छिछोरापन 16
उच्च पुजारी खुद के द्वारा यज्ञ
11 और हारून पापबलि, जो उसी के बैल की लाने के लिए, और खुद के लिए और अपने घर के लिए प्रायश्चित्त करे; और पापबलि, जो उसके लिए है के बैल मार डालेंगे।
12 और उस धूपदानी प्रभु से पहले वेदी से अंगारों से भरा है, और उसके हाथ सुगन्धित धूप से भरा है, और घूंघट के भीतर Metera ले जाएगा।
13 और तुम भगवान से पहले आग पर धूप डाल दिया जाएगा, और धूप के बादल दया सीट गवाही पर है कि, ऐसा न हो कि वह मरने के कवर कर सकते हैं।
14 और सांड की खून की और अपनी उंगली से कुछ लेकर पूर्व में तसल्लीबख़्श के चेहरे पर छिड़के; और दया सीट से पहले सात बार अपनी उंगली से खून छिड़के।
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
quarta-feira, 25 de janeiro de 2017
Leviticus 16 The sacrifice by the high priest himself
Leviticus 16
The sacrifice by the high priest himself
11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which shall be for him, and make an atonement for himself and for his house; And he shall kill the bullock of the sin-offering, which is for him.
12 And he shall take the censer full of burning coals of fire from the altar, from the face of the LORD, and his fists full of sweet incense, and shall put it in the veil.
13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, and the cloud of incense shall cover the mercy seat, which is upon the testimony, that it die not.
14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it on the face of the mercy seat, toward the east side; And he shall sprinkle the blood seven times with his finger before the mercy seat.
The sacrifice by the high priest himself
11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which shall be for him, and make an atonement for himself and for his house; And he shall kill the bullock of the sin-offering, which is for him.
12 And he shall take the censer full of burning coals of fire from the altar, from the face of the LORD, and his fists full of sweet incense, and shall put it in the veil.
13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, and the cloud of incense shall cover the mercy seat, which is upon the testimony, that it die not.
14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it on the face of the mercy seat, toward the east side; And he shall sprinkle the blood seven times with his finger before the mercy seat.
Levítico 16 O sacrifício pelo próprio sumo sacerdote
Levítico 16
O sacrifício pelo próprio sumo sacerdote
11 E Aarão fará chegar o novilho da expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da expiação, que é para ele.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor, e os seus punhos cheios de incenso aromático moído, e o meterá dentro do véu.
13 E porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 E tomará do sangue do novilho, e com o seu dedo espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
O sacrifício pelo próprio sumo sacerdote
11 E Aarão fará chegar o novilho da expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da expiação, que é para ele.
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor, e os seus punhos cheios de incenso aromático moído, e o meterá dentro do véu.
13 E porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 E tomará do sangue do novilho, e com o seu dedo espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
छिछोरापन 16 हारून अभयारण्य के रूप में दर्ज करना होगा
छिछोरापन 16हारून अभयारण्य के रूप में दर्ज करना होगा1 तब प्रभु, हारून के दो बेटों की मौत के बाद मूसा से कहा, जब वे भगवान से पहले की पेशकश की और मौत हो गई।2 तब मूसा से कहा यहोवा, तेरा भाई हारून, जो हर समय अभयारण्य में प्रवेश नहीं किया था, घूंघट के भीतर, दया सीट सन्दूक पर है कि इससे पहले, ऐसा न हो कि वह मरने से कह; क्योंकि मैं दया सीट पर बादल में दिखाई देते हैं।3 इस हारून के साथ अभयारण्य में आते हैं: एक पापबलि के लिये एक बछड़ा, और होमबलि के लिए एक राम के साथ।4 वह पवित्र सनी अंगरखा पहने, और अपने तन पर सनी की जांघिया करेगा, और सनी का कटिबन्द किया जाएगा, और सनी का पगड़ी के साथ कवर: इन पवित्र वस्त्र हैं: और वह स्नान करे उसकी पानी में मांस, और पहनते हैं।5 और इस्राएली मण्डली पापबलि और होमबलि के लिए एक मेढ़ा के लिए दो बकरियों को ले जाएगा।6 हारून पापबलि, जो उसी के बैल की पेशकश करेगा; और खुद के लिए और अपने घर के लिए प्रायश्चित्त।7 और वह दो बकरियों लेते हैं और प्रभु के सामने उन्हें पेश, तम्बू के द्वार की मण्डली को होगी।भगवान के लिए एक बहुत कुछ है और बलि का बकरा के लिए अन्य बहुत कुछ: 8 और हारून दो बकरियों पर चिट्ठी डाली।9 और हारून बकरी जिस पर बहुत कुछ यहोवा के लिए गिर लाने के लिए, और पापबलि के लिए यह पेशकश करेगा।10 परन्तु जिस बकरे पर बहुत बलि का बकरा प्रभु के सामने जिंदा प्रस्तुत किया जाएगा, इसके साथ प्रायश्चित्त करने के लिए, यह बलि का बकरा के रूप में जंगल में भेजने के लिए होना करने के लिए गिर गया।
Leviticus 16 How Aaron Must Enter The Sanctuary
Leviticus 16How Aaron Must Enter The Sanctuary1 And the LORD spake unto Moses, after the two sons of Aaron died, when they came before the LORD, and died.2 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron thy brother, That he go not into the sanctuary at all times, into the veil, before the mercy seat that is upon the ark, that he die not; Because I appear in the cloud over the mercy seat.3 And Aaron shall come into the sanctuary with a bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.4 And he shall put on the holy garment of linen, and shall have linen coats of linen upon his flesh, and shall gird himself with a linen girdle, and shall cover himself with a linen miter: these are holy garments; Flesh in water, and clothe them.5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.6 And Aaron shall offer the bullock of the sin-offering, which shall be for him; And make an atonement for himself and for his house.7 And he shall take both the goats, and set them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.8 And Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.9 And Aaron shall bring the goat, upon which the lot shall fall by the LORD, and offer it for a sin offering.10 But the goat, upon which the lot shall fall to be a goat, shall stand before the Lord alive to make atonement with him, to send him into the wilderness as a goat out of the ground.
Levítico 16 Como Aarão deve entrar no santuário
Levítico 16
Como Aarão deve entrar no santuário
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Aarão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Disse pois o Senhor a Moisés: Dize a Aarão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Com isto Aarão entrará no santuário: com um novilho, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estes são vestidos santos: por isso banhará a sua carne em água, e os vestirá.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 Depois Aarão oferecerá o novilho da expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Também tomará ambos os bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
8 E Aarão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor, e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Então Aarão fará chegar o bode, sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Mas o bode, sobre que cair a sorte para ser bode emissário, apresentar-se-á vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
Como Aarão deve entrar no santuário
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Aarão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Disse pois o Senhor a Moisés: Dize a Aarão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 Com isto Aarão entrará no santuário: com um novilho, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto.
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estes são vestidos santos: por isso banhará a sua carne em água, e os vestirá.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 Depois Aarão oferecerá o novilho da expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Também tomará ambos os bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
8 E Aarão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor, e a outra sorte pelo bode emissário.
9 Então Aarão fará chegar o bode, sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá para expiação do pecado.
10 Mas o bode, sobre que cair a sorte para ser bode emissário, apresentar-se-á vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
segunda-feira, 23 de janeiro de 2017
छिछोरापन 15 आदमी और औरत की अशुद्धता
छिछोरापन 15
आदमी और औरत की अशुद्धता
1 फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
2 इसराइल के बच्चों से बातें करना और उन्हें कहता हूं, जब किसी भी मनुष्य के शरीर का हाथ है, उसकी समस्या के कारण अशुद्ध है।
उसके मांस उनके मुद्दे के साथ चलाने के लिए, या अपनी देह चाहे: 3 इस वजह से उसके अंक में उसकी अशुद्धता है हो अपने मुद्दे से बंद कर दिया है, यह उसकी अशुद्धता है।
जिस जिस बिछौने पर वह लेटे वे जिस के पास 4 एक मुद्दा है, वह भी अशुद्ध ठहरे; और हर बात जिस पर वह बैठा अशुद्ध रहे।
5 और जो कोई उसके बिछौने को छूए उसके कपड़े धोने और जल से स्नान करे, और सांझ तक अशुद्ध रहे।
6 और वह बैठा उस पर क्या बैठ गया है कि इस मुद्दे को अपने कपड़े धोने और जल से स्नान करे, और सांझ तक अशुद्ध रहे।
7 और वह मांस से छू की कि इस मुद्दे को अपने कपड़े धोने और जल से स्नान करे, और सांझ तक अशुद्ध है वह।
8 और यदि इस मुद्दे को एक स्वच्छ पर थूक दिया है कि वह, तो वह अपने कपड़े धोने और जल से स्नान करे, और सांझ तक अशुद्ध रहे।
9 और हर काठी जो calvagar है कि इस मुद्दे पर वह अशुद्ध ठहरे।
10 और जो कोई भी कुछ भी है कि उसके नीचे था अशुद्ध टाई शाम हो जाएगा छू लेती है; और जो लोग लेते हैं, उसके कपड़े धोए और पानी से स्नान करे, और सांफ तक अशुद्ध रहे।
11 और वह सब है, जिस में स्पर्श क्या, प्रवाह है पानी के साथ अपने हाथ धोए बिना, अपने कपड़े धोने और जल से स्नान करे और Tard तक अशुद्ध रहे।
12 और मिट्टी के बर्तन, जिसमें खेलने के मुद्दे पर है कि टूट जाएगा; हालांकि किसी भी लकड़ी पोत पानी से धोया जाता है।
13 सो जब यह एक मुद्दा उसकी मुक्ति का शुद्ध है, गिनती उसकी सफाई के लिए सात दिनों में हो जाएगा, और उसके कपड़े धोने, और पानी चलाने से स्नान करे; और साफ हो।
14 और आठवें दिन वह दो फाख्ता या दो जवान कबूतर ले जाएगा, और प्रभु, तम्बू के द्वार की सभा के सामने आते हैं, और उन्हें याजक को दे:
15 और याजक पाप के लिए एक, और अन्य चढ़ाए एक होमबलि; और पुजारी भगवान से पहले अपने मुद्दे के लिए उसके लिए प्रायश्चित्त करे।
16 और आदमी, जब आप इसे शयन के बीज, पानी में ने उसके सारे शरीर छोड़ देते हैं, और शाम तक अशुद्ध रहे।
17 और हर परिधान, और हर त्वचा, जिस पर है शयन के बीज, पानी से धोया जाएगा, और शाम तक अशुद्ध रहे।
18 औरत भी जिनके साथ आदमी शयन का बीज संग सोएगा, दोनों पानी में खुद को स्नान करे, और सांफ तक अशुद्ध रहे;
19 और यदि एक औरत है एक मुद्दा है, और अपने रक्त का प्रवाह शरीर में है, उसे अलग करने में सात दिनों में हो जाएगा, और जो कोई भी उन्हें छू लेती शाम तक अशुद्ध रहे।
20 और सब कुछ है जिस पर वह झूठ के दौरान उसकी अशुद्धता अशुद्ध ठहरे; और सब कुछ है जिस पर वह बैठा अशुद्ध रहे।
21 और जो कोई उसके बिछौने को छूए उसके कपड़े धोने और पानी से स्नान करे, और सांफ तक अशुद्ध रहे।
22 और किसी को कुछ भी है, जिस पर वह अपने कपड़े धोने और पानी से स्नान करे, और शाम तक अशुद्ध बैठ गया है छू।
23 अगर कुछ भी है बिस्तर पर, या पोत जिस पर वह बैठे थे, पर किसी को छूता है, तो शाम तक अशुद्ध रहे।
24 और यदि वास्तव में उसे और उसकी अशुद्धता के साथ किसी भी आदमी झूठ उस पर हो, वह अशुद्ध सात दिनों में हो जाएगा; और सभी बिस्तर जिस पर झूठ बोलने के लिए, अशुद्ध रहे।
25 स्त्री ने जब उसे अलग करने की समय से बाहर उसे कई दिनों से रक्त के प्रवाह Manar, या आप रक्त के प्रवाह को उसकी जुदाई से अधिक समय है जब, उसकी अशुद्धता के सभी दिनों अशुद्ध ठहरे, के रूप में उसकी जुदाई का दिन।
26 जिस जिस बिछौने पर वह लेटे उसकी मुद्दे के सभी दिनों उसकी जुदाई के बिस्तर के रूप में आप के लिए होगा; और पूरी बात है जिस पर वह बैठा के रूप में अशुद्ध ठहरे उसे अलग करने की अशुद्धता होगा,
27 और जो कोई भी छू लेती है उन्हें अशुद्ध ठहरे; और उसके कपड़े धोए और पानी के साथ स्नान करे, और सांफ तक अशुद्ध रहे।
28 परन्तु यदि वह अपने मुद्दे का शुद्ध होना है, तो सात दिन गिनती, और फिर साफ हो।
29 और आठवें दिन वह दो फाख्ता, या दो जवान कबूतर ले जाएगा, और उन्हें पुजारी को लाने के समय तम्बू के द्वार की मण्डली।
30 तब पुजारी पाप के लिए एक, और अन्य चढ़ाए एक होमबलि और पुजारी भगवान से पहले उसकी अशुद्धता का मुद्दा उसके लिए प्रायश्चित्त करे।
31 और, उनकी अशुद्धता से इसराइल के बच्चों को अलग ऐसा न हो कि वे उनकी अशुद्धता में मर जाते हैं, जब वे अपना निवासस्थान उन के बीच में है कि अशुद्ध करता है।
32 इस कारण उन्हें इस बात का कानून एक मुद्दा हाथ, और उसके बारे में जो शयन का बीज छोड़ देता है, और यह उसके अशुद्ध के लिए है;
33 के साथ ही उसके जुदाई में बीमार औरत, और उस की है कि उसकी मुक्ति का हाथ है, चाहे पुरुष हो या स्त्री, और जो आदमी अशुद्ध के साथ है।
Leviticus 15 Man and woman scourges
Leviticus 15
Man and woman scourges
1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Any man that hath an issue of his flesh shall be unclean by reason of his flow.
3 And this shall be his uncleanness because of his flow: if his flesh draineth his flow, or his flesh stinketh his flow, it is his filthiness.
4 Every bed, on which to lie down the flower, shall be unclean; And every thing on which to sit shall be unclean.
5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 And he that sitteth upon that which sat on him that hath an issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 And when he that hath the spittle spit upon a clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9 And every saddle, in which he that hath the issue shall be scourged, shall be unclean.
10 And whosoever toucheth anything that is under him shall be unclean until the evening; And he that taketh it shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11 And whosoever toucheth him that hath an issue, and hath not washed his hands with water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 And the earthen vessel, in which he toucheth that which hath the issue, shall be broken; But the whole vessel shall be washed with water.
13 And it shall come to pass, when he that hath the issue is cleansed of his flow, that there shall be seven days for his cleansing, and he shall wash his clothes, and bathe his flesh in living waters; And it shall be clean.
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons, and shall come before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering;And the priest shall make atonement for him at his presence before the Lord.
16 And when a man goeth out of the multitude, all his flesh shall bathe with water, and be unclean until the even.
17 And every one that is clothed, and every skin that hath the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 And the woman also, with whom the man shall lie down with the seed of the coupling, both shall bathe with water, and be unclean until the evening;
19 But the woman, when she hath an issue, and her blood floweth in her flesh, shall be seven days in her separation: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 And all that which she shall lie down during her separation shall be unclean; And everything on which to sit will be unclean.
21 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 And whosoever toucheth any thing on which she sat, shall wash her clothes, and bathe herself with water, and be unclean until the even.
23 And if any thing be upon the bed, or upon the vessel wherein it sat, if any touch it, it shall be unclean until the even.
24 And if any man lie with her, and his uncleanness be upon him, he shall be unclean seven days; And the whole bed, on which to lie down, shall be unclean.
25 And the woman, when the flow of her blood shall flow out many days out of the time of her separation, or when she hath a stream of blood longer than her separation, every day of her uncleanness shall be unclean, In the days of their separation.
26 And every bed upon which he lieth all the days of his discharge shall be to him as the bed of his separation; And every thing on which to sit shall be unclean, according to the uncleanness of its separation,
27 And whosoever toucheth them shall be unclean; And he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28 But when it is clear from its flow, then it shall be seven days, and then it shall be clean.
29 And on the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest at the door of the tabernacle of the congregation.
30 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering: and the priest shall make atonement for him for the discharge of his uncleanness before Jehovah.
31 And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness, and defile my tabernacle which is in the midst of them.
32 This is the law of him that hath the issue, and of him whose seed cometh out of the multitude, and which is unclean for her;
33 As also of the sick woman in her separation, and of him that hath his discharge, whether male or female, and of man that lieth with unclean woman.
Levítico 15 Imundícias do homem e da mulher
Levítico 15
Imundícias do homem e da mulher
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 Esta pois será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, está é a sua imundícia.
4 Toda cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Também toda sela, em que calvagar o que tem o fluxo, será imunda.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele, será imundo atá à tarde; e aquele que a levar, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Também todo aquele, em quem tocar o que tem fluxo, sem haver lavado as mãos com água, lavará os seus vestidos, e se banhará em água e será imundo até à tard.
12 E o vaso de barro, em que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 Quando pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em águas vivas; e será limpo.
14 E ao dia oitavo tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote:
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até a tarde.
17 Também todo vestido, e toda pele em que houver semente da cópula, se lavará com água, e será imundos até à tarde.
18 E também a mulher, com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão imundos até á tarde;
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 E tudo aquilo, sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo, sobre o que se assentar, será imundo.
21 E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama, ou sobre o vaso em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até á tarde.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme á imundície da sua separação,
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto: e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai a semente da cópula, e que fica por ela imundo;
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Imundícias do homem e da mulher
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 Esta pois será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, está é a sua imundícia.
4 Toda cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Também toda sela, em que calvagar o que tem o fluxo, será imunda.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele, será imundo atá à tarde; e aquele que a levar, lavará os seus vestidos, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Também todo aquele, em quem tocar o que tem fluxo, sem haver lavado as mãos com água, lavará os seus vestidos, e se banhará em água e será imundo até à tard.
12 E o vaso de barro, em que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 Quando pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em águas vivas; e será limpo.
14 E ao dia oitavo tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote:
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até a tarde.
17 Também todo vestido, e toda pele em que houver semente da cópula, se lavará com água, e será imundos até à tarde.
18 E também a mulher, com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão imundos até á tarde;
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 E tudo aquilo, sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo, sobre o que se assentar, será imundo.
21 E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama, ou sobre o vaso em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até á tarde.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme á imundície da sua separação,
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto lavará os seus vestidos, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto: e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai a semente da cópula, e que fica por ela imundo;
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
sexta-feira, 20 de janeiro de 2017
छिछोरापन 14 एक घर में कुष्ठ रोग के बारे में कानून
छिछोरापन 14
एक घर में कुष्ठ रोग के बारे में कानून
33 और यहोवा ने मूसा और हारून से कहा , कह रही:
34 जब आप कनान, जो मैं तुम्हें एक अधिकार के लिए देने की भूमि में प्रवेश किया है, और मैं होगा अपने कब्जे के घर के एक देश में कोढ़ की व्याधि भेजने के लिए,
35 तो एक है, जो घर है आते हैं, और पुजारी बता देंगे, कह रही है, ऐसा लगता है कि मेरे लिए नहीं है, क्योंकि यह थे एक घर में प्लेग।
36 और याजक आज्ञा दे कि वे घर खाली करने से पहले पुजारी प्लेग की जांच करने के लिए, कि सभी घर में है कि संदूषण नहीं है आता है: याजक घर देखने के लिए जाएंगे और उसके बाद:
37 और जब प्लेग, और निहारना, घर की दीवारों पर प्लेग हरे या लाल डिम्पल है और दीवार से गहरा दिखाई देते हैं।
38 तब पुजारी से बाहर न निकले घर के दरवाजे के बाहर घर है, और बंद को सात दिनों के लिए घर।
39 फिर सातवें दिन याजक कर देगा, और देखो; और घर की दीवारों पर प्लेग, बढ़ा दिया गया है कि यदि आप देखते हैं
40 तब याजक आज्ञा दे कि वे पत्थर, जिसमें व्याधि है दूर ले, और वे किसी अशुद्ध स्थान में शहर से बाहर उन्हें डाली जाएगी:
41 और वह चारोंओर के भीतर घर, और धूल है कि वे किसी अशुद्ध स्थान में शहर से बाहर डाली नोच नोच होगा।
42 और वे अन्य पत्थरों को ले जाएगा, और उन्हें डाल उन पत्थरों की जगह; और एक अन्य मिट्टी बन जाएगा, और घर टो था।
43 हालांकि, अगर प्लेग फिर से आते हैं, और घर में बाहर तोड़ने के बाद पत्थर arracarem, और बाद में घर scraped किया, और बाद में लाया जा रहा है,
44 तब पुजारी आ जाएगा, तब नगर की जांच करता है, तो घर में प्लेग बढ़ा दिया गया है, वहाँ एक घर में गलित कोढ़: वह अशुद्ध है।
45 इसलिए घर, अपने पत्थर है, और इसकी लकड़ी, और घर के सभी मिट्टी नीचे तोड़ने जाएगा; और यह किसी अशुद्ध स्थान में शहर से बाहर उन्हें ले जाएंगे।
46 और क्या किसी भी दिन है कि शाम तक अशुद्ध हो जाएगा बंद कर दिया है पर घर में पड़ेगा।
47 और उस घर में सोए वह अपने कपड़े धोए: और क्या घर में खाने के लिए उसके कपड़े धोए।
48 बहरहाल, पुजारी में आ जाएगा, और जांच, निहारना, अगर घर में प्लेग के बाद घर मदहोश था, पुजारी क्योंकि प्लेग चंगा है घर को शुद्ध ठहराए, नहीं फैल गया है।
49 और वह घर में दो पक्षियों, और देवदार की लकड़ी और लाल रंग को साफ करने के लिए ले जाएगा , और जूफा:
50 और वह पानी चल रहा है पर एक मिट्टी के बर्तन में एक पक्षी मार डालेंगे
51 और वह देवदार की लकड़ी, और जूफा और लाल रंग के और रहने वाले पक्षी ले जाएगा, और उन्हें मारे गए पक्षी में और बहते हुए जल में डुबकी, और घर पर सात बार छिड़के
52 इस प्रकार आप पक्षी के खून के साथ घर को साफ करेगा, और पानी चल रहा है, और रहने वाले पक्षी के साथ, और देवदार की लकड़ी, और जूफा के साथ और लाल रंग के साथ।
53 तो क्षेत्र के चेहरे पर शहर से बाहर रहने वाले पक्षी करते हैं, और घर के लिए प्रायश्चित्त, शुद्ध हो जाए।
54 यह कुष्ठ रोग के सभी प्लेग की व्यवस्था है, और था,
55 और कपड़ों के कुष्ठ रोग, और घरों की,
56 और सूजन, और पपड़ी, और फफोले;
57 क्या दिन अशुद्ध है पढ़ाने के लिए, और उस दिन साफ हो जाएगा। यह कुष्ठ रोग का नियम है।
Leviticus 14 The law on leprosy in a house
Leviticus 14
The law on leprosy in a house
33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34 And when you come into the land of Canaan, which I will give you for a possession, and I will send the plague of leprosy to some house in the land of your possession,
35 Then shall he come, whomsoever the house is, and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague in my house.
36 And the priest shall command them to pour out the house, before the priest come to examine the plague, that all that is in the house be not defiled: and afterward the priest shall come to search the house:
37 And seeing the plague, and lo, the plague on the walls of the house has dimples green or red, and they appear deeper than the wall.
38 And the priest shall go out of the house out of the gate of the house, and he shall shut the house seven days.
39 And he shall return the priest on the seventh day, and shall search; And if he sees that the plague on the walls of the house has spread,
40 And the priest shall command them to pluck up the stones, where the plague is, and to cast them out of the city into a filthy place:
41 And he shall scrape the house round about, and the dust that they have scraped shall cast out of the city into a filthy place.
42 And they shall take other stones, and put them in the place of the first stones;And another clay shall be taken, and the house shall be towed.
43 But if the plague shall return, and spring forth in the house after the stones have been set, and after the house be scraped, and after being plastered,
44 And the priest shall come in, and, beholding, behold, if the plague in the house is spread, there is in the house gleaning leprousness: it is unclean.
45 Therefore shall the house be broken down, and the stones thereof, and the wood thereof, and all the clay of the house; And will take everything out of the city to a filthy place.
46 And whosoever entereth into that house in any day that is shut up shall be unclean until the even.
47 And he that lie down to sleep in such a house shall wash his clothes: and he that eateth in such a house shall wash his clothes.
48 And when the priest goeth in, and searcheth, behold, if the plague in the house is not stretched out, after the house hath been plastered, the priest shall declare the house clean, for the plague is healed.
49 And he shall take two birds for the house, and the cedar wood, and the scarlet and the hyssop:
50 And he shall slay a bird in an earthen vessel upon living waters:
51 And he shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and live bird, and dip them in the hungry bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
52 And the house shall purge with the blood of the bird, and with the living water, and with the living bird, and with the cedar tree, and with the hyssop, and with the scarlet.
53 And he shall let the living bird out of the city on the face of the field; and he shall make atonement for the house, and it shall be clean.
54 This is the law of all the plague of leprosy, and of the had,
55 And of the leprosy of the garments, and of the houses,
56 And of the swelling, and of the apostle, and of the blisters;
57 To teach on what day it shall be unclean, and on what day it shall be clean. This is the law of leprosy.
Levítico 14 A lei acerca da lepra numa casa
Levítico 14
A lei acerca da lepra numa casa
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão dizendo:
34 Quando tiveres entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar de possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Então virá aquele, de quem for a casa, e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminao: e depois virá o sacerdote, para examinar a casa:
37 E, vendo a praga, e eis que a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede.
38 Então o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
39 Depois tornará o sacerdote ao sétimo dia, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade num lugar imundo:
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Porém, se a praga tornar, e brotar na casa, depois de se arracarem as pedras, e depois de casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 Então o sacerdote entrará, e , examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa: imundo está.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade a um lugar imundo.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará os seus vestidos: e o que comer em tal casa lavará os seus vestidos.
48 porém, tornando o sacerdote a entrar, e examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 Depois tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo:
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas:
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes:
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade sobre a face do campo: assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Esta é a lei de toda a praga de lepra, e da tinha,
55 E da lepra dos vestidos, e das casas,
56 E da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 Para ensinar em que dia alguma coisa será imunda, e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.
A lei acerca da lepra numa casa
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão dizendo:
34 Quando tiveres entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar de possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Então virá aquele, de quem for a casa, e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminao: e depois virá o sacerdote, para examinar a casa:
37 E, vendo a praga, e eis que a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede.
38 Então o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
39 Depois tornará o sacerdote ao sétimo dia, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade num lugar imundo:
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 Porém, se a praga tornar, e brotar na casa, depois de se arracarem as pedras, e depois de casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 Então o sacerdote entrará, e , examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa: imundo está.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade a um lugar imundo.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará os seus vestidos: e o que comer em tal casa lavará os seus vestidos.
48 porém, tornando o sacerdote a entrar, e examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 Depois tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo:
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas:
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes:
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade sobre a face do campo: assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Esta é a lei de toda a praga de lepra, e da tinha,
55 E da lepra dos vestidos, e das casas,
56 E da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 Para ensinar em que dia alguma coisa será imunda, e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.
छिछोरापन 14 कोढ़ी के बाद चंगा के बारे में कानून
छिछोरापन 14
कोढ़ी के बाद चंगा के बारे में कानून
1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 यह उसकी सफाई के दिन पर कोढ़ी के नियम है: उन्होंने पुजारी को लाया जाएगा,
3 और याजक छावनी के बाहर आया जाया करेगा और पुजारी, तलाश, यहाँ, कोढ़ की व्याधि की कोढ़ी चंगा किया है,
4 तब याजक आज्ञा दे एक है जो दो जीवित साफ पक्षियों और देवदार की लकड़ी और लाल धागा और जूफा लेने के लिए शुद्ध किया जा रहा है के लिए है।
5 उन्होंने यह भी पुजारी, जो मिट्टी के बर्तन में एक पक्षी degole पर पानी चलाने करेगा,
6 और यह रहने वाले पक्षी, और देवदार की लकड़ी और लाल रंग के, और जूफा ले, और उन्हें और रक्त डी पक्षी है कि चल रहे पानी के ऊपर मारा गया था में रहने वाले पक्षी की कमी आई है।
7 के बारे में क्या एक है जो छिड़क कोढ़ से शुद्ध किया जा रहा है यह सात बार; फिर उसे शुद्ध ठहराए, और करेगा क्षेत्र के चेहरे पर रहने वाले पक्षी करते हैं।
8 और वह है कि उसके कपड़े धोए, और सब बाल मुंड़वाकर और पानी से धो लें शुद्ध होना करने के लिए: वह शुद्ध ठहरेगा: और फिर शिविर में आते हैं, लेकिन सात दिन तक अपने डेरे से बाहर ही;
9 और सातवें दिन वह अपने सभी बाल और उसके सिर और उसकी दाढ़ी, और उसकी आंखों की भौहें दाढ़ी जाएगा पर होगा; और उसके सारे अन्य बाल मुंड़वाकर और उसके कपड़े धोने, और पानी के साथ उसके मांस धोकर शुद्ध हो।
10 और आठवें दिन वह दो निर्दोष भेड़ के बच्चे, और एक वर्ष के निर्दोष एक बच्ची अलग भेड़ के बच्चे, और अन्नबलि तेल से सने के लिए आटा के तीन दसवां, और लोज भर तेल ले लेगा;
11 और पुजारी, जो करता है उसे साफ आदमी है कि भगवान से पहले इन बातों को तम्बू के द्वार से मण्डली के साथ शुद्ध किया जा करने के लिए पेश करेगा।
12 और पुजारी भेड़ के बच्चे से एक ले जाएगा, और प्रस्ताव यह के लिए एक दोषबलि, और तेल की लॉग; और उनके लिए लहर एक प्रभु से पहले हिलाई।
13 तब आप जगह है जहाँ वे पापबलि और होमबलि, पवित्र स्थान में मारने में भेड़ के बच्चे मार डालेंगे, क्योंकि तब दोषबलि और पापबलि पुजारी करने के लिए है; यह सबसे अधिक पवित्र है।
14 और याजक दोषबलि के लोहू में ले जाएगा, और पुजारी उसके दाहिने कान है कि शुद्ध करने की नोक पर डाल दिया, और उसके दाहिने हाथ के अंगूठे पर, और उसके दाहिने पैर के अंगूठे पर।
15 और पुजारी तेल के लॉग का लेते हैं, और अपने बाएं हाथ की हथेली में डालना होगा।
16 तब पुजारी तेल उसके बाएं हाथ में है कि उसकी सही उंगली डुबकी करेगा, और अपनी उंगली से है कि तेल छिड़क यह सात बार प्रभु से पहले;
17 और तेल उसके हाथ में है कि करेगा पुजारी उसके दाहिने कान है कि शुद्ध करने की नोक पर डाल दिया, और उसके दाहिने हाथ के अंगूठे पर, और उसके दाहिने पैर के अंगूठे पर के बाकी है, अतिचार के खून पर;
18 और तेल याजक की हथेली वह उसी के सिर पर है कि डालकर में है कि के बाकी शुद्ध होना करने के लिए: और पुजारी भगवान से पहले उसे प्रायश्चित्त करे।
19 और याजक पापबलि करेगा, और उसके लिए प्रायश्चित है कि उनकी अशुद्धता से शुद्ध किया जा करने के लिए करते हैं: और इसके बाद वह होमबलि मार डालेंगे,
20 और याजक होमबलि और वेदी पर भोजन चढ़ाए: और याजक उसके लिये प्रायश्चित्त करे, और स्वच्छ हो।
21 परन्तु यदि वह दरिद्र हो और उसके हाथ में ज्यादा प्राप्त नहीं किया है, अपराध के लिए की पेशकश के लिए एक भेड़ के बच्चे को ले एक , उसके लिए प्रायश्चित करने के लिए हिलाई, मैदा तेल के साथ मिश्रित का दशमांश एक मांस की पेशकश के लिए, और तेल के एक लॉग इन करें,
22 और दो फाख्ता, या दो जवान कबूतर, के रूप में अपने हाथ तक पहुँचते हैं, एक को पापबलि और दूसरे के लिए किया जाएगा एक होमबलि।
23 और उसकी सफाई के आठवें दिन, उन्हें पुजारी को लाने के लिए, प्रभु के सामने तम्बू के द्वार की मण्डली,
24 और याजक दोषबलि के भेड़ के बच्चे, और तेल की प्रवेश ले जाएगा, और पुजारी के लिए उन्हें हिलाए एक प्रभु से पहले हिलाई।
25 तब आप दोषबलि के भेड़ के बच्चे को मार दे, और याजक दोषबलि के लोहू में ले जाएगा, और उसके दाहिने कान है कि शुद्ध करने की नोक पर डाल दिया, और उसके दाहिने हाथ के अंगूठे पर, और पर उसके दाहिने पैर की अंगुली।
26 और याजक अपने बाएं हाथ की हथेली में azite की डालना होगा;
27 और उसके तेल सात बार भगवान से पहले अपने बाएं हाथ में है कि उंगली की छिड़क अधिकार के साथ पुजारी,
28 और पुजारी तेल उसके दाहिने कान है कि शुद्ध करने की नोक पर उसके हाथ में है, और उसके दाहिने हाथ की उंगली और उसके दाहिने पैर के अंगूठे के अंगूठे की डाल दिया जाएगा; अतिचार के खून के स्थान पर;
29 और तेल पुजारी के हाथ में है कि वह सिर जिनमें से शुद्ध किया गया है पर डाल दिया जाएगा, प्रभु से पहले उसके लिए प्रायश्चित्त के बाकी।
30 और तुम जाएगा फाख्ता या युवा कबूतर की पेशकश करते हैं, के अनुसार करने के लिए अपने हाथ तक पहुँचने।
31 तुम अपने हाथ, पापबलि के लिए एक और अन्य के लिए पहुंच कर एक भोजन की पेशकश के साथ होमबलि;और याजक उसके लिए प्रायश्चित है कि भगवान से पहले शुद्ध किया जा करने के लिए करेगा।
32 यह वही है जिसके कोढ़ की व्याधि, जिनके हाथ शुद्धि के लिए जरूरत नहीं पहुँच सकते है उसके बारे में कानून है।
Leviticus 14 The law about the leper after healed
Leviticus 14
The law about the leper after healed
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought to the priest,
3 And the priest shall go forth out of the camp, and the priest shall examine, and, behold, if the plague of the leper's leprosy be healed,
4 And the priest shall command that by him that is to be cleansed two shall be taken alive and clean, and cedar wood, and crimson, and hyssop.
5 And the priest shall command that a bird be swallowed up in an earthen vessel upon living waters,
6 And he shall take the living bird, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them with the bird that is alive in the blood of the bird that was cut off upon the living waters.
7 And he shall sprinkle on him that is to be cleansed from the leprosy seven times;Then he shall declare it clean, and let the living bird fall on the face of the field.
8 And he that hath to cleanse himself shall wash his clothes, and shave all his hair, and bathe himself in water: and he shall be clean: and afterward he shall go into the camp, but he shall be kept from his tent seven days;
9 And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair and his head, and his beard, and the earrings of his eyes; And he shall wash his clothes, and wash his flesh with water, and he shall be clean.
10 And on the eighth day he shall take two lambs without blemish, and a lamb without blemish of the first year, and three tithe of fine flour for a meat offering, mixed with oil, and a log of oil;
11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed with these things before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
12 And the priest shall take one of the lambs, and offer it for a trespass offering, and the log of oil; And shall wave them for a wave offering before the LORD.
13 And he shall kill the lamb in the place where the sin offering and the burnt offering are in the holy place. For so the atonement of guilt as the sin offering is for the priest; It is a most holy thing.
14 And the priest shall take of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the thumb of his right foot.
15 And the priest shall take of the record of oil, and pour it out in the palm of his own left hand.
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and sprinkle it seven times before the LORD with his finger;
17 And the rest of the oil which is in his hand the priest shall put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the thumb of his right foot, Upon the blood of the guilt offering;
18 And the rest of the oil which is in the priest's hand shall put it on the head of him that is to be cleansed: so the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 And the priest shall make atonement for sin, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness: and then shall he slaughter the burnt offering;
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering on the altar: so the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 But if he be poor, and his hand not so much, he shall take a lamb for a trespass offering to make atonement for him, and the tithe of fine flour mingled with oil for a meat offering; A logue of olive oil,
22 And two turtledoves, or two young pigeons, according to the reaching of his hand, of which one shall be for a sin offering, and the other for a burnt offering.
23 And on the eighth day of his cleansing he shall bring them to the priest at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD,
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the record of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon The thumb of his right foot.
26 And the priest shall pour out of the oil upon the palm of his own left hand;
27 And the priest with his right finger shall sprinkle of the oil that is in his left hand seven times before the LORD,
28 And the priest shall put of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the thumb of his right foot; In the place of the blood of the guilt-offering;
29 And that which is left of the oil which is in the priest's hand shall he put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
30 And he shall offer one of the turtledoves or the young pigeons, as he shall reach his hand.
31 Thou shalt attain his hand for one atonement for sin, and another for a burnt offering with the meat offering; And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand can not reach the precise for his cleansing.
Assinar:
Postagens (Atom)