Numbers 31
The victory over the Midianites
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: then thou shalt be gathered unto thy people.
3 And Moses spake unto the people, saying, Let some of you go up to the war, and go out against the Midianites, to avenge Jehovah in the Midianites.
4 A thousand of every tribe of all the tribes of Israel you shall send to war.
5 And there were given out of the thousands of Israel a thousand of every tribe: twelve thousand armed for battle.
6 And Moses sent them into the war of every tribe, and they and Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the war with the holy vessels, and with the trumpets of the noise in his hand.
7 And they fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses: and they slew every man.
8 And the kings of the Midianites slew, besides those that were slain, the Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: and Balaam the son of Beor slew the sword.
9 And the children of Israel took the women of the Midianites, and their children, and all their cattle, and all their cattle, and all their cattle.
10 And they burned all their cities with fire, and all their dwellings, and all their encampments.
11 And they took all the spoil and all the prey of man and beast.
12 And they brought the captives, and the spoil, and the spoil, unto the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho, unto Moses and Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sexta-feira, 21 de junho de 2019
Números 31 A vitória sobre os medianitas
Números 31
A vitória sobre os medianitas
1 E falou o Senhor a Moisés dizendo:
2 Vinga os filhos de Israel dos medianitas: depois recolhido serás aos teus povos.
3 Falou pois Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis á guerra.
5 Assim foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 E Moisés os mandou á guerra de cada tribo mil, e eles e a Finéias, filho de Eleazar sacerdote, á guerra com os vasos santos, e com trombetas do alarido na sua mão.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenar a Moisés: e mataram a todo o varão.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requem, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão filho de Beor mataram á espada.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas, e as suas crianças: também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
11 E tomaram todo despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e á congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão em Jericó.
A vitória sobre os medianitas
1 E falou o Senhor a Moisés dizendo:
2 Vinga os filhos de Israel dos medianitas: depois recolhido serás aos teus povos.
3 Falou pois Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis á guerra.
5 Assim foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 E Moisés os mandou á guerra de cada tribo mil, e eles e a Finéias, filho de Eleazar sacerdote, á guerra com os vasos santos, e com trombetas do alarido na sua mão.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenar a Moisés: e mataram a todo o varão.
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requem, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão filho de Beor mataram á espada.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas, e as suas crianças: também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
11 E tomaram todo despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e á congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão em Jericó.
quinta-feira, 20 de junho de 2019
संख्या 30 महिलाओं के वोट के बारे में कानून
संख्या 30
महिलाओं के वोट के बारे में कानून
1 और मूसा ने इस्राएल के बच्चों के गोत्रों के मुखियाओं से कहा, यह वह शब्द है जिसकी आज्ञा यहोवा ने दी थी:
2 जब कोई आदमी यहोवा की कसम खाता है, या उसकी शपथ लेता है, तो अपनी आत्मा को एक दायित्व के साथ बांधकर, वह अपने वचन का उल्लंघन नहीं करेगा: जो उसके मुंह से निकला है, उसके अनुसार वह करेगा।
3 और वह समय बीतने पर आएगा जब एक महिला यहोवा की मन्नत मानेगी, और अपनी जवानी में अपने पिता के घर में आबद्ध होगी;
4 और उसके पिता ने उसकी प्रतिज्ञा और उसके दायित्व को सुना, जिसके साथ उसने अपनी आत्मा को बांधा; और उसके पिता उसके लिए चुप रहेंगे, उसकी सभी प्रतिज्ञाओं को मान लिया जाएगा, और वह जिस भी बंधन से अपनी आत्मा को बांधेगा, वह मूल्यवान होगा।
5 लेकिन अगर आपका पिता उस दिन का विरोध करता है जो वह सुनता है, तो उसकी सभी प्रतिज्ञाएँ और उसके दायित्व; जिस के साथ वह अपनी आत्मा को बांधता है, वह मूल्यवान नहीं होगा; लेकिन प्रभु उसे क्षमा कर देंगे, क्योंकि उनके पिता ने उन्हें मना किया था।
6 और यदि उसका कोई पति है, और कुछ प्रतिज्ञाओं से, या उसके होठों से कोई ऐसी अनहोनी कह रही है, जिससे वह अपनी आत्मा को बांधती है;
7 और उसका पति सुन लेगा, और जिस दिन वह तपस्या करेगा, उस दिन उसके प्रति सन्नाटा रहेगा, उसकी प्रतिज्ञाओं का मूल्य होगा: और उसके बंधनों से जिसकी आत्मा बंधी है, उसका मान रखा जाएगा।
8 लेकिन अगर उसका पति उसे उस दिन ऐसा करने के लिए मना करता है जो वह सुनता है, और उसकी प्रतिज्ञा करता है जिससे वह बाध्य था, साथ ही साथ उसके होंठों की घोषणा भी की, जिसके साथ उसने अपनी आत्मा को बांधा; प्रभु उसे क्षमा कर देंगे।
9 विधवा के व्रत या तलाकशुदा के संबंध में, उसकी आत्मा को उस पर बांधने वाली हर चीज मूल्यवान होगी।
10 लेकिन एक प्रतिज्ञा उसके पति के घर में की गई थी, या उसने अपनी आत्मा को शपथ के साथ बांधा था,
11 और उसके पति ने उसे सुना, और उसकी शांति रखी, और उसे मना नहीं किया; और वह सभी दायित्व जिसके साथ वह अपनी आत्मा को बांधता है मूल्यवान होगा।
12 लेकिन अगर उनके पति ने उन्हें दिन में सुना दिया, तो जो भी उनके होठों से, उनकी प्रतिज्ञा या उनकी आत्मा की इच्छा से बाहर गया, किसी भी मूल्य का नहीं होगा: उनके पति ने उन्हें अशक्त कर दिया, और प्रभु उन्हें माफ कर देंगे।
13 सभी व्रतों और दायित्व की शपथ, आत्मा को उसके पति को नमन करने की, उसकी पुष्टि करने की, या उसका अपमान करने की।
14 और यदि उसका पति दिन-प्रतिदिन उसके प्रति चुप रहेगा, तो वह उसकी सभी प्रतिज्ञाओं और उसकी सारी बाध्यताओं की पुष्टि कर देगी, जो उस पर हैं: वह उन पर निश्चिन्त है, क्योंकि वह दिन में उसके पास चुप थी, जो उसने उसे सुना।
15 लेकिन अगर वह उन सभी को सुनने के बाद उन्हें रद्द कर देता है, तो वह उनके अधर्म को सहन करेगा।
16 ये वे क़ानून हैं जो यहोवा ने पति और उसकी पत्नी के बीच मूसा को दिए थे; पिता और उसकी बेटी के बीच, अपनी युवावस्था में, अपने पिता के घर में।
महिलाओं के वोट के बारे में कानून
1 और मूसा ने इस्राएल के बच्चों के गोत्रों के मुखियाओं से कहा, यह वह शब्द है जिसकी आज्ञा यहोवा ने दी थी:
2 जब कोई आदमी यहोवा की कसम खाता है, या उसकी शपथ लेता है, तो अपनी आत्मा को एक दायित्व के साथ बांधकर, वह अपने वचन का उल्लंघन नहीं करेगा: जो उसके मुंह से निकला है, उसके अनुसार वह करेगा।
3 और वह समय बीतने पर आएगा जब एक महिला यहोवा की मन्नत मानेगी, और अपनी जवानी में अपने पिता के घर में आबद्ध होगी;
4 और उसके पिता ने उसकी प्रतिज्ञा और उसके दायित्व को सुना, जिसके साथ उसने अपनी आत्मा को बांधा; और उसके पिता उसके लिए चुप रहेंगे, उसकी सभी प्रतिज्ञाओं को मान लिया जाएगा, और वह जिस भी बंधन से अपनी आत्मा को बांधेगा, वह मूल्यवान होगा।
5 लेकिन अगर आपका पिता उस दिन का विरोध करता है जो वह सुनता है, तो उसकी सभी प्रतिज्ञाएँ और उसके दायित्व; जिस के साथ वह अपनी आत्मा को बांधता है, वह मूल्यवान नहीं होगा; लेकिन प्रभु उसे क्षमा कर देंगे, क्योंकि उनके पिता ने उन्हें मना किया था।
6 और यदि उसका कोई पति है, और कुछ प्रतिज्ञाओं से, या उसके होठों से कोई ऐसी अनहोनी कह रही है, जिससे वह अपनी आत्मा को बांधती है;
7 और उसका पति सुन लेगा, और जिस दिन वह तपस्या करेगा, उस दिन उसके प्रति सन्नाटा रहेगा, उसकी प्रतिज्ञाओं का मूल्य होगा: और उसके बंधनों से जिसकी आत्मा बंधी है, उसका मान रखा जाएगा।
8 लेकिन अगर उसका पति उसे उस दिन ऐसा करने के लिए मना करता है जो वह सुनता है, और उसकी प्रतिज्ञा करता है जिससे वह बाध्य था, साथ ही साथ उसके होंठों की घोषणा भी की, जिसके साथ उसने अपनी आत्मा को बांधा; प्रभु उसे क्षमा कर देंगे।
9 विधवा के व्रत या तलाकशुदा के संबंध में, उसकी आत्मा को उस पर बांधने वाली हर चीज मूल्यवान होगी।
10 लेकिन एक प्रतिज्ञा उसके पति के घर में की गई थी, या उसने अपनी आत्मा को शपथ के साथ बांधा था,
11 और उसके पति ने उसे सुना, और उसकी शांति रखी, और उसे मना नहीं किया; और वह सभी दायित्व जिसके साथ वह अपनी आत्मा को बांधता है मूल्यवान होगा।
12 लेकिन अगर उनके पति ने उन्हें दिन में सुना दिया, तो जो भी उनके होठों से, उनकी प्रतिज्ञा या उनकी आत्मा की इच्छा से बाहर गया, किसी भी मूल्य का नहीं होगा: उनके पति ने उन्हें अशक्त कर दिया, और प्रभु उन्हें माफ कर देंगे।
13 सभी व्रतों और दायित्व की शपथ, आत्मा को उसके पति को नमन करने की, उसकी पुष्टि करने की, या उसका अपमान करने की।
14 और यदि उसका पति दिन-प्रतिदिन उसके प्रति चुप रहेगा, तो वह उसकी सभी प्रतिज्ञाओं और उसकी सारी बाध्यताओं की पुष्टि कर देगी, जो उस पर हैं: वह उन पर निश्चिन्त है, क्योंकि वह दिन में उसके पास चुप थी, जो उसने उसे सुना।
15 लेकिन अगर वह उन सभी को सुनने के बाद उन्हें रद्द कर देता है, तो वह उनके अधर्म को सहन करेगा।
16 ये वे क़ानून हैं जो यहोवा ने पति और उसकी पत्नी के बीच मूसा को दिए थे; पिता और उसकी बेटी के बीच, अपनी युवावस्था में, अपने पिता के घर में।
Numbers 30 The law about women's votes
Numbers 30
The law about women's votes
1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah hath commanded:
2 When a man vows a vow to the Lord, or takes an oath, binding his soul with an obligation, he will not violate his word: according to all that has gone out of his mouth, he will do.
3 And it shall come to pass when a woman voweth a vow unto Jehovah, and is bound to bind herself in the house of her father in her youth;
4 And his father hear his vow and his obligation, with which he bound his soul; and his father shall be silent to her, all his vows shall be valued; and all the bond with which he bound his soul shall be valued.
5 But if your father opposes in the day that he hears it, all his vows and his obligations; with whom he hath bound his soul, shall not be valued; but the Lord will forgive him, because his father forbade them.
6 And if she have a husband, and is bound by some vows, or an unthinking saying from her lips, by which she bound her soul;
7 And her husband shall hear, and be silent unto her in the day that he heareth, his vows shall be valued: and his bonds with which he hath bound his soul shall be valued.
8 But if her husband forbade her to do so on the day that he hears it, and void her vow to which she was bound, as well as the declaration of her lips, with which she bound her soul; the Lord will forgive him.
9 With regard to the vow of the widow, or of the divorced, every thing that binds his soul upon it shall be valuable.
10 But a vow was made in the house of her husband, or he bound his soul with an oath,
11 And her husband heard him, and held his peace, and did not forbid it; and all the obligation with which he bound his soul will be valuable.
12 But if her husband annulled them in the day when he heard them, whatsoever went out of his lips, whether of his vows or of his soul's will, shall not be of any value: his husband hath nullified them, and the Lord will forgive them.
13 All the vow, and all the oath of obligation, to humble the soul her husband, shall confirm it, or annul it.
14 And if her husband day by day shall be silent to her, then she shall confirm all her vows and all her oblations, which are upon her: she is sure of them, because she was silent to her in the day that she heard him.
15 But if he annul all of them after he has heard them, then he shall bear their iniquity.
16 These are the statutes which the LORD commanded Moses between the husband and his wife; between father and his daughter, in his youth, in his father's house.
The law about women's votes
1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah hath commanded:
2 When a man vows a vow to the Lord, or takes an oath, binding his soul with an obligation, he will not violate his word: according to all that has gone out of his mouth, he will do.
3 And it shall come to pass when a woman voweth a vow unto Jehovah, and is bound to bind herself in the house of her father in her youth;
4 And his father hear his vow and his obligation, with which he bound his soul; and his father shall be silent to her, all his vows shall be valued; and all the bond with which he bound his soul shall be valued.
5 But if your father opposes in the day that he hears it, all his vows and his obligations; with whom he hath bound his soul, shall not be valued; but the Lord will forgive him, because his father forbade them.
6 And if she have a husband, and is bound by some vows, or an unthinking saying from her lips, by which she bound her soul;
7 And her husband shall hear, and be silent unto her in the day that he heareth, his vows shall be valued: and his bonds with which he hath bound his soul shall be valued.
8 But if her husband forbade her to do so on the day that he hears it, and void her vow to which she was bound, as well as the declaration of her lips, with which she bound her soul; the Lord will forgive him.
9 With regard to the vow of the widow, or of the divorced, every thing that binds his soul upon it shall be valuable.
10 But a vow was made in the house of her husband, or he bound his soul with an oath,
11 And her husband heard him, and held his peace, and did not forbid it; and all the obligation with which he bound his soul will be valuable.
12 But if her husband annulled them in the day when he heard them, whatsoever went out of his lips, whether of his vows or of his soul's will, shall not be of any value: his husband hath nullified them, and the Lord will forgive them.
13 All the vow, and all the oath of obligation, to humble the soul her husband, shall confirm it, or annul it.
14 And if her husband day by day shall be silent to her, then she shall confirm all her vows and all her oblations, which are upon her: she is sure of them, because she was silent to her in the day that she heard him.
15 But if he annul all of them after he has heard them, then he shall bear their iniquity.
16 These are the statutes which the LORD commanded Moses between the husband and his wife; between father and his daughter, in his youth, in his father's house.
Números 30 A lei acerca dos votos das mulheres
Números 30
A lei acerca dos votos das mulheres
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Também quando uma mulher fazer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão valiosos: e toda a obrigação com que ligou a sua alma, sera valiosa.
5 Mas se seu pai se opuser no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações; com que tiver ligado a sua alma, não serão valiosos: mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 E se ela tiver marido, e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 E seu marido ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão valiosos: e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lho perdoará.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será valioso.
10 Porém se fez o voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 E seu marido o ouviu e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão valiosos; e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será valioso: seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma seu marido, o confirmará, ou anulará.
14 Porém se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela: confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Porém se de todos lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
A lei acerca dos votos das mulheres
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Também quando uma mulher fazer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão valiosos: e toda a obrigação com que ligou a sua alma, sera valiosa.
5 Mas se seu pai se opuser no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações; com que tiver ligado a sua alma, não serão valiosos: mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 E se ela tiver marido, e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 E seu marido ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão valiosos: e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lho perdoará.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será valioso.
10 Porém se fez o voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 E seu marido o ouviu e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão valiosos; e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será valioso: seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma seu marido, o confirmará, ou anulará.
14 Porém se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela: confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Porém se de todos lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
terça-feira, 18 de junho de 2019
अंक 29 दीर्धामें दावतें
अंक 29
दीर्धामें दावतें
12 और इस सातवें महीने के पंद्रहवें दिन पर तुझे एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा; तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे: परन्तु सात दिन तुम यहोवा के लिए एक भोज रखोगे।
13 और होमबलि के लिए एक होमबलि के लिए होमबलि चढ़ाए जाने के लिए, तेरह बैल, दो मेढ़े, और पहले वर्ष के चौदह मेमने चढ़ाएंगे: वे बिना दोष के होंगे।
14 और उसके मांस के तेल के साथ महीन आटा चढ़ाने के लिए, बछड़े के लिए तीन दसवें भाग;
तेरह बछड़ों में से प्रत्येक, दो मेढ़ों के बीच प्रत्येक राम के लिए दसवें:
15 और एक मेमने के लिए चौदह मेमनों में से एक दसवें के लिए;
16 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाता है:
17 और दूसरे दिन बारह बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह भेड़ के बच्चे, बिना किसी दोष के;
18 और उनका मांस भेंट और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार, उनके पीने का प्रसाद;
19 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा और उसके पीने का प्रसाद।
20 और तीसरे दिन, ग्यारह बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
21 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार उनका पेय प्रसाद;
22 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि और उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
23 और चौथे दिन दस बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
24 और उसका मांस भेंट, और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और भेड़ के बच्चे के लिए, उसके प्यादे के अनुसार, उसके पीने का प्रसाद;
25 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसका मांस चढ़ाया जाता है, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
26 और पाँचवें दिन नौ बछड़े, दो मेढ़े, और बिना किसी दोष के पहले वर्ष के चौदह मेमने;
27 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके पीने के बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, क़ानून के अनुसार;
28 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, और उसका मांस भेंट, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
29 और छठे दिन आठ बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
30 और उनके मांस का चढ़ावा, और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार उनका पेय प्रसाद;
31 और पाप की भेंट के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
32 और सातवें दिन सात बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
33 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके पीने के बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, उनके कद के अनुसार,
34 और एक नर बकरी पाप की भेंट चढ़ती है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
35 आठवें दिन आपके पास इबादत का दिन होगा; तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे;
36 और यहोवा के लिए एक मीठे स्वाद की होमबलि के लिए होमबलि के लिए एक बैल, एक राम, सात वर्ष के सात मेमने बिना किसी दोष के चढ़ाएंगे:
37 और उसका मांस भेंट, और बछड़े के लिए उसका प्रसाद, राम के लिए, और भेड़ के बच्चे के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार,
38 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, और उसका मांस भेंट, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
39 ये बातें यहोवा को आपकी प्रतिज्ञाओं के अलावा, आपकी प्रतिज्ञाओं के अलावा, आपके द्वारा दिए गए प्रसाद के रूप में, आपके होमबलि के साथ, और आपके मांस के प्रसाद के साथ, और आपके पेय प्रसाद के साथ, और आपकी शांति के प्रसाद के साथ करनी चाहिए।
40 और मूसा ने इस्त्राएलियों से कहा, यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
दीर्धामें दावतें
12 और इस सातवें महीने के पंद्रहवें दिन पर तुझे एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा; तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे: परन्तु सात दिन तुम यहोवा के लिए एक भोज रखोगे।
13 और होमबलि के लिए एक होमबलि के लिए होमबलि चढ़ाए जाने के लिए, तेरह बैल, दो मेढ़े, और पहले वर्ष के चौदह मेमने चढ़ाएंगे: वे बिना दोष के होंगे।
14 और उसके मांस के तेल के साथ महीन आटा चढ़ाने के लिए, बछड़े के लिए तीन दसवें भाग;
तेरह बछड़ों में से प्रत्येक, दो मेढ़ों के बीच प्रत्येक राम के लिए दसवें:
15 और एक मेमने के लिए चौदह मेमनों में से एक दसवें के लिए;
16 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाता है:
17 और दूसरे दिन बारह बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह भेड़ के बच्चे, बिना किसी दोष के;
18 और उनका मांस भेंट और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार, उनके पीने का प्रसाद;
19 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा और उसके पीने का प्रसाद।
20 और तीसरे दिन, ग्यारह बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
21 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार उनका पेय प्रसाद;
22 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि और उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
23 और चौथे दिन दस बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
24 और उसका मांस भेंट, और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और भेड़ के बच्चे के लिए, उसके प्यादे के अनुसार, उसके पीने का प्रसाद;
25 और एक नर बकरी एक पाप की भेंट चढ़ता है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसका मांस चढ़ाया जाता है, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
26 और पाँचवें दिन नौ बछड़े, दो मेढ़े, और बिना किसी दोष के पहले वर्ष के चौदह मेमने;
27 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके पीने के बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, क़ानून के अनुसार;
28 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, और उसका मांस भेंट, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
29 और छठे दिन आठ बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
30 और उनके मांस का चढ़ावा, और बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए, और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार उनका पेय प्रसाद;
31 और पाप की भेंट के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
32 और सातवें दिन सात बछड़े, दो मेढ़े, पहले वर्ष के चौदह मेमने, बिना किसी दोष के;
33 और उनके मांस का चढ़ावा, और उनके पीने के बछड़ों के लिए, मेढ़ों के लिए और मेमनों के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, उनके कद के अनुसार,
34 और एक नर बकरी पाप की भेंट चढ़ती है, इसके अलावा नित्य होमबलि, उसके मांस का चढ़ावा, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
35 आठवें दिन आपके पास इबादत का दिन होगा; तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे;
36 और यहोवा के लिए एक मीठे स्वाद की होमबलि के लिए होमबलि के लिए एक बैल, एक राम, सात वर्ष के सात मेमने बिना किसी दोष के चढ़ाएंगे:
37 और उसका मांस भेंट, और बछड़े के लिए उसका प्रसाद, राम के लिए, और भेड़ के बच्चे के लिए, उनकी संख्या के अनुसार, विधान के अनुसार,
38 और एक पापबलि के लिए बकरियों का एक बच्चा, इसके अलावा नित्य होमबलि, और उसका मांस भेंट, और उसका पान चढ़ाया जाता है।
39 ये बातें यहोवा को आपकी प्रतिज्ञाओं के अलावा, आपकी प्रतिज्ञाओं के अलावा, आपके द्वारा दिए गए प्रसाद के रूप में, आपके होमबलि के साथ, और आपके मांस के प्रसाद के साथ, और आपके पेय प्रसाद के साथ, और आपकी शांति के प्रसाद के साथ करनी चाहिए।
40 और मूसा ने इस्त्राएलियों से कहा, यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
Numbers 29 The solemn feasts
Numbers 29
The solemn feasts
12 And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: but seven days ye shall keep a feast to the LORD.
13 And for a burnt offering for a burnt offering, for a sweet savor unto Jehovah, ye shall offer thirteen bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year: they shall be without blemish.
14 And for his meat offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for a calf;
each of the thirteen calves, two tenths for each ram, between the two rams:
15 And for a lamb a tenth for each of the fourteen lambs;
16 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering:
17 And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
18 And their meat offering and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
19 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offerings.
20 And on the third day, eleven calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
21 And their meat offerings, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
22 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
23 And on the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
24 And his meat offering, and his drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to the number, according to the statute;
25 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
26 And on the fifth day nine calves, two rams, and fourteen lambs of the first year, without blemish;
27 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
28 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29 And on the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
30 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
31 And one kid of the goats for the sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
32 And on the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
33 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to their stature,
34 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
35 On the eighth day you shall have a day of solemnity; ye shall do no servile work;
36 And for a burnt offering for a burnt offering of a sweet savor unto the LORD ye shall offer one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
37 And his meat offering, and his drink offerings for the calf, for the ram, and for the lambs, according to their number, according to the statute,
38 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
39 These things shall ye do unto the Lord in your solemnities, besides your vows, and of your freewill offerings, with your burnt offerings, and with your meat offerings, and with your drink offerings, and with your peace offerings.
40 And Moses spake unto the children of Israel, according to all that the LORD commanded Moses.
The solemn feasts
12 And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: but seven days ye shall keep a feast to the LORD.
13 And for a burnt offering for a burnt offering, for a sweet savor unto Jehovah, ye shall offer thirteen bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year: they shall be without blemish.
14 And for his meat offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for a calf;
each of the thirteen calves, two tenths for each ram, between the two rams:
15 And for a lamb a tenth for each of the fourteen lambs;
16 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering:
17 And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
18 And their meat offering and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
19 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offerings.
20 And on the third day, eleven calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
21 And their meat offerings, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
22 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
23 And on the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
24 And his meat offering, and his drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to the number, according to the statute;
25 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
26 And on the fifth day nine calves, two rams, and fourteen lambs of the first year, without blemish;
27 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
28 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
29 And on the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
30 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to the statute;
31 And one kid of the goats for the sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
32 And on the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of the first year, without blemish;
33 And their meat offering, and their drink offerings for the calves, for the rams, and for the lambs, according to their number, according to their stature,
34 And one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
35 On the eighth day you shall have a day of solemnity; ye shall do no servile work;
36 And for a burnt offering for a burnt offering of a sweet savor unto the LORD ye shall offer one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
37 And his meat offering, and his drink offerings for the calf, for the ram, and for the lambs, according to their number, according to the statute,
38 And one kid of the goats for a sin offering, besides the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
39 These things shall ye do unto the Lord in your solemnities, besides your vows, and of your freewill offerings, with your burnt offerings, and with your meat offerings, and with your drink offerings, and with your peace offerings.
40 And Moses spake unto the children of Israel, according to all that the LORD commanded Moses.
Números 29 As ofertas nas festas solenes
Números 29
As ofertas nas festas solenes
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis: mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para ;
cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros:
15 E para um cordeiro uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação:
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 E a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 E as suas ofertas de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto continuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 A sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo ao estatuto;
28 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo ao estatuto;
31 E um bode para a expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o seu estatuto,
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 A sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro, e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto,
38 E um bode para expiação, além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocausto, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
As ofertas nas festas solenes
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis: mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para ;
cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros:
15 E para um cordeiro uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação:
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 E a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 E as suas ofertas de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto continuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 A sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo ao estatuto;
28 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo ao estatuto;
31 E um bode para a expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 E no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o seu estatuto,
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 A sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro, e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto,
38 E um bode para expiação, além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocausto, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
अंक 29 तुरही की दावत में प्रसाद
अंक 29
तुरही की दावत में प्रसाद
1 और तुझे महीने के पहले दिन सातवें महीने में एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा; यह सेवानिवृत्ति का दिन होगा।
2 और एक होमबलि के लिए, यहोवा को मीठे स्वाद के लिए, तुझे एक बैल, एक मेढ़ा, और बिना किसी दोष के पहले वर्ष के सात मेमने चढ़ाने पड़ेंगे।
3 और तेल के साथ मिश्रित आटा, बैल के लिए तीन दसवें भाग, और राम के लिए दो दसवें भाग की भेंट के लिए,
4 और भेड़ के बच्चे के लिए दसवें, सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए।
5 और पापबलि के लिथे एक नर बकरी, तुम्हारे लिथे प्रायश्चित करना;
6 और उस महीने का होमबलि, और उसके द्वारा चढ़ाया गया मांस, और नित्य होमबलि, और उसके अर्पण करनेवाले मांस को, उनके प्यासे के अनुसार उनके पान के प्रसाद के साथ, मीठे स्वाद के लिए, यहोवा को अग्नि में चढ़ाया हुआ प्रसाद।
7 और इस सातवें महीने के दसवें दिन तुम एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा, और तुम अपनी आत्माओं को पीड़ित करोगे: तुम कोई काम नहीं करोगे।
8 लेकिन यहोवा को एक मीठे स्वाद के लिए, आप एक बैल, एक मेढ़ा, और एक वर्ष में सात मेमने चढ़ाएँगे, और वे बिना किसी दोष के होंगे।
9 और तेल के साथ मिश्रित आटा, बछड़े के लिए तीन दसवें भाग, राम के लिए दसवें भाग,
10 और सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए एक भेड़ का बच्चा दसवें;
11 पापबलि के लिए बकरे का एक बच्चा, और बलिदानों के लिए पाप का चढ़ावा, और नित्य होमबलि, और उनके मांस को उनके पीने के प्रसाद के साथ अर्पित करना।
तुरही की दावत में प्रसाद
1 और तुझे महीने के पहले दिन सातवें महीने में एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा; यह सेवानिवृत्ति का दिन होगा।
2 और एक होमबलि के लिए, यहोवा को मीठे स्वाद के लिए, तुझे एक बैल, एक मेढ़ा, और बिना किसी दोष के पहले वर्ष के सात मेमने चढ़ाने पड़ेंगे।
3 और तेल के साथ मिश्रित आटा, बैल के लिए तीन दसवें भाग, और राम के लिए दो दसवें भाग की भेंट के लिए,
4 और भेड़ के बच्चे के लिए दसवें, सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए।
5 और पापबलि के लिथे एक नर बकरी, तुम्हारे लिथे प्रायश्चित करना;
6 और उस महीने का होमबलि, और उसके द्वारा चढ़ाया गया मांस, और नित्य होमबलि, और उसके अर्पण करनेवाले मांस को, उनके प्यासे के अनुसार उनके पान के प्रसाद के साथ, मीठे स्वाद के लिए, यहोवा को अग्नि में चढ़ाया हुआ प्रसाद।
7 और इस सातवें महीने के दसवें दिन तुम एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा, और तुम अपनी आत्माओं को पीड़ित करोगे: तुम कोई काम नहीं करोगे।
8 लेकिन यहोवा को एक मीठे स्वाद के लिए, आप एक बैल, एक मेढ़ा, और एक वर्ष में सात मेमने चढ़ाएँगे, और वे बिना किसी दोष के होंगे।
9 और तेल के साथ मिश्रित आटा, बछड़े के लिए तीन दसवें भाग, राम के लिए दसवें भाग,
10 और सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए एक भेड़ का बच्चा दसवें;
11 पापबलि के लिए बकरे का एक बच्चा, और बलिदानों के लिए पाप का चढ़ावा, और नित्य होमबलि, और उनके मांस को उनके पीने के प्रसाद के साथ अर्पित करना।
Numbers 29 The offerings at the feast of the trumpets
Numbers 29
The offerings at the feast of the trumpets
1 And ye shall have a holy convocation in the seventh month, on the first day of the month; ye shall do no servile work; it will be a day of retirement.
2 And for a burnt offering, for a sweet savor unto Jehovah, ye shall offer one bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish.
3 And for his offering of fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bullock, and two tenth parts for the ram,
4 And a tenth for a lamb, for each of the seven lambs.
5 And one male goat for a sin offering, to make atonement for you;
6 And the burnt offering of the month, and the meat offering thereof, and the continual burnt offering, and the meat offering thereof, with their drink offerings according to their statute, for a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.
7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation, and ye shall afflict your souls: ye shall do no work.
8 But for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, you shall offer one bullock, one ram, and seven lambs a year old, and they shall be without blemish.
9 And for his offering of fine flour mixed with oil, three tenth parts for the calf, two tenth parts for the ram,
10 And a tenth for a lamb for each of the seven lambs;
11 One kid of the goats for the sin offering, and the sin offering for the sacrifices, and the continual burnt offering, and their meat offering with their drink offerings.
The offerings at the feast of the trumpets
1 And ye shall have a holy convocation in the seventh month, on the first day of the month; ye shall do no servile work; it will be a day of retirement.
2 And for a burnt offering, for a sweet savor unto Jehovah, ye shall offer one bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish.
3 And for his offering of fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bullock, and two tenth parts for the ram,
4 And a tenth for a lamb, for each of the seven lambs.
5 And one male goat for a sin offering, to make atonement for you;
6 And the burnt offering of the month, and the meat offering thereof, and the continual burnt offering, and the meat offering thereof, with their drink offerings according to their statute, for a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.
7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation, and ye shall afflict your souls: ye shall do no work.
8 But for a burnt offering, for a sweet savor unto the LORD, you shall offer one bullock, one ram, and seven lambs a year old, and they shall be without blemish.
9 And for his offering of fine flour mixed with oil, three tenth parts for the calf, two tenth parts for the ram,
10 And a tenth for a lamb for each of the seven lambs;
11 One kid of the goats for the sin offering, and the sin offering for the sacrifices, and the continual burnt offering, and their meat offering with their drink offerings.
Números 29 As oferta na festa das trombetas
Números 29
As oferta na festa das trombetas
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês: nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 E pela sua oferta de manjares de flôr de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros.
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiro de um ano ser-vos-ão eles sem mancha.
9 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro,
10 E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
As oferta na festa das trombetas
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês: nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 E pela sua oferta de manjares de flôr de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros.
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiro de um ano ser-vos-ão eles sem mancha.
9 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro,
10 E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
domingo, 16 de junho de 2019
अंक 28 सब्बाथ, नए चंद्रमा, फसह और पहले दिन का प्रसाद
अंक 28
सब्बाथ, नए चंद्रमा, फसह और पहले दिन का प्रसाद
9 और सब्त के दिन, पहले वर्ष के दो मेमने, बिना किसी दोष के, और उनके भोजन की भेंट के साथ एक मांस भेंट के लिए तेल के साथ महीन आटा के दो दसवें सौदे,
10 सर्वनाश, सब्त के दिन सब्त के दिन, इसके अलावा नित्य होमबलि और उसके पान का प्रसाद है।
11 और अपने महीनों की शुरुआत में तुम यहोवा, दो बैल और एक राम, बिना किसी दोष के प्रथम वर्ष के सात मेमनों को होमबलि चढ़ाओगे:
12 और बछड़े के लिए एक मांस की पेशकश के लिए तेल के साथ ठीक आटा के तीन दसवें सौदे; एक भेड़ के बच्चे के लिए मांस की पेशकश के लिए, तेल के साथ मिश्रित आटा के दो दसवें सौदे।
13 और एक मैदा के लिए तेल के साथ महीन आटा का दसवां भाग: एक जला हुआ प्रसाद एक मीठा स्वाद है, जो यहोवा को आग में दिया जाता है।
14 और उनके पेय का चढ़ावा एक बछड़े के लिए शराब का आधा हिस्सा, और एक मेढ़े का तीसरा भाग, और एक भेड़ के बच्चे के लिए एक चौथाई हिस्सा होगा: यह हर महीने की अमावस्या को दिया जाता है, वर्ष के महीनों के अनुसार।
15 और नित्य होमबलि के अलावा, यहोवा को एक पाप चढ़ाने के लिए बकरियों का एक बच्चा उसके पीने की भेंट चढ़ाया जाएगा।
16 लेकिन पहले महीने में, महीने के चौदहवें दिन को प्रभु का चरणामृत मिलता है।
17 और उसी महीने के पंद्रहवें दिन एक भोज होगा: सात दिन अखमीरी रोटी खाई जाएगी।
18 पहले दिन एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा: तुम कोई काम नहीं करोगे:
19 परन्तु तुम यहोवा को होमबलि, दो बैल और एक मेढ़ा, और पहले वर्ष के सात मेमनों के लिए अग्नि के द्वारा भेंट चढ़ाओ; वे बिना किसी दोष के होंगे।
20 और उसका मांस अर्पण तेल से महीन आटा का होगा: तुम एक मेढ़े में से दसवें भाग को चढ़ाओगे।
21 प्रत्येक भेड़ के बच्चे के लिए आप सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए एक दसवें की पेशकश करेंगे।
22 और पापबलि के लिए एक नर बकरी, तुम्हारे लिए प्रायश्चित करने के लिए।
23 ये चीजें आपको सुबह जलाए गए प्रसाद के बगल में चढ़ाएंगी, जो कि लगातार जला हुआ प्रसाद है।
24 इस तरीके के अनुसार, आप प्रत्येक दिन सात दिनों के लिए भगवान को एक मीठे स्वाद के लिए जले हुए प्रसाद का मांस चढ़ाएंगे: नित्य जले हुए प्रसाद के अलावा, यह उसके पेय प्रसाद के साथ दिया जाएगा।
25 और सातवें दिन तुझे एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा: तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे।
26 और जब आप अपने सप्ताह के अनुसार, प्रभु को भोजन का नया प्रसाद चढ़ाते हैं, तो पहले पहर के दिन में आपका दीक्षांत समारोह होगा; आप कोई काम नहीं करेंगे।
27 और तू यहोवा को होमबलि के लिए, एक मिठाई के लिए, दो बैल, एक मेढ़ा और पहले वर्ष के सात मेमने चढ़ाएगा;
28 और उसके मांस का तेल चढ़ाकर बढ़िया आटा चढ़ाया गया; एक बछड़े के लिए तीन दसवीं, एक राम के लिए दो दसवीं;
29 प्रत्येक मेमने के लिए सात मेमनों में से एक दसवें के लिए;
30 तुम्हारे लिए प्रायश्चित करने के लिए एक नर बकरी।
31 नित्य जले हुए प्रसाद और उनके मांस की भेंट के अलावा, आप उन्हें अपने पेय प्रसाद के साथ उन्हें (बिना किसी दोष के) भेंट करेंगे।
सब्बाथ, नए चंद्रमा, फसह और पहले दिन का प्रसाद
9 और सब्त के दिन, पहले वर्ष के दो मेमने, बिना किसी दोष के, और उनके भोजन की भेंट के साथ एक मांस भेंट के लिए तेल के साथ महीन आटा के दो दसवें सौदे,
10 सर्वनाश, सब्त के दिन सब्त के दिन, इसके अलावा नित्य होमबलि और उसके पान का प्रसाद है।
11 और अपने महीनों की शुरुआत में तुम यहोवा, दो बैल और एक राम, बिना किसी दोष के प्रथम वर्ष के सात मेमनों को होमबलि चढ़ाओगे:
12 और बछड़े के लिए एक मांस की पेशकश के लिए तेल के साथ ठीक आटा के तीन दसवें सौदे; एक भेड़ के बच्चे के लिए मांस की पेशकश के लिए, तेल के साथ मिश्रित आटा के दो दसवें सौदे।
13 और एक मैदा के लिए तेल के साथ महीन आटा का दसवां भाग: एक जला हुआ प्रसाद एक मीठा स्वाद है, जो यहोवा को आग में दिया जाता है।
14 और उनके पेय का चढ़ावा एक बछड़े के लिए शराब का आधा हिस्सा, और एक मेढ़े का तीसरा भाग, और एक भेड़ के बच्चे के लिए एक चौथाई हिस्सा होगा: यह हर महीने की अमावस्या को दिया जाता है, वर्ष के महीनों के अनुसार।
15 और नित्य होमबलि के अलावा, यहोवा को एक पाप चढ़ाने के लिए बकरियों का एक बच्चा उसके पीने की भेंट चढ़ाया जाएगा।
16 लेकिन पहले महीने में, महीने के चौदहवें दिन को प्रभु का चरणामृत मिलता है।
17 और उसी महीने के पंद्रहवें दिन एक भोज होगा: सात दिन अखमीरी रोटी खाई जाएगी।
18 पहले दिन एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा: तुम कोई काम नहीं करोगे:
19 परन्तु तुम यहोवा को होमबलि, दो बैल और एक मेढ़ा, और पहले वर्ष के सात मेमनों के लिए अग्नि के द्वारा भेंट चढ़ाओ; वे बिना किसी दोष के होंगे।
20 और उसका मांस अर्पण तेल से महीन आटा का होगा: तुम एक मेढ़े में से दसवें भाग को चढ़ाओगे।
21 प्रत्येक भेड़ के बच्चे के लिए आप सात मेमनों में से प्रत्येक के लिए एक दसवें की पेशकश करेंगे।
22 और पापबलि के लिए एक नर बकरी, तुम्हारे लिए प्रायश्चित करने के लिए।
23 ये चीजें आपको सुबह जलाए गए प्रसाद के बगल में चढ़ाएंगी, जो कि लगातार जला हुआ प्रसाद है।
24 इस तरीके के अनुसार, आप प्रत्येक दिन सात दिनों के लिए भगवान को एक मीठे स्वाद के लिए जले हुए प्रसाद का मांस चढ़ाएंगे: नित्य जले हुए प्रसाद के अलावा, यह उसके पेय प्रसाद के साथ दिया जाएगा।
25 और सातवें दिन तुझे एक पवित्र दीक्षांत समारोह होगा: तुम कोई सेवा कार्य नहीं करोगे।
26 और जब आप अपने सप्ताह के अनुसार, प्रभु को भोजन का नया प्रसाद चढ़ाते हैं, तो पहले पहर के दिन में आपका दीक्षांत समारोह होगा; आप कोई काम नहीं करेंगे।
27 और तू यहोवा को होमबलि के लिए, एक मिठाई के लिए, दो बैल, एक मेढ़ा और पहले वर्ष के सात मेमने चढ़ाएगा;
28 और उसके मांस का तेल चढ़ाकर बढ़िया आटा चढ़ाया गया; एक बछड़े के लिए तीन दसवीं, एक राम के लिए दो दसवीं;
29 प्रत्येक मेमने के लिए सात मेमनों में से एक दसवें के लिए;
30 तुम्हारे लिए प्रायश्चित करने के लिए एक नर बकरी।
31 नित्य जले हुए प्रसाद और उनके मांस की भेंट के अलावा, आप उन्हें अपने पेय प्रसाद के साथ उन्हें (बिना किसी दोष के) भेंट करेंगे।
Numbers 28 The offerings on the sabbaths, the new moons, the passover, and the day of the firstfruits
Numbers 28
The offerings on the sabbaths, the new moons, the passover, and the day of the firstfruits
9 And on the sabbath day two lambs of the first year, without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat offering with their drink offering,
10 Holocaust is the Sabbath on every Sabbath, besides the continual burnt offering, and its drink offering.
11 And in the beginning of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD, two bullocks and one ram, seven lambs of the first year without blemish:
12 And three tenth deals of fine flour mingled with oil, for a meat offering for a calf; and two tenth deals of fine flour mingled with oil, for a meat offering for a lamb.
13 And a tenth of fine flour mingled with oil for a lamb: a burnt offering is a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine for a calf, and the third part of a hin for a ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of the new moon of every month, according to the months of the year.
15 And one kid of the goats for a sin offering to Jehovah, besides the continual burnt offering, shall be offered with his drink offering.
16 But in the first month, on the fourteenth day of the month is the paschal of the Lord.
17 And on the fifteenth day of the same month there shall be a feast: seven days shall be eaten unleavened bread.
18 On the first day there shall be a holy convocation: ye shall do no servile work:
19 But ye shall offer an offering made by fire to the LORD for a burnt offering, two bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be without blemish.
20 And his meat offering shall be of fine flour mingled with oil: ye shall offer three tenth parts unto a ram.
21 For each lamb you shall offer one tenth for each of the seven lambs.
22 And one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
23 These things ye shall offer, beside the morning burnt offering, which is the continual burnt offering.
24 According to this manner you shall each day offer the meat of the burnt offering for a sweet savor to the Lord for seven days: besides the continual burnt offering, this shall be offered with its drink offering.
25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
26 And you shall have a holy convocation in the day of the firstfruits, when you offer a new offering of food to the Lord, according to your weeks; you shall do no servile work.
27 And thou shalt offer to the LORD for a burnt offering, for a sweet savor, two bullocks, one ram, and seven lambs of the first year;
28 And his meat offering of fine flour mingled with oil; three tenths for a calf, two tenths for a ram;
29 For each lamb a tenth for each of the seven lambs;
30 A male goat to make atonement for you.
31 besides the continual burnt offering, and their meat offering, ye shall offer them (they shall be without blemish) with their drink offerings.
The offerings on the sabbaths, the new moons, the passover, and the day of the firstfruits
9 And on the sabbath day two lambs of the first year, without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat offering with their drink offering,
10 Holocaust is the Sabbath on every Sabbath, besides the continual burnt offering, and its drink offering.
11 And in the beginning of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD, two bullocks and one ram, seven lambs of the first year without blemish:
12 And three tenth deals of fine flour mingled with oil, for a meat offering for a calf; and two tenth deals of fine flour mingled with oil, for a meat offering for a lamb.
13 And a tenth of fine flour mingled with oil for a lamb: a burnt offering is a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine for a calf, and the third part of a hin for a ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of the new moon of every month, according to the months of the year.
15 And one kid of the goats for a sin offering to Jehovah, besides the continual burnt offering, shall be offered with his drink offering.
16 But in the first month, on the fourteenth day of the month is the paschal of the Lord.
17 And on the fifteenth day of the same month there shall be a feast: seven days shall be eaten unleavened bread.
18 On the first day there shall be a holy convocation: ye shall do no servile work:
19 But ye shall offer an offering made by fire to the LORD for a burnt offering, two bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be without blemish.
20 And his meat offering shall be of fine flour mingled with oil: ye shall offer three tenth parts unto a ram.
21 For each lamb you shall offer one tenth for each of the seven lambs.
22 And one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
23 These things ye shall offer, beside the morning burnt offering, which is the continual burnt offering.
24 According to this manner you shall each day offer the meat of the burnt offering for a sweet savor to the Lord for seven days: besides the continual burnt offering, this shall be offered with its drink offering.
25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.
26 And you shall have a holy convocation in the day of the firstfruits, when you offer a new offering of food to the Lord, according to your weeks; you shall do no servile work.
27 And thou shalt offer to the LORD for a burnt offering, for a sweet savor, two bullocks, one ram, and seven lambs of the first year;
28 And his meat offering of fine flour mingled with oil; three tenths for a calf, two tenths for a ram;
29 For each lamb a tenth for each of the seven lambs;
30 A male goat to make atonement for you.
31 besides the continual burnt offering, and their meat offering, ye shall offer them (they shall be without blemish) with their drink offerings.
Números 28 As ofertas nos sábados, nas luas novas, na páscoa e no dia das primícias
Números 28
As ofertas nos sábados, nas luas novas, na páscoa e no dia das primícias
9 Porém no dia de sábado dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação,
10 Holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro.
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro: holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro: este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo aos meses do ano.
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês é a pascoa do Senhor.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa: sete dias se comerão pães asmos.
18 No primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis:
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite: oferecereis três décimas para um carneiro.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros.
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã que é o holocausto contínuo.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor: além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 E a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite; três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 Para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, os oferecereis ( ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.
As ofertas nos sábados, nas luas novas, na páscoa e no dia das primícias
9 Porém no dia de sábado dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação,
10 Holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro.
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro: holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro: este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo aos meses do ano.
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês é a pascoa do Senhor.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa: sete dias se comerão pães asmos.
18 No primeiro dia haverá santa convocação: nenhuma obra servil fareis:
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite: oferecereis três décimas para um carneiro.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros.
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã que é o holocausto contínuo.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor: além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 E a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite; três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 Para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, os oferecereis ( ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.
अंक 28 सदा प्रलय
अंक 28
सदा प्रलय
1 और यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इस्राएल के बच्चों को आज्ञा दो, और मेरी भेंटों को, मेरे होमबलि के लिए, मेरे होमबलि के लिए, मेरे मांस के प्रसाद के लिए, तुम सावधान रहोगे, पर अपने नियत समय पर चढ़ाओगे।
3 और तुम उन से कहते हो, कि यह होमबलि है जो तुम यहोवा को अर्पित करते हो: एक वर्ष में दो मेमने, एक नित्य जले हुए प्रसाद के लिए।
4 एक भेड़ का बच्चा तुम सुबह बलिदान करोगे, और दूसरा भेड़ का बच्चा शाम को बलिदान करोगे:
5 और महीन आटे के दसवें भाग को पिसे हुए तेल के चौथे भाग के साथ मिलाया जाता है।
6 यह लगातार जला हुआ प्रसाद है, जो मीठे स्वाद के लिए, सिनाई पर, यहोवा को अग्नि द्वारा दिया गया एक चढ़ावा है।
7 और उसका पेय अर्पण एक भेड़ के बच्चे के लिए एक चोंच का चौथा भाग होगा: पवित्र स्थान में तुम यहोवा को मजबूत पेय की पेशकश करोगे।
8 और दूसरा मेमना तू शाम को बलिदान कर देगा: जैसे सुबह का मांस चढ़ाता है, और जैसा पेय पीता है, तू उसे यहोवा के लिए एक मीठे प्रसाद के होमबलि के लिए ले आना।
सदा प्रलय
1 और यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इस्राएल के बच्चों को आज्ञा दो, और मेरी भेंटों को, मेरे होमबलि के लिए, मेरे होमबलि के लिए, मेरे मांस के प्रसाद के लिए, तुम सावधान रहोगे, पर अपने नियत समय पर चढ़ाओगे।
3 और तुम उन से कहते हो, कि यह होमबलि है जो तुम यहोवा को अर्पित करते हो: एक वर्ष में दो मेमने, एक नित्य जले हुए प्रसाद के लिए।
4 एक भेड़ का बच्चा तुम सुबह बलिदान करोगे, और दूसरा भेड़ का बच्चा शाम को बलिदान करोगे:
5 और महीन आटे के दसवें भाग को पिसे हुए तेल के चौथे भाग के साथ मिलाया जाता है।
6 यह लगातार जला हुआ प्रसाद है, जो मीठे स्वाद के लिए, सिनाई पर, यहोवा को अग्नि द्वारा दिया गया एक चढ़ावा है।
7 और उसका पेय अर्पण एक भेड़ के बच्चे के लिए एक चोंच का चौथा भाग होगा: पवित्र स्थान में तुम यहोवा को मजबूत पेय की पेशकश करोगे।
8 और दूसरा मेमना तू शाम को बलिदान कर देगा: जैसे सुबह का मांस चढ़ाता है, और जैसा पेय पीता है, तू उसे यहोवा के लिए एक मीठे प्रसाद के होमबलि के लिए ले आना।
Numbers 28 The perpetual holocaust
Numbers 28
The perpetual holocaust
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Command the children of Israel, and say to them, Of my offering, of my meat for my burnt offerings, of my sweet savor, you shall be careful, but to offer at his appointed time.
3 And thou shalt say unto them, This is the burnt offering which ye offer unto the LORD: two lambs a year old, without blemish every day for a continual burnt offering.
4 One lamb thou shalt sacrifice in the morning, and the other lamb thou shalt sacrifice in the evening:
5 And the tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of ground oil.
6 This is the continual burnt offering, set on Mount Sinai, for a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.
7 And his drink offering shall be the fourth part of a hin for a lamb: in the sanctuary thou shalt offer a drink offering of strong drink unto the LORD.
8 And the other lamb thou shalt sacrifice in the evening: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt bring it for a burnt offering of a sweet savor unto the LORD.
The perpetual holocaust
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Command the children of Israel, and say to them, Of my offering, of my meat for my burnt offerings, of my sweet savor, you shall be careful, but to offer at his appointed time.
3 And thou shalt say unto them, This is the burnt offering which ye offer unto the LORD: two lambs a year old, without blemish every day for a continual burnt offering.
4 One lamb thou shalt sacrifice in the morning, and the other lamb thou shalt sacrifice in the evening:
5 And the tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of ground oil.
6 This is the continual burnt offering, set on Mount Sinai, for a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.
7 And his drink offering shall be the fourth part of a hin for a lamb: in the sanctuary thou shalt offer a drink offering of strong drink unto the LORD.
8 And the other lamb thou shalt sacrifice in the evening: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt bring it for a burnt offering of a sweet savor unto the LORD.
Números 28 O holocausto perpétuo
Números 28
O holocausto perpétuo
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que ofereceis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro: no santuário oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde: como a oferta de manjares da manhã, e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
O holocausto perpétuo
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que ofereceis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro: no santuário oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde: como a oferta de manjares da manhã, e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
sexta-feira, 14 de junho de 2019
संख्या 27 यहोशू को मूसा का उत्तराधिकारी नियुक्त किया गया है
संख्या 27
यहोशू को मूसा का उत्तराधिकारी नियुक्त किया गया है
18 और यहोवा ने मूसा से कहा, तू नून के पुत्र यहोशू के पास ले, जिस में वह आत्मा है, और उस पर हाथ रखे।
19 और एलीआज़र याजक के सामने, और सारी मंडली के सामने उसे पेश किया, और उसकी आँखों में आज्ञा दी,
20 और उसे अपनी महिमा के आधार पर रखना, कि वह इस्राएल के बच्चों की सारी मंडली का पालन करे।
21 और वह एलीआजर पुजारी के सामने खड़ा हो जाएगा, जो उरीम के फैसले के अनुसार भगवान के सामने उसकी पूछताछ करेगा: उसके वचन के अनुसार वे आगे बढ़ेंगे, और उसके साथ प्रवेश करेंगे, और वह उसके साथ, और इस्राएल के सभी बच्चों को उसके साथ जाएगा; पूरी मण्डली।
22 तब मूसा ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार यहोशू को ले लिया, और एलियाजर याजक के सामने, और सभी मण्डली के सामने पेश किया।
23 और उसने उस पर अपने हाथ रखे, और उसे आज्ञा दी, जैसा कि यहोवा ने मूसा के हाथ से आज्ञा दी।
यहोशू को मूसा का उत्तराधिकारी नियुक्त किया गया है
18 और यहोवा ने मूसा से कहा, तू नून के पुत्र यहोशू के पास ले, जिस में वह आत्मा है, और उस पर हाथ रखे।
19 और एलीआज़र याजक के सामने, और सारी मंडली के सामने उसे पेश किया, और उसकी आँखों में आज्ञा दी,
20 और उसे अपनी महिमा के आधार पर रखना, कि वह इस्राएल के बच्चों की सारी मंडली का पालन करे।
21 और वह एलीआजर पुजारी के सामने खड़ा हो जाएगा, जो उरीम के फैसले के अनुसार भगवान के सामने उसकी पूछताछ करेगा: उसके वचन के अनुसार वे आगे बढ़ेंगे, और उसके साथ प्रवेश करेंगे, और वह उसके साथ, और इस्राएल के सभी बच्चों को उसके साथ जाएगा; पूरी मण्डली।
22 तब मूसा ने यहोवा की आज्ञा के अनुसार यहोशू को ले लिया, और एलियाजर याजक के सामने, और सभी मण्डली के सामने पेश किया।
23 और उसने उस पर अपने हाथ रखे, और उसे आज्ञा दी, जैसा कि यहोवा ने मूसा के हाथ से आज्ञा दी।
Numbers 27 Joshua is appointed to Moses' successor
Numbers 27
Joshua is appointed to Moses' successor
18 And the LORD said unto Moses, Take thee to Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him.
19 And present him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him commandments in their eyes,
20 And lay it upon him of thy glory, that he may obey all the congregation of the children of Israel.
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire of him before the Lord according to the judgment of Urim: according to his word shall they go forth, and shall enter in with him, and he shall go in with him, and all the children of Israel with him; the whole congregation.
22 And Moses did as the LORD commanded him: for he took Joshua, and presented him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
23 And he laid his hands on him, and commanded him, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Joshua is appointed to Moses' successor
18 And the LORD said unto Moses, Take thee to Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him.
19 And present him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him commandments in their eyes,
20 And lay it upon him of thy glory, that he may obey all the congregation of the children of Israel.
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire of him before the Lord according to the judgment of Urim: according to his word shall they go forth, and shall enter in with him, and he shall go in with him, and all the children of Israel with him; the whole congregation.
22 And Moses did as the LORD commanded him: for he took Joshua, and presented him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
23 And he laid his hands on him, and commanded him, as the LORD commanded by the hand of Moses.
Números 27 Josué é designado para sucessor de Moisés
Números 27
Josué é designado para sucessor de Moisés
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o espirito, e põe a tua mão sobre ele.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 E põe sobre ele da tua glória, para que obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor: conforme o seu dito sairão, e conforme o seu dito entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenará: porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação:
23 E sobre ele pôs as suas mãos, e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Josué é designado para sucessor de Moisés
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o espirito, e põe a tua mão sobre ele.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 E põe sobre ele da tua glória, para que obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor: conforme o seu dito sairão, e conforme o seu dito entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenará: porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação:
23 E sobre ele pôs as suas mãos, e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Assinar:
Postagens (Atom)