á guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 E foram os bois trinta e seis mil: e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 E foram os jumentos, trinta mil e quinhentos: e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil: e o seu tributo para o Senhor trinta e duas almas.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do senhor como o Senhor ordenara a Moisés.
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 ( A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 E das almas humanas dezesseis mil).
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

संख्या 31 सैनिकों की शुद्धि

संख्या 31
सैनिकों की शुद्धि
13 लेकिन मूसा और एलीआज़र पुजारी और मंडली के सभी प्रमुख शिविर के बाहर उनसे मिलने के लिए गए।
14 और मूसा मेजबान के अधिकारियों, हजारों के कप्तान, और सैकड़ों के कप्तानों से बहुत नाराज था, जो उस युद्ध की सेवा से आए थे।
15 तब मूसा ने उन से कहा, क्या तुमने सब स्त्रियोंको जीवित रहने दिया?
16 निहारना, ये वे हैं जो बिलाम के वकील ने इजरायल के बच्चों को पीर के व्यवसाय में यहोवा के खिलाफ एक अतिचार दिया है: इसलिए प्लेग यहोवा की मण्डली के बीच था।
17 इसलिए अब बच्चों के बीच पूरे मनुष्य को मार डालो; और हर उस स्त्री को मार डालो जो किसी भी पुरुष को जानती है, और उसके साथ रहती है।
18 लेकिन उन सभी महिला बच्चों को, जो नहीं जानते थे कि कोई भी आदमी उनके साथ झूठ बोल रहा है, तुम्हें रहने दो।
19 और तुम शिविर के बिना सात दिन रहोगे: जो भी किसी भी व्यक्ति को मार डालेगा, और जो कोई तीसरे दिन मरेगा, और सातवें दिन वह तुम्हें और तुम्हारे बन्धुओं को शुद्ध करेगा।
20 और तुम सभी वस्त्र, और सभी वस्त्र, और बकरियों के बाल और लकड़ी के सभी बर्तन साफ ​​करते हो।
21 और एलीआजर ने याजक से कहा, “युद्ध के लोगों के लिए, जो लड़ाई के लिए आगे बढ़े: यह वह कानून है जो यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।
22 लेकिन सोना और चांदी, और तांबा, और लोहा, और टिन, और सीसा;
23 हर वह चीज़ जो आग का सामना कर सकती है, आप आग से गुजरेंगे, कि उसे साफ किया जा सकता है: फिर भी उसे अलग करने के पानी के लिए प्रायश्चित किया जाएगा: लेकिन जो कोई भी आग को सहन नहीं कर सकता, आप उसे पानी से गुजरने का कारण बनेंगे।
24 और तुम सातवें दिन अपने वस्त्र धोओगे, कि तुम स्वच्छ हो जाओ: और उसके बाद तुम शिविर में आ जाओगे।

Numbers 31 The purification of the soldiers

Numbers 31
The purification of the soldiers
13 But Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went out to meet them outside the camp.
14 And Moses was very angry with the officers of the host, captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of that war.
15 And Moses said to them, Did you let all women live?
16 Behold, these are they which in the counsel of Balaam have given the children of Israel a trespass against Jehovah in the business of Peor: therefore the plague was among the congregation of the LORD.
17 Now therefore, slay the whole man among the children; and slayeth every woman that knoweth any man, and lieth with him.
18 But all the female children, who knew no man lying with him, let you live.
19 And ye shall dwell seven days without the camp: whosoever shall slay any person, and whosoever hath touched any dead, on the third day, and on the seventh day shall ye purify yourselves and your captives.
20 And thou shalt cleanse all the garments, and all the garments, and all the work of goats' hair, and all the vessels of wood.
21 And Eleazar the priest said unto the men of the war, that went forth to the battle: This is the statute of the law which the LORD commanded Moses.
22 But gold and silver, and copper, and iron, and tin, and lead;
23 Every thing that can withstand the fire you shall make pass through the fire, that it may be cleansed: yet it shall be atoned for with the water of separation: but whosoever can not bear fire, ye shall cause him to pass through the water.
24 And ye shall wash your garments on the seventh day, that ye may be clean: and afterward ye shall come into the camp.

Números 31 A purificação dos soldados

Números 31
A purificação dos soldados
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los até fora do arraial.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães de milhares e capitães de centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Eis que estas foram as que por conselho de Balaão deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor, no negócio de Peor: pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 Agora pois matai todo o varão entre as crianças; e matai toda a mulher, que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Porém todas as crianças fêmeas, que não conheceram algum homem deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 E vós alojai-vos sete dias fora do arraial: qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Também purificareis todo o vestido, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o vaso de madeira.
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que partiram á peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Contudo o ouro e a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo;
23 Toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa: todavia se expiará com a água da separação: mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 Também lavareis os vossos vestidos ao sétimo dia, para que fiqueis limpos: e depois entrareis no arraial.

संख्या 31 मिद्यानियों पर विजय

संख्या 31
मिद्यानियों पर विजय
1 और यहोवा ने मूसा से कहा,
2 मिद्यानियों के इस्राएल के लोगों का बदला लो: तब तुम अपने लोगों के साथ इकट्ठा हो जाओगे।
3 और मूसा ने लोगों से कहा, तुम में से कुछ को युद्ध में जाने दो, और मिद्यानियों के खिलाफ बाहर जाओ, मिद्यानियों में यहोवा का बदला लेने के लिए।
4 इस्राएल के सभी गोत्रों में से हर एक जाति को तुम युद्ध के लिए भेजोगे।
5 और वहाँ हजारों इस्राएलियों में से हर एक गोत्र के एक हजार को दिया गया: बारह हजार युद्ध के लिए सशस्त्र।
6 और मूसा ने उन्हें हर गोत्र के युद्ध में भेजा, और एलीआज़र याजक का पुत्र पीनहास, और पवित्र जहाजों के साथ युद्ध, और उसके हाथ में शोर के तुरहियों के साथ भेजा।
7 और वे मिद्यानियों के खिलाफ लड़े, जैसा कि प्रभु ने मूसा को आदेश दिया था: और उन्होंने हर आदमी को मार डाला।
8 और मिद्यानियों के राजा सोए थे, इसके अलावा वे मारे गए थे, एवी, और रेकेम, और ज़ूर, और हूर, और रेबा, मिद्यान के पांच राजा: और बेर के पुत्र बलराम ने तलवार चला दी।
9 और इस्राएल के बच्चे मिद्यानियों, और उनके बच्चों, और उनके सभी मवेशियों और उनके सभी मवेशियों और सभी मवेशियों को ले गए।
10 और उन्होंने अपने सभी शहरों को आग से और अपने सभी आवासों और अपने सभी क्षेत्रों को जला दिया।
11 और वे मनुष्य और जानवर के सभी लूट और सभी शिकार ले गए।
12 और वे मोआब के मैदान में छावनी में रहनेवालों को बिगाड़ते और बिगाड़ते और बिगाड़ते हुए ले आए, जो यरीहो के यरदोक के मूसा और एलीआजार याजक और इस्राएल के बच्चों की मंडली तक थे।

Numbers 31 The victory over the Midianites

Numbers 31
The victory over the Midianites
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: then thou shalt be gathered unto thy people.
3 And Moses spake unto the people, saying, Let some of you go up to the war, and go out against the Midianites, to avenge Jehovah in the Midianites.
4 A thousand of every tribe of all the tribes of Israel you shall send to war.
5 And there were given out of the thousands of Israel a thousand of every tribe: twelve thousand armed for battle.
6 And Moses sent them into the war of every tribe, and they and Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the war with the holy vessels, and with the trumpets of the noise in his hand.
7 And they fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses: and they slew every man.
8 And the kings of the Midianites slew, besides those that were slain, the Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: and Balaam the son of Beor slew the sword.
9 And the children of Israel took the women of the Midianites, and their children, and all their cattle, and all their cattle, and all their cattle.
10 And they burned all their cities with fire, and all their dwellings, and all their encampments.
11 And they took all the spoil and all the prey of man and beast.
12 And they brought the captives, and the spoil, and the spoil, unto the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho, unto Moses and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel.

Números 31 A vitória sobre os medianitas

Números 31
A vitória sobre os medianitas
1 E falou o Senhor a Moisés dizendo:
2 Vinga os filhos de Israel dos medianitas: depois recolhido serás aos teus povos.
3 Falou pois Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis á guerra.
5 Assim foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 E Moisés os mandou á guerra de cada tribo mil, e eles e a Finéias, filho de Eleazar sacerdote, á guerra com os vasos santos, e com trombetas do alarido na sua mão.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenar a Moisés: e mataram a todo o varão.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requem, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão filho de Beor mataram á espada.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas, e as suas crianças: também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
11 E tomaram todo despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e á congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão em Jericó.

quinta-feira, 20 de junho de 2019

संख्या 30 महिलाओं के वोट के बारे में कानून

संख्या 30

महिलाओं के वोट के बारे में कानून

1 और मूसा ने इस्राएल के बच्चों के गोत्रों के मुखियाओं से कहा, यह वह शब्द है जिसकी आज्ञा यहोवा ने दी थी:

2 जब कोई आदमी यहोवा की कसम खाता है, या उसकी शपथ लेता है, तो अपनी आत्मा को एक दायित्व के साथ बांधकर, वह अपने वचन का उल्लंघन नहीं करेगा: जो उसके मुंह से निकला है, उसके अनुसार वह करेगा।

3 और वह समय बीतने पर आएगा जब एक महिला यहोवा की मन्नत मानेगी, और अपनी जवानी में अपने पिता के घर में आबद्ध होगी;

4 और उसके पिता ने उसकी प्रतिज्ञा और उसके दायित्व को सुना, जिसके साथ उसने अपनी आत्मा को बांधा; और उसके पिता उसके लिए चुप रहेंगे, उसकी सभी प्रतिज्ञाओं को मान लिया जाएगा, और वह जिस भी बंधन से अपनी आत्मा को बांधेगा, वह मूल्यवान होगा।

5 लेकिन अगर आपका पिता उस दिन का विरोध करता है जो वह सुनता है, तो उसकी सभी प्रतिज्ञाएँ और उसके दायित्व; जिस के साथ वह अपनी आत्मा को बांधता है, वह मूल्यवान नहीं होगा; लेकिन प्रभु उसे क्षमा कर देंगे, क्योंकि उनके पिता ने उन्हें मना किया था।

6 और यदि उसका कोई पति है, और कुछ प्रतिज्ञाओं से, या उसके होठों से कोई ऐसी अनहोनी कह रही है, जिससे वह अपनी आत्मा को बांधती है;

7 और उसका पति सुन लेगा, और जिस दिन वह तपस्या करेगा, उस दिन उसके प्रति सन्नाटा रहेगा, उसकी प्रतिज्ञाओं का मूल्य होगा: और उसके बंधनों से जिसकी आत्मा बंधी है, उसका मान रखा जाएगा।

8 लेकिन अगर उसका पति उसे उस दिन ऐसा करने के लिए मना करता है जो वह सुनता है, और उसकी प्रतिज्ञा करता है जिससे वह बाध्य था, साथ ही साथ उसके होंठों की घोषणा भी की, जिसके साथ उसने अपनी आत्मा को बांधा; प्रभु उसे क्षमा कर देंगे।

9 विधवा के व्रत या तलाकशुदा के संबंध में, उसकी आत्मा को उस पर बांधने वाली हर चीज मूल्यवान होगी।

10 लेकिन एक प्रतिज्ञा उसके पति के घर में की गई थी, या उसने अपनी आत्मा को शपथ के साथ बांधा था,

11 और उसके पति ने उसे सुना, और उसकी शांति रखी, और उसे मना नहीं किया; और वह सभी दायित्व जिसके साथ वह अपनी आत्मा को बांधता है मूल्यवान होगा।

12 लेकिन अगर उनके पति ने उन्हें दिन में सुना दिया, तो जो भी उनके होठों से, उनकी प्रतिज्ञा या उनकी आत्मा की इच्छा से बाहर गया, किसी भी मूल्य का नहीं होगा: उनके पति ने उन्हें अशक्त कर दिया, और प्रभु उन्हें माफ कर देंगे।

13 सभी व्रतों और दायित्व की शपथ, आत्मा को उसके पति को नमन करने की, उसकी पुष्टि करने की, या उसका अपमान करने की।

14 और यदि उसका पति दिन-प्रतिदिन उसके प्रति चुप रहेगा, तो वह उसकी सभी प्रतिज्ञाओं और उसकी सारी बाध्यताओं की पुष्टि कर देगी, जो उस पर हैं: वह उन पर निश्चिन्त है, क्योंकि वह दिन में उसके पास चुप थी, जो उसने उसे सुना।

15 लेकिन अगर वह उन सभी को सुनने के बाद उन्हें रद्द कर देता है, तो वह उनके अधर्म को सहन करेगा।

16 ये वे क़ानून हैं जो यहोवा ने पति और उसकी पत्नी के बीच मूसा को दिए थे; पिता और उसकी बेटी के बीच, अपनी युवावस्था में, अपने पिता के घर में।

Numbers 30 The law about women's votes

Numbers 30

The law about women's votes

1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah hath commanded:

2 When a man vows a vow to the Lord, or takes an oath, binding his soul with an obligation, he will not violate his word: according to all that has gone out of his mouth, he will do.

3 And it shall come to pass when a woman voweth a vow unto Jehovah, and is bound to bind herself in the house of her father in her youth;

4 And his father hear his vow and his obligation, with which he bound his soul; and his father shall be silent to her, all his vows shall be valued; and all the bond with which he bound his soul shall be valued.

5 But if your father opposes in the day that he hears it, all his vows and his obligations; with whom he hath bound his soul, shall not be valued; but the Lord will forgive him, because his father forbade them.

6 And if she have a husband, and is bound by some vows, or an unthinking saying from her lips, by which she bound her soul;

7 And her husband shall hear, and be silent unto her in the day that he heareth, his vows shall be valued: and his bonds with which he hath bound his soul shall be valued.

8 But if her husband forbade her to do so on the day that he hears it, and void her vow to which she was bound, as well as the declaration of her lips, with which she bound her soul; the Lord will forgive him.

9 With regard to the vow of the widow, or of the divorced, every thing that binds his soul upon it shall be valuable.

10 But a vow was made in the house of her husband, or he bound his soul with an oath,

11 And her husband heard him, and held his peace, and did not forbid it; and all the obligation with which he bound his soul will be valuable.

12 But if her husband annulled them in the day when he heard them, whatsoever went out of his lips, whether of his vows or of his soul's will, shall not be of any value: his husband hath nullified them, and the Lord will forgive them.

13 All the vow, and all the oath of obligation, to humble the soul her husband, shall confirm it, or annul it.

14 And if her husband day by day shall be silent to her, then she shall confirm all her vows and all her oblations, which are upon her: she is sure of them, because she was silent to her in the day that she heard him.

15 But if he annul all of them after he has heard them, then he shall bear their iniquity.

16 These are the statutes which the LORD commanded Moses between the husband and his wife; between father and his daughter, in his youth, in his father's house.

Números 30 A lei acerca dos votos das mulheres

Números 30
A lei acerca dos votos das mulheres
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Também quando uma mulher fazer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão valiosos: e toda a obrigação com que ligou a sua alma, sera valiosa.
5 Mas se seu pai se opuser no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações; com que tiver ligado a sua alma, não serão valiosos: mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 E se ela tiver marido, e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 E seu marido ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão valiosos: e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lho perdoará.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será valioso.
10 Porém se fez o voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 E seu marido o ouviu e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão valiosos; e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12  Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será  valioso: seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma seu marido, o confirmará, ou anulará.
14 Porém se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela: confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Porém se de todos lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

terça-feira, 18 de junho de 2019

अंक 29 दीर्धामें दावतें

अंक 29

दीर्धामें दावतें

12 और इस सातवें महीने के पंद्रहवें दिन पर तुझे एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा; तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे: परन्तु सात दिन तुम यहोवा के लिए एक भोज रखोगे।

13 और होमबलि के लिए एक होमबलि के लिए होमबलि चढ़ाए जाने के लिए, तेरह बैल, दो मेढ़े, और पहले वर्ष के चौदह मेमने चढ़ाएंगे: वे बिना दोष के होंगे।

14 और उसके मांस के तेल के साथ महीन आटा चढ़ाने के लिए, बछड़े के लिए तीन दसवें भाग;

तेरह बछड़ों में से प्रत्येक, दो मेढ़ों के बीच प्रत्येक राम के लिए दसवें:

15 और एक मेमने के लिए चौदह मेमनों में से एक दसवें के लिए;

16 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाता है:

17 और दूसरे दिन बारह बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह भेड़ के बच्चे, बिना किसी दोष के;

18 और उनका मांस भेंट और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार, उनके पीने का प्रसाद;

19 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा और उसके पीने का प्रसाद।

20 और तीसरे दिन, ग्यारह बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;

21 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार उनका पेय प्रसाद;

22 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि और उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।

23 और चौथे दिन दस बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;

24 और उसका मांस भेंट, और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और भेड़ के बच्चे के लिए, उसके प्यादे के अनुसार, उसके पीने का प्रसाद;

25 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसका मांस चढ़ाया जाता है, और उसका पान चढ़ाया जाता है।

26 और पाँचवें दिन नौ बछड़े, दो मेढ़े, और बिना किसी दोष के पहले वर्ष के चौदह मेमने;

27 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके पीने के बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, क़ानून के अनुसार;

28 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, और उसका मांस भेंट, और उसका पान चढ़ाया जाता है।

29 और छठे दिन आठ बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;

30 और उनके मांस का चढ़ावा, और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार उनका पेय प्रसाद;

31 और पाप की भेंट के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।

32 और सातवें दिन सात बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;

33 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके पीने के बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, उनके कद के अनुसार,

34 और एक नर बकरी पाप की भेंट चढ़ती है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।

35 आठवें दिन आपके पास इबादत का दिन होगा; तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे;

36 और यहोवा के लिए एक मीठे स्वाद की होमबलि के लिए होमबलि के लिए एक बैल, एक राम, सात वर्ष के सात मेमने बिना किसी दोष के चढ़ाएंगे:

37 और उसका मांस भेंट, और बछड़े के लिए उसका प्रसाद, राम के लिए, और भेड़ के बच्चे के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार,

38 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, और उसका मांस भेंट, और उसका पान चढ़ाया जाता है।

39 ये बातें यहोवा को आपकी प्रतिज्ञाओं के अलावा, आपकी प्रतिज्ञाओं के अलावा, आपके द्वारा दिए गए प्रसाद के रूप में, आपके होमबलि के साथ, और आपके मांस के प्रसाद के साथ, और आपके पेय प्रसाद के साथ, और आपकी शांति के प्रसाद के साथ करनी चाहिए।

40 और मूसा ने इस्त्राएलियों से कहा, यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।

Numbers 29 The solemn feasts

Numbers 29
The solemn feasts
12 And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: but seven days ye shall keep a feast to the LORD.
13 And for a burnt offering for a burnt offering, for a sweet savor unto Jehovah, ye shall offer thirteen bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year: they shall be without blemish.
14 And for his meat offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for a calf;
each of the thirteen calves, two tenths for each ram, between the two rams:
15 And for a lamb a tenth for each of the fourteen lambs;
16 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering:
17 And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
18 And their meat offering and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
19 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offerings.
20 And on the third day, eleven calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
21 And their meat offerings, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
22 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
23 And on the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
24 And his meat offering, and his drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to the number, according to the statute;
25 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
26 And on the fifth day nine calves, two rams, and fourteen lambs of the first year, without blemish;
27 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
28 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29 And on the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
30 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
31 And one kid of the goats for the sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
32 And on the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
33 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to their stature,
34 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
35 On the eighth day you shall have a day of solemnity; ye shall do no servile work;
36 And for a burnt offering for a burnt offering of a sweet savor unto the LORD ye shall offer one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
37 And his meat offering, and his drink offerings for the calf, for the ram, and for the lambs, according to their number, according to the statute,
38 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
39 These things shall ye do unto the Lord in your solemnities, besides your vows, and of your freewill offerings, with your burnt offerings, and with your meat offerings, and with your drink offerings, and with your peace offerings.
40 And Moses spake unto the children of Israel, according to all that the LORD commanded Moses.

Números 29 As ofertas nas festas solenes

Números 29
As ofertas  nas festas solenes
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis: mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para ;
cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros:
15 E para um cordeiro uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação:
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 E a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 E as suas ofertas de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto continuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 A sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros,  conforme ao seu número, segundo ao estatuto;
28 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo ao estatuto;
31 E um bode para a expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o seu estatuto,
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 A sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro, e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto,
38 E um bode para expiação, além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas  solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocausto, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.


अंक 29 तुरही की दावत में प्रसाद

अंक 29
तुरही की दावत में प्रसाद
1 और तुझे महीने के पहले दिन सातवें महीने में एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा; यह सेवानिवृत्ति का दिन होगा।
2 और एक होमबलि के लिए, यहोवा को मीठे स्वाद के लिए, तुझे एक बैल, एक मेढ़ा, और बिना किसी दोष के पहले वर्ष के सात मेमने चढ़ाने पड़ेंगे।
3 और तेल के साथ मिश्रित आटा, बैल के लिए तीन दसवें भाग, और राम के लिए दो दसवें भाग की भेंट के लिए,
4 और भेड़ के बच्चे के लिए दसवें, सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए।
5 और पापबलि के लिथे एक नर बकरी, तुम्हारे लिथे प्रायश्चित करना;
6 और उस महीने का होमबलि, और उसके द्वारा चढ़ाया गया मांस, और नित्य होमबलि, और उसके अर्पण करनेवाले मांस को, उनके प्यासे के अनुसार उनके पान के प्रसाद के साथ, मीठे स्वाद के लिए, यहोवा को अग्नि में चढ़ाया हुआ प्रसाद।
7 और इस सातवें महीने के दसवें दिन तुम एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा, और तुम अपनी आत्माओं को पीड़ित करोगे: तुम कोई काम नहीं करोगे।
8 लेकिन यहोवा को एक मीठे स्वाद के लिए, आप एक बैल, एक मेढ़ा, और एक वर्ष में सात मेमने चढ़ाएँगे, और वे बिना किसी दोष के होंगे।
9 और तेल के साथ मिश्रित आटा, बछड़े के लिए तीन दसवें भाग, राम के लिए दसवें भाग,
10 और सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए एक भेड़ का बच्चा दसवें;
11 पापबलि के लिए बकरे का एक बच्चा, और बलिदानों के लिए पाप का चढ़ावा, और नित्य होमबलि, और उनके मांस को उनके पीने के प्रसाद के साथ अर्पित करना।

Numbers 29 The offerings at the feast of the trumpets

Numbers 29
The offerings at the feast of the trumpets
1 And ye shall have a holy convocation in the seventh month, on the first day of the month; ye shall do no servile work; it will be a day of retirement.
2 And for a burnt offering, for a sweet savor unto Jehovah, ye shall offer one bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish.
3 And for his offering of fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bullock, and two tenth parts for the ram,
4 And a tenth for a lamb, for each of the seven lambs.
5 And one male goat for a sin offering, to make atonement for you;
6 And the burnt offering of the month, and the meat offering thereof, and the continual burnt offering, and the meat offering thereof, with their drink offerings according to their statute, for a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.
7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation, and ye shall afflict your souls: ye shall do no work.
8 But for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, you shall offer one bullock, one ram, and seven lambs a year old, and they shall be without blemish.
9 And for his offering of fine flour mixed with oil, three tenth parts for the calf, two tenth parts for the ram,
10 And a tenth for a lamb for each of the seven lambs;
11 One kid of the goats for the sin offering, and the sin offering for the sacrifices, and the continual burnt offering, and their meat offering with their drink offerings.

Números 29 As oferta na festa das trombetas

Números 29
As oferta na festa das trombetas
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês: nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 E pela sua oferta de manjares de flôr de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros.
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 E no dia dez deste sétimo mês  tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiro de um ano ser-vos-ão eles sem mancha.
9 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro,
10 E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.

domingo, 16 de junho de 2019

अंक 28 सब्बाथ, नए चंद्रमा, फसह और पहले दिन का प्रसाद

अंक 28
सब्बाथ, नए चंद्रमा, फसह और पहले दिन का प्रसाद
9 और सब्त के दिन, पहले वर्ष के दो मेमने, बिना किसी दोष के, और उनके भोजन की भेंट के साथ एक मांस भेंट के लिए तेल के साथ महीन आटा के दो दसवें सौदे,
10 सर्वनाश, सब्त के दिन सब्त के दिन, इसके अलावा नित्य होमबलि और उसके पान का प्रसाद है।
11 और अपने महीनों की शुरुआत में तुम यहोवा, दो बैल और एक राम, बिना किसी दोष के प्रथम वर्ष के सात मेमनों को होमबलि चढ़ाओगे:
12 और बछड़े के लिए एक मांस की पेशकश के लिए तेल के साथ ठीक आटा के तीन दसवें सौदे; एक भेड़ के बच्चे के लिए मांस की पेशकश के लिए, तेल के साथ मिश्रित आटा के दो दसवें सौदे।
13 और एक मैदा के लिए तेल के साथ महीन आटा का दसवां भाग: एक जला हुआ प्रसाद एक मीठा स्वाद है, जो यहोवा को आग में दिया जाता है।
14 और उनके पेय का चढ़ावा एक बछड़े के लिए शराब का आधा हिस्सा, और एक मेढ़े का तीसरा भाग, और एक भेड़ के बच्चे के लिए एक चौथाई हिस्सा होगा: यह हर महीने की अमावस्या को दिया जाता है, वर्ष के महीनों के अनुसार।
15 और नित्य होमबलि के अलावा, यहोवा को एक पाप चढ़ाने के लिए बकरियों का एक बच्चा उसके पीने की भेंट चढ़ाया जाएगा।
16 लेकिन पहले महीने में, महीने के चौदहवें दिन को प्रभु का चरणामृत मिलता है।
17 और उसी महीने के पंद्रहवें दिन एक भोज होगा: सात दिन अखमीरी रोटी खाई जाएगी।
18 पहले दिन एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा: तुम कोई काम नहीं करोगे:
19 परन्तु तुम यहोवा को होमबलि, दो बैल और एक मेढ़ा, और पहले वर्ष के सात मेमनों के लिए अग्नि के द्वारा भेंट चढ़ाओ; वे बिना किसी दोष के होंगे।
20 और उसका मांस अर्पण तेल से महीन आटा का होगा: तुम एक मेढ़े में से दसवें भाग को चढ़ाओगे।
21 प्रत्येक भेड़ के बच्चे के लिए आप सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए एक दसवें की पेशकश करेंगे।
22 और पापबलि के लिए एक नर बकरी, तुम्हारे लिए प्रायश्चित करने के लिए।
23 ये चीजें आपको सुबह जलाए गए प्रसाद के बगल में चढ़ाएंगी, जो कि लगातार जला हुआ प्रसाद है।
24 इस तरीके के अनुसार, आप प्रत्येक दिन सात दिनों के लिए भगवान को एक मीठे स्वाद के लिए जले हुए प्रसाद का मांस चढ़ाएंगे: नित्य जले हुए प्रसाद के अलावा, यह उसके पेय प्रसाद के साथ दिया जाएगा।
25 और सातवें दिन तुझे एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा: तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे।
26 और जब आप अपने सप्ताह के अनुसार, प्रभु को भोजन का नया प्रसाद चढ़ाते हैं, तो पहले पहर के दिन में आपका दीक्षांत समारोह होगा; आप कोई काम नहीं करेंगे।
27 और तू यहोवा को होमबलि के लिए, एक मिठाई के लिए, दो बैल, एक मेढ़ा और पहले वर्ष के सात मेमने चढ़ाएगा;
28 और उसके मांस का तेल चढ़ाकर बढ़िया आटा चढ़ाया गया; एक बछड़े के लिए तीन दसवीं, एक राम के लिए दो दसवीं;
29 प्रत्येक मेमने के लिए सात मेमनों में से एक दसवें के लिए;
30 तुम्हारे लिए प्रायश्चित करने के लिए एक नर बकरी।
31 नित्य जले हुए प्रसाद और उनके मांस की भेंट के अलावा, आप उन्हें अपने पेय प्रसाद के साथ उन्हें (बिना किसी दोष के) भेंट करेंगे।