quarta-feira, 21 de setembro de 2016

Êxodo 32 Moisés quebra as tábuas do testemunho

Êxodo 32
Moisés quebra as tábuas do testemunho
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 E Moisés disse a Aarão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Então disse Aarão: Não se acenda a ira de meu senhor: tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 E eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.

निर्गमन 32 गोल्डन बछड़ा

निर्गमन 32
गोल्डन बछड़ा
1 लेकिन जब लोगों ने देखा कि मूसा पहाड़ से नीचे आने के लिए देर हो रही है, वहाँ हारून के लिए लोगों को इकट्ठा किया, और उस से कहा, उठो, देवता बना, जो हमारे आगे आगे चले निम्न के लिए इसे मूसा को, आदमी है जो हमें मिस्र देश से निकाल लाया, हम नहीं जानते कि उसे क्या हुआ।
2 और हारून ने उन से कहा, सुनहरी बालियों, जो अपनी पत्नियों, और अपने बेटों, और अपनी बेटियों के कानों में तोड़कर उतारो, और उन्हें मेरे पास ले आओ।
3 तब सब लोग स्वर्ण कुण्डल उनके कानों में थे, और हारून के लिए लाया बंद ब्रेक,
4 और वह उन्हें अपने हाथ से ले लिया, और एक graving उपकरण के साथ बनाई है, और यह एक बछड़ा ढालकर बना। उन्होंने कहा, ये तेरा देवताओं, हे इस्राएल, जो तुझे लाया मिस्र देश से बाहर हो।
5 और हारून ने यह देखकर उसके आगे एक वेदी बनाई, और हारून प्रचार किया और कहा, कल भगवान के लिए एक दावत है।
6 और अगले दिन वे तड़के उठकर होमबलि, और मेलबलि चढ़ाए लाया; और लोगों को खाने और पीने के लिए बैठ गए; फिर वे खेलने के लिए गुलाब।
7 तब यहोवा ने मूसा, गो से कहा, तू नीचे जा; तेरी प्रजा, जो तू मिस्र से ले आया है, भ्रष्ट है,
8 और जल्दी से रास्ता है जो मैं उन्हें आज्ञा से चला जाता है: वे उन्हें एक बछड़ा ढालकर बना लिया है, और यह पूजा की जाती है, और उसके बलिदान किया, और कहा, ये तेरा देवताओं, हे इस्राएल, जो तुझे लाया पृथ्वी से बाहर हो मिस्र।
9 तब यहोवा ने मूसा से कहा, मैं इस लोगों को देखा है, और निहारना, वे जिद्दी लोग हैं।
10 इसलिये अब मुझे मत रोक, कि मेरे क्रोध उनके खिलाफ गर्म मोम सकता है, और उन्हें भस्म: और मैं तुझ से एक बड़ी जाति बनाऊंगा।
11 और मूसा ने यहोवा अपने परमेश्वर से बिनती करने लगा, और कहा, हे प्रभु, कि तेरा लोगों को, जो तू महान शक्ति और बलवन्त हाथ से मिस्र से निकाल ले आया है के खिलाफ अपने गुस्से का रोशनी?
12 मिस्री बात करनी चाहिए, कह रही: बुराई के लिए उन्हें ले लिया है, उन्हें पहाड़ों में मारने के लिए, और उन्हें पृथ्वी के चेहरे से उपभोग करने के लिए? तेरा क्रोध के प्रकोप बनें, और तेरा लोगों के खिलाफ इस बुराई का पश्चाताप।
13 याद रखें इब्राहीम, इसहाक, और इस्राएल, तेरे दास, जिसे करने के लिए खुद के लिए आप की कसम खाई है, और उन्हें बताओ: मैं आकाश के तारे के रूप में अपने बीज बढ़ाऊंगा, और तुम्हारे वंश को यह सब देश दूंगा, मैं इतना कहा है कि हमेशा के लिए यह वारिस होंगे।
14 और यहोवा बुराई है जो वह अपने लोगों से वैसा ही करने के लिए सोचा का पछतावा है।
15 और मूसा कर दिया और उसके हाथ में गवाही के दो तालिकाओं के साथ पहाड़ के नीचे चला गया, टेबल पर दोनों पक्षों लिखा गया था; एक और अन्य बैंड के लिखा गया था।
16 और टेबल परमेश्वर का काम कर रहे थे; और लेखन भगवान के लेखन, टेबल खोदकर बनाया था।
17 जब यहोशू ने लोगों के रूप में वे चिल्लाए की आवाज सुनी, वह शिविर में युद्ध के मूसा शोर उस से कहा।
18 और उन्होंने कहा, विजेताओं या हारे उपद्रव की एक चिल्लाओ, लेकिन गायन के शोर मैंने सुना है।

Exodus 32 The Golden Calf

Exodus 32
The Golden Calf
1 But when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, there assembled the people to Aaron, and said unto him, Arise, make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know what happened to him.
2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, and your sons, and your daughters, and bring them to me.
3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron,
4 And he took them from their hands, and formed with a graving tool, and made it a molten calf. And they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
5 And Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, Tomorrow is a feast to the Lord.
6 And the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink; then they rose up to play.
7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou hast brought up out of Egypt, have corrupted,
8 And quickly is departed from the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshiped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the earth from Egypt.
9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and behold, they are stubborn people.
10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and consume them: and I will make of thee a great nation.
11 And Moses besought the Lord his God, and said, O Lord, that lights up your rage against thy people, which thou hast brought forth out of Egypt with great power and a mighty hand?
12 Wherefore should the Egyptians speak, saying: For evil took them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Become the wrath of thy wrath, and repent of this evil against thy people.
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom for yourself you have sworn, and tell them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and will give your seed all this land, I have said so shall inherit it for ever.
14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
15 And Moses turned and went down the mountain with the two tables of the testimony in his hand, tables were written on both sides; of one and the other band were written.
16 And the tables were the work of God; and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
17 And when Joshua heard the voice of the people as they shouted, he said unto Moses noise of war in the camp.
18 And he said, There is a shout of the victors or fuss losers, but the din of singing I hear.

Êxodo 32 O bezerro de ouro

Êxodo 32
O bezerro de ouro
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Aarão, e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós: porque quanto a este Moisés,  a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 E Aarão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Aarão,
4 E ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 E Aarão, vendo isto, edificou um altar diante dele: e Aarão apregoou, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantaram-se a folgar.
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado: fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.
10 Agora pois deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma: e eu farei de ti uma grande nação.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó  Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Lembra-te de Abrão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus, e darei a vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 E voltou Moisés, e desceu ao monte com as duas tábuas do testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.

sábado, 10 de setembro de 2016

भारी संख्या में पलायन 31 पवित्र विश्राम का दिन और गवाही के दो टेबल

भारी संख्या में पलायन 31
पवित्र विश्राम का दिन और गवाही के दो टेबल
12 और प्रभु ने मूसा से कहा,:
13 और तू इस्राएल के बच्चों से बात करते हुए कहा, वास्तव में मेरे विश्रमदिनोंको: यह तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में मेरे और तुम्हारे बीच एक संकेत है; कि तुम जानो कि मैं यहोवा जो आप पवित्रा हूँ।
14 क्योंकि तुम विश्रम मिला है, इसके लिए आप के लिए पवित्र है: प्रत्येक व्यक्ति को जो profanes यह निश्चित रूप से मर जाएंगे; क्योंकि जो कोई भी उसमें कोई भी काम करता है, वह प्राणी अपने लोगों के बीच से नाश किया जाए।
15 छ: दिन तो काम काज किया जा सकता है, लेकिन सातवें दिन परमविश्रम का दिन और प्रभु के लिये पवित्र है; जो कुछ भी विश्रम के दिन काम करते हैं, वह मर जाएगा।
16 गार्ड इसराइल के बच्चों को सदा की वाचा के लिए उनकी पीढ़ी पीढ़ी के विश्राम का दिन निरीक्षण करने के लिए विश्राम का दिन है।
17 मेरे और इसराइल के बच्चों के बीच चिन्ह हमेशा के लिए है: छह दिनों में लिए भगवान ने आकाश और पृथ्वी को बनाया, और सातवें दिन वह विश्राम किया, और ताजा था।
18 और मूसा ने गवाही के दो टेबल, पत्थर की मेज, भगवान की उंगली से लिखा है (जब माउंट सिनाई पर उसके साथ बात कर समाप्त)।

Exodus 31 The holy Sabbath and the two tables of testimony

Exodus 31
The holy Sabbath and the two tables of testimony
12 And the Lord spoke to Moses, saying:
13 And thou speak to the children of Israel, saying, Verily my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord who sanctifies you.
14 Because you keep the sabbath, for it is holy to you: Everyone who profanes it shall surely die; because whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
15 Six days may work be done, but the seventh day is the sabbath of rest, holy to the Lord; whatever on the Sabbath day do the work, he shall die.
16 guard for the Sabbath the children of Israel to observe the Sabbath throughout their generations for an everlasting covenant.
17 Between me and the children of Israel is a sign forever: for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
18 And gave Moses (when finished speaking with him on Mount Sinai) the two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.

Êxodo 31 O sábado santo e as duas tábuas do testemunho

Êxodo 31
O sábado santo e as duas tábuas do testemunho
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 Tu pois fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados: porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas  gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Porquanto guardareis o sábado, porque santo é para vós: aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que fizer nele alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanço, santo ao Senhor; qualquer que no dia de sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Guardarão pois o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre: porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 E deu a Moisés ( quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

भारी संख्या में पलायन 31 निवासस्थान काम के artifícies

भारी संख्या में पलायन 31
निवासस्थान काम के artifícies


1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 देखो, मैं नाम Bazaleel द्वारा कहा जाता है, जो हूर का उड़ी पुत्र यहूदा के गोत्र का का बेटा है,
3 और मैं उसको परमेश्वर के आत्मा, बुद्धि में, और समझ, और ज्ञान, और सब चालाकी के साथ भर दिया है,
4 चालाक काम करता चिंतन करना, सोना, चांदी, तांबा में काम करने के लिए,
5 और सेटिंग के लिए पत्थरों की कटिंग, और लकड़ी के तदबीर में सब प्रकार की बनावट में obrar करने के लिए।
6 और निहारना, मैं दान के गोत्र के Aholiab उसके साथ दिया है, अहीसामाक के पुत्र, और मैं हर एक है कि दिल में बुद्धिमान है के दिल को ज्ञान दे दिया है, वह सब मैं तुमको आज्ञा दी है, ऐसा करने के लिए;
7 अर्थात्, बैठक के तम्बू, और गवाही का सन्दूक, और प्रायश्चित्त के ढकने उस पर है, और तम्बू का सारा सामान;
8 और अपने जहाजों के साथ तालिका, और अपने सभी जहाजों के साथ शुद्ध मोमबत्ती, और धूप की वेदी;
9 और इसके सभी पात्र और लेवर और अपने आधार के साथ होमबलि की वेदी;
10 और मंत्रालय के कपड़े, और हारून याजक संतों के वस्त्र, और उसके पुत्रों के वस्त्र, पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए;
11 और अभिषेक का तेल, और अभयारण्य के लिए सुगन्धित धूप; सब है कि मैं तुझे आज्ञा दी है, उसके अनुसार करना होगा।

Exodus 31 The artifícies of the tabernacle work

Exodus 31
The artifícies of the tabernacle work


1 And the LORD spake unto Moses, saying:
2 Behold, I have called by name Bazaleel, the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah,
3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and understanding, and knowledge, and all artifice,
4 To devise cunning works, to work in gold, silver, and copper,
5 And in cutting of stones for setting, and wooden contrivance to obrar in all manner of workmanship.
6 And behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given wisdom to the heart of every one that is wise in heart, to do all that I have commanded thee;
7 Namely, the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the vessels of the tent;
8 And the table with its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense;
9 And the altar of burnt offering with all its vessels, and the laver and its base;
10 And the dresses of the ministry, and the garments of Aaron the priest saints, and the garments of his sons, to serve as priests;
11 And the anointing oil, and sweet incense for the sanctuary; will do according to all that I have commanded thee.

Êxodo 31 Os artificies da obra do tabernáculo

Êxodo 31
Os artificies da obra do tabernáculo


1 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bazaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 E o enchi do espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o artifício,
4 Para inventar invenções, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 E em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para obrar em todo o lavor.
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado;
7 A saber, a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os vasos da tenda;
8 E a mesa com os seus vasos, e o castiçal puro com todos os seus vasos, e o altar do incenso;
9 E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base;
10 E os vestidos do ministério, e os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.

quarta-feira, 7 de setembro de 2016

निर्गमन 30 पवित्र धूप

निर्गमन 30
पवित्र धूप
34 और यहोवा ने मूसा से कहा, मिठाई मसाले, stacte, और onycha, और galbanum लो, ये मिठाई मसाले और बराबर वजन की शुद्ध लोबान;
35 और तू इसे धूप, गंधी की कला के बाद एक परफ्यूम, एक साथ स्वभाव, शुद्ध और पवित्र बनवाना;
36 और उसके चलने पीस, और तू बैठक, जहां मैं तुझ से मिला करूंगा तम्बू में गवाही से पहले ही डाल देना वह तुम्हारे लिये सबसे पवित्र है।
37 परन्तु धूप है कि आप के रूप में करना होगा इस की संरचना, आप अपने आप के लिए करना होगा नहीं है: यह प्रभु के लिये पवित्र ठहरेगा।
38 आदमी है जो यह की तरह किसी भी बनाता गंध करने के लिए, अपने लोगों में से नाश किया जाएगा।

Exodus 30 The holy incense

Exodus 30
The holy incense
34 And the LORD said unto Moses, Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices and pure frankincense of equal weight;
35 And thou shalt make it incense, a perfume after the art of the perfumer, tempered together, pure and holy;
36 And his grinding the tread, and thou shalt put it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it is most holy unto you.
37 But the incense that you will do as will the composition of this, do not you shall make for yourselves: it shall be holy to the Lord.
38 The man who makes any like it to smell, will be cut off from his people.

Êxodo 30 O incenso santo

Êxodo 30
O incenso santo
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro de igual peso;
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 E dele moendo o pisarás, e dele porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti: coisa santíssima vos será.
37 Porém o incenso que farás conforme á composição deste, não o fareis para vós mesmos: santo será para o Senhor.
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.

निर्गमन 30 पवित्र अभिषेक का तेल

निर्गमन 30
पवित्र अभिषेक का तेल
22 और यहोवा ने मूसा से कहा,:
23 और तू प्रिंसिपल मसाले तेरे पास ले, पांच सौ चक्र लोहबान शुद्ध, और मिठाई दालचीनी आधा इतना दो सौ और पचास शेकेल।
24 और कैसिया के पांच सौ शेकेल, अभयारण्य के शेकेल के बाद और जैतून का तेल की एक हिन।
25 और तू है कि यह एक पवित्र अभिषेक का तेल, गंधी के काम के बाद एक मरहम यौगिक बनवाना: इस पवित्र अभिषेक का तेल होगा।
26 और उस बैठक के तम्बू, और साझीपत्र के सन्दूक का अभिषेक करना,
27 और मेज और अपने सभी जहाजों, और अपने जहाजों के साथ मोमबत्ती, और धूप की वेदी,
28 और अपने सभी जहाजों के साथ होमबलि, और लेवर और उसके आधार की वेदी।
जो कुछ भी छू लेती है उन्हें पवित्र होगा: 29 और तू ने उन्हें पवित्र है कि वे सबसे पवित्र हो सकेगा।
30 और हारून और उसके पुत्रों का अभिषेक, और पुजारी में उन्हें मुझे पवित्र न ठहराए।
31 और तू इस्राएल के बच्चों से कह दे, यह तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में मेरे पवित्र अभिषेक का तेल होगा।
32 आदमी के शरीर में उसका अभिषेक मत, और न तुम अपनी रचना के रूप में किसी भी ऐसे ही करना होगा: यह पवित्र है, और आप के लिये पवित्र ठहरेगा।
33 आदमी है जो इस तरह के रूप में एक खुशबू रचना है, या यह एक बाहरी व्यक्ति पर डाल दिया है कि, अपने लोगों में से नाश किया जाए।

Exodus 30 The holy anointing oil

Exodus 30
The holy anointing oil
22 And the Lord spoke to Moses, saying:
23 And thou take unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred cycles, and of sweet cinnamon half so much two hundred and fifty shekels.
24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
25 And thou shalt make it a holy anointing oil, an ointment compound after the perfumer's work: this will be the holy anointing oil.
26 And thou shalt anoint the tent of meeting, and the ark of testimony,
27 And the table and all its vessels, and the candlestick with its vessels, and the altar of incense,
28 And the altar of burnt offering with all its vessels, and the laver and its base.
29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatever touches them shall be holy.
30 And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them to me in the priesthood.
31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This will be my holy anointing oil throughout your generations.
32 Do not anoint him in the flesh of man, neither shall ye make any similar as to its composition: it is holy, and shall be holy unto you.
33 The man who compose such a scent as this, or that it put on an outsider, shall be cut off from his people.

Êxodo 30 O azeite da santa unção

Êxodo 30
O azeite da santa unção
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Tu pois toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos ciclos, e de canela aromática a metade, a saber duzentos e cinquenta siclos.
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 E a mesa com todos os seus vasos, e o castiçal com os seus vasos, e o altar do incenso,
28 E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas: tudo o que tocar nelas será santo.
30 Também ungirás a Aarão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme á sua composição: santo é, e será santo para vós.
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.

निर्गमन 30 कॉपर सिंक

निर्गमन 30
कॉपर सिंक
17 और प्रभु ने मूसा से कहा,:
18 और तू अपने तांबे के साथ एक तांबे सिंक बनवाना, धोने के लिए; और मण्डली के तम्बू और वेदी के बीच डाल दिया, और उस में पानी डाल दिया जाएगा।
19 और हारून और उसके पुत्रों को अपने हाथ पांव धोए।
20 जब आप मीटिंग के तम्बू में प्रवेश, पानी से खुद को धोते ऐसा न हो कि वे मर जाते हैं या जब वे मंत्री को वेदी के पास आते हैं, भगवान के लिए एक भोजन की पेशकश को जलाने के लिए।
उसे करने के लिए और अपनी अपनी पीढ़ी में उसके वंश को हमेशा के लिए और तुम हो कि एक क़ानून: 21 तो वे अपने हाथों और अपने पैरों के लिए धोए, ऐसा न हो कि वे मर जाते हैं।

Exodus 30 Copper sink

Exodus 30
Copper sink
17 And the Lord spoke to Moses, saying:
18 And thou shalt make a copper sink with its copper, to wash; and shall put it between the tent of the congregation and the altar, and put water in it.
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
20 When you enter the tent of meeting, wash themselves with water, lest they die or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the Lord.
21 So they shall wash for your hands and your feet, lest they die: and that you be a statute forever to him and to his seed throughout their generations.

Êxodo 30 A pia de cobre

Êxodo 30
A pia de cobre
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar, e deitarás água nela.
19 E Aarão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Quando entrares na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 Lavarão pois as suas mãos e os seus pés, para que não morram: e isto lhe será por estatuto perpétuo a ele e á sua semente nas suas gerações.

निर्गमन 30 आत्मा के मोचन

निर्गमन 30
आत्मा के मोचन
11 और यहोवा ने मूसा से कहा,:
12 जब तू इस्राएल के बच्चों की राशि ले अपने खाते के अनुसार करोगे, उनमें से प्रत्येक भगवान उसकी आत्मा की मोचन, जब नंबर उन्हें दे देंगे; कि उनके बीच कोई प्लेग हो सकता है, जब तू उन्हें numberest।
एक चक्र के आधा अभयारण्य के शेकेल (इस चक्र बीस भिक्षा है) के बाद: 13 यह सब जो नामांकन गुजरता दे देंगे एक चक्र के आधे प्रभु के लिए पेशकश कर रहा है।
14 कोई भी जो बीस वर्ष और उससे अधिक के नामांकन दर्ज करते हैं, भगवान के लिए एक भेंट दे।
15 अमीर वृद्धि नहीं होगी, और गरीब midcycle कमी नहीं होगी, जब वे यहोवा के पास देने के लिए, अपनी आत्मा के लिए प्रायश्चित करने के लिए।
16 और तू इस्राएल के प्रायश्चित्त का रूपया ले आए, और आप बैठक के निवास की सेवा देना होगा; और भगवान से पहले इसराइल के बच्चों के लिए एक स्मारक, अपनी आत्मा के लिए प्रायश्चित करना होगा।