Êxodo 24
Deus manda Moisés e os anciãos subir ao monte
1 Depois disse a Moisés: Sobe ao Senhor, tu e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e inclinai-vos de longe.
2 E só Moisés se chegará ao Senhor; mas eles não se cheguem, nem o povo suba com ele.
3 Vindo pois Moisés, e contando ao povo todas as palavras do Senhor, e todos os estatutos, então o povo respondeu a uma voz, e disseram: Todas as palavras, que o Senhor tem falado, faremos.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribos de Israel;
5 E enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos de bezerros.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 E tomou o livro do concerto, e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do concerto que o Senhor, tem feito convosco sobre todas estas palavras.
9 E subiram Moisés e Aarão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 E viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como uma obra de pedra de safira, e como o parecer do céu na sua claridade.
11 Porém ele não estendeu a sua mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; mas viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e fica lá, e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para os ensinar.
13 E levantou-se Moisés com Josué seu servidor; e subiu Moisés ao monte de Deus.
14 E disse aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós: e eis que Aarão e Hur ficam convosco; quem tiver algum negócio, se chegará a eles.
15 E, subindo Moisés ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 E habitava a glória do Senhor sobre o monte de Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias: e ao sétimo dia chamou a Moisés do meio da nuvem.
17 E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte: e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
segunda-feira, 8 de agosto de 2016
sexta-feira, 5 de agosto de 2016
निर्गमन 23 भगवान एक दूत भेजने का वादा
निर्गमन 23
भगवान एक दूत भेजने का वादा
20 देख, मैं तेरे आगे आगे एक दूत भेजने के मार्ग में तेरी रखने के लिए, और तुमको जगह है जो मैं तैयार किया है में लाने के लिए।
21 उसे से सावधान रहो, और सुना है उसकी आवाज है, और न उसे भड़काने: वह अपने अपराधों को माफ नहीं करेगा; क्योंकि मेरा नाम रहता है।
22 और यदि तुम उसकी आवाज सुना होगा, और वह सब कुछ मैं कहता हूं, तो मैं अपने दुश्मनों के लिए एक दुश्मन और अपने विरोधियों के लिए एक विरोधी होगा।
23 के लिए अपने दूत तेरे आगे आगे चलेगा, और आप एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, और यबूसी के लिए ले जाएगा: और मैं उन्हें नष्ट कर देगा।
24 उनके देवताओं को दण्डवत् न, न उनकी उपासना करना, और न ही उनके काम करता है के बाद क्या: इससे पहले कि पूरी तरह से उन्हें उखाड़ फेंकने, और काफी उनकी मूर्तियां टूट।
25 और तुम अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करना, तब वह तेरे अन्न, और तेरा पानी आशीष देगा, और मैं आपके बीच रोगों से निकाल देंगे।
तेरी आयु मैं पूरी करूंगा: 26 कुछ है जो गर्भपात या तेरा देश में बंजर हो नहीं होगी।
27 मैं सभी लोगों जहाँ आप में आने के लिए तुमको पहले मेरे आतंक भेज देंगे, चौंका देने वाला है, और मैं अपने सभी दुश्मनों को आप अपनी पीठ बारी कर देगा।
28 मैं तुझ से पहले Hornets भेज देंगे, कि वे आप से पहले हिब्बी, कनानी, हित्ती बाहर डाल दिया।
29 एक साल में उन्हें, आप पहले से बाहर ड्राइव नहीं होगा तो यह है कि देश उजाड़ हो गया है और मैदान के पशुओं गुणा आप के खिलाफ।
30 धीरे-धीरे उन्हें तेरे आगे से निकालता है, जब तक तू वृद्धि की जानी है, और विरासत से भूमि के पास है।
31 और मैं पलिश्तियोंके समुद्र करने के लिए लाल सागर से तेरा देश की स्थापना की जाएगी, और नदी के रेगिस्तान से: मैं अपने हाथ में देश के निवासी दे देंगे, ताकि आप पहले बाहर फेंकता है।
32 तू न तो उन से वाचा बान्धना, और न ही उनके देवताओं से।
33 अपने देश में रहने न पाएं, ऐसा न हो कि वे तुझ से मेरे विरूद्ध पाप करते हैं; यदि तू उनके देवताओं की सेवा करने के लिए निश्चित रूप से आप एक जाल होगा।
भगवान एक दूत भेजने का वादा
20 देख, मैं तेरे आगे आगे एक दूत भेजने के मार्ग में तेरी रखने के लिए, और तुमको जगह है जो मैं तैयार किया है में लाने के लिए।
21 उसे से सावधान रहो, और सुना है उसकी आवाज है, और न उसे भड़काने: वह अपने अपराधों को माफ नहीं करेगा; क्योंकि मेरा नाम रहता है।
22 और यदि तुम उसकी आवाज सुना होगा, और वह सब कुछ मैं कहता हूं, तो मैं अपने दुश्मनों के लिए एक दुश्मन और अपने विरोधियों के लिए एक विरोधी होगा।
23 के लिए अपने दूत तेरे आगे आगे चलेगा, और आप एमोरी, हित्ती, परिज्जी, कनानी, हिब्बी, और यबूसी के लिए ले जाएगा: और मैं उन्हें नष्ट कर देगा।
24 उनके देवताओं को दण्डवत् न, न उनकी उपासना करना, और न ही उनके काम करता है के बाद क्या: इससे पहले कि पूरी तरह से उन्हें उखाड़ फेंकने, और काफी उनकी मूर्तियां टूट।
25 और तुम अपने परमेश्वर यहोवा की उपासना करना, तब वह तेरे अन्न, और तेरा पानी आशीष देगा, और मैं आपके बीच रोगों से निकाल देंगे।
तेरी आयु मैं पूरी करूंगा: 26 कुछ है जो गर्भपात या तेरा देश में बंजर हो नहीं होगी।
27 मैं सभी लोगों जहाँ आप में आने के लिए तुमको पहले मेरे आतंक भेज देंगे, चौंका देने वाला है, और मैं अपने सभी दुश्मनों को आप अपनी पीठ बारी कर देगा।
28 मैं तुझ से पहले Hornets भेज देंगे, कि वे आप से पहले हिब्बी, कनानी, हित्ती बाहर डाल दिया।
29 एक साल में उन्हें, आप पहले से बाहर ड्राइव नहीं होगा तो यह है कि देश उजाड़ हो गया है और मैदान के पशुओं गुणा आप के खिलाफ।
30 धीरे-धीरे उन्हें तेरे आगे से निकालता है, जब तक तू वृद्धि की जानी है, और विरासत से भूमि के पास है।
31 और मैं पलिश्तियोंके समुद्र करने के लिए लाल सागर से तेरा देश की स्थापना की जाएगी, और नदी के रेगिस्तान से: मैं अपने हाथ में देश के निवासी दे देंगे, ताकि आप पहले बाहर फेंकता है।
32 तू न तो उन से वाचा बान्धना, और न ही उनके देवताओं से।
33 अपने देश में रहने न पाएं, ऐसा न हो कि वे तुझ से मेरे विरूद्ध पाप करते हैं; यदि तू उनके देवताओं की सेवा करने के लिए निश्चित रूप से आप एक जाल होगा।
Exodus 23 God promises to send an angel
Exodus 23
God promises to send an angel
20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee in the way, and bring thee into the place which I have prepared.
21 Beware of him, and hear his voice s, and not provoke him: he will not forgive your transgressions; because my name is in him.
22 But if ye will hear his voice, and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 For my angel shall go before thee, and will take you to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, Hivites, and Jebusites: and I will destroy them.
24 not bow down thyself to their gods, nor serve them, nor do after their works: before utterly overthrow them, and quite break down their statues.
25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will remove from your midst diseases.
26 There will be some who miscarry or be barren in thy land: the number of thy days I will fulfill.
27 I will send my terror before thee, staggering to all the people where you come in, and I will make all your enemies you turn your back.
28 I will send hornets before thee, that they put out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
29 In one year will not drive them out from before you, so that the land become desolate and the beasts of the field multiply against you.
30 gradually drive them out from before thee, until thou be increased, and possess the land by inheritance.
31 And I will set thy border from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: I will give into your hand the inhabitants of the land, so that throws out before you.
32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33 In your land shall not dwell, lest they make thee sin against me; if thou serve their gods will certainly be a snare to you.
God promises to send an angel
20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee in the way, and bring thee into the place which I have prepared.
21 Beware of him, and hear his voice s, and not provoke him: he will not forgive your transgressions; because my name is in him.
22 But if ye will hear his voice, and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 For my angel shall go before thee, and will take you to the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, Hivites, and Jebusites: and I will destroy them.
24 not bow down thyself to their gods, nor serve them, nor do after their works: before utterly overthrow them, and quite break down their statues.
25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will remove from your midst diseases.
26 There will be some who miscarry or be barren in thy land: the number of thy days I will fulfill.
27 I will send my terror before thee, staggering to all the people where you come in, and I will make all your enemies you turn your back.
28 I will send hornets before thee, that they put out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
29 In one year will not drive them out from before you, so that the land become desolate and the beasts of the field multiply against you.
30 gradually drive them out from before thee, until thou be increased, and possess the land by inheritance.
31 And I will set thy border from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: I will give into your hand the inhabitants of the land, so that throws out before you.
32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33 In your land shall not dwell, lest they make thee sin against me; if thou serve their gods will certainly be a snare to you.
Êxodo 23 Deus promete enviar um anjo
Êxodo 23
Deus promete enviar um anjo
20 Eis que envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Guarda-te diante dele, e ouve s sua voz, e não provoques á ira: porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Porque o meu anjo irá diante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus: e eu os destruirei.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme ás suas obras: antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água: e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra: o número dos teus dias cumprirei.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus diante de ti.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra não se torne deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio: porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora diante de ti.
32 Não farás concerto algum com eles, ou com os seus deuses.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Deus promete enviar um anjo
20 Eis que envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Guarda-te diante dele, e ouve s sua voz, e não provoques á ira: porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Porque o meu anjo irá diante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus: e eu os destruirei.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme ás suas obras: antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água: e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra: o número dos teus dias cumprirei.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus diante de ti.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra não se torne deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio: porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora diante de ti.
32 Não farás concerto algum com eles, ou com os seus deuses.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
निर्गमन 23 तीन दलों
निर्गमन 23
तीन दलों
14 साल में तीन बार मैं पर्व:
15 अखमीरी रोटी की दावत उसे रखने के लिए: सात दिनों आप, के रूप में मैं तुम्हें आज्ञा दी, अखमीरी रोटी खाया करना आबीब के महीने में नियत समय पर क्योंकि इसमें आप मिस्र से बाहर आया और कोई भी मुझे खाली होने से पहले दिखाई जाएगी;
16 और अपने मजदूरों, जो आप मैदान में बोना के पहले फलों की फसल कटाई का त्योहार है, और साल के उत्पादन में कटाई जब आप मैदान अपने काम के लिए इकट्ठा की दावत।
एक साल में 17 तीन बार अपने सभी पुरुषों प्रभु से पहले दिखाई जाएगी।
18 खमीर के साथ मेरा बलिदान का खून नहीं करते: न तो मेरी पार्टी सुबह तक की वसा।
19 तेरे देश में तू प्रभु अपने परमेश्वर के भवन में ले आना की पहिली उपज का पहला: तू अपनी माँ के दूध में एक बच्चे न पकाना।
तीन दलों
14 साल में तीन बार मैं पर्व:
15 अखमीरी रोटी की दावत उसे रखने के लिए: सात दिनों आप, के रूप में मैं तुम्हें आज्ञा दी, अखमीरी रोटी खाया करना आबीब के महीने में नियत समय पर क्योंकि इसमें आप मिस्र से बाहर आया और कोई भी मुझे खाली होने से पहले दिखाई जाएगी;
16 और अपने मजदूरों, जो आप मैदान में बोना के पहले फलों की फसल कटाई का त्योहार है, और साल के उत्पादन में कटाई जब आप मैदान अपने काम के लिए इकट्ठा की दावत।
एक साल में 17 तीन बार अपने सभी पुरुषों प्रभु से पहले दिखाई जाएगी।
18 खमीर के साथ मेरा बलिदान का खून नहीं करते: न तो मेरी पार्टी सुबह तक की वसा।
19 तेरे देश में तू प्रभु अपने परमेश्वर के भवन में ले आना की पहिली उपज का पहला: तू अपनी माँ के दूध में एक बच्चे न पकाना।
Exodus 23 The three parties
Exodus 23
The three parties
14 Three times a year I feast:
15 The feast of unleavened bread keep him: Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, because in it you came out of Egypt: and none shall appear before me empty;
16 And the harvest festival of the first fruits of your labors, which you sow in the field, and the feast of ingathering at the output of the year, when you gather field your work.
17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord.
18 Do not offer the blood of my sacrifice with leavened bread: neither shall the fat of my party until morning.
19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring to the house of the Lord thy God: Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.
The three parties
14 Three times a year I feast:
15 The feast of unleavened bread keep him: Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, because in it you came out of Egypt: and none shall appear before me empty;
16 And the harvest festival of the first fruits of your labors, which you sow in the field, and the feast of ingathering at the output of the year, when you gather field your work.
17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord.
18 Do not offer the blood of my sacrifice with leavened bread: neither shall the fat of my party until morning.
19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring to the house of the Lord thy God: Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.
Êxodo 23 As três festas
Êxodo 23
As três festas
14 Três vezes no ano me celebrareis festa:
15 A festa dos pães asmos guardarás: sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito: e ninguém apareça vazio perante mim;
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita á saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás á casa do Senhor teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
As três festas
14 Três vezes no ano me celebrareis festa:
15 A festa dos pães asmos guardarás: sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito: e ninguém apareça vazio perante mim;
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita á saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás á casa do Senhor teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
निर्गमन 23 आराम और विश्राम का दिन का साल
निर्गमन 23
आराम और विश्राम का दिन का साल
10 और छह साल आप अपने देश बोना और उसके फल में इकट्ठा करेगा:
11 परन्तु सातवें soltarás करने के लिए और इसे आराम करते हैं, ताकि वे अपने लोगों के गरीब खा सकते हैं, और जंगली जानवरों के खाने sobejo। इस प्रकार आप अपनी दाख और जलपाई ग्रोव के साथ सौदा होगा।
12 छ: दिन आप अपने व्यापार करना होगा, लेकिन सातवें दिन आप आराम करेगा: अपने बैल और अपने गधे के आराम करने के लिए; और आराम अपनी दासी के पुत्र और अजनबी लेने के लिए।
13 और सब है कि मैं कह चुका हूं में, आप Guardi: और अन्य देवताओं के नाम, और न ही याद कर सकते हैं या अपने मुंह से बाहर सुना जा।
आराम और विश्राम का दिन का साल
10 और छह साल आप अपने देश बोना और उसके फल में इकट्ठा करेगा:
11 परन्तु सातवें soltarás करने के लिए और इसे आराम करते हैं, ताकि वे अपने लोगों के गरीब खा सकते हैं, और जंगली जानवरों के खाने sobejo। इस प्रकार आप अपनी दाख और जलपाई ग्रोव के साथ सौदा होगा।
12 छ: दिन आप अपने व्यापार करना होगा, लेकिन सातवें दिन आप आराम करेगा: अपने बैल और अपने गधे के आराम करने के लिए; और आराम अपनी दासी के पुत्र और अजनबी लेने के लिए।
13 और सब है कि मैं कह चुका हूं में, आप Guardi: और अन्य देवताओं के नाम, और न ही याद कर सकते हैं या अपने मुंह से बाहर सुना जा।
Exodus 23 The year of rest and the Sabbath
Exodus 23
The year of rest and the Sabbath
10 And six years you shall sow your land and gather in its fruits:
11 But the seventh to soltarás and let it rest, so they can eat the poor of thy people, and sobejo eat the wild animals. Thus you shall deal with your vineyard and your olive grove.
12 Six days you shall do your business, but the seventh day you shall rest: to rest your ox and your donkey; and to take comfort the son of thy handmaid, and the stranger.
13 And in all that I have said, guardi you: and the name of other gods, nor may remember or be heard out of your mouth.
The year of rest and the Sabbath
10 And six years you shall sow your land and gather in its fruits:
11 But the seventh to soltarás and let it rest, so they can eat the poor of thy people, and sobejo eat the wild animals. Thus you shall deal with your vineyard and your olive grove.
12 Six days you shall do your business, but the seventh day you shall rest: to rest your ox and your donkey; and to take comfort the son of thy handmaid, and the stranger.
13 And in all that I have said, guardi you: and the name of other gods, nor may remember or be heard out of your mouth.
Êxodo 23 O ano de descanso e o sábado
Êxodo 23
O ano de descanso e o sábado
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos:
11 Mas ao sétimo a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Seis dias farás os teus negócios, mas ao sétimo dia descansarás: para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardi-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
O ano de descanso e o sábado
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos:
11 Mas ao sétimo a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Seis dias farás os teus negócios, mas ao sétimo dia descansarás: para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardi-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
निर्गमन 23 झूठी गवाही और अन्याय
निर्गमन 23
झूठी गवाही और अन्याय
1 कोई झूठी रिपोर्ट है, न तू झूठे गवाह प्राणियों के लिए दुष्ट के साथ तेरा हाथ डाल सकेगा।
2 बुराई करने के लिए एक भीड़ का पालन नहीं करते हैं: न तू मांग में बात करते हैं, सबसे अधिक के साथ भाग लेने का अधिकार खुश करने के लिए।
3 नहीं उसके कारण में एक गरीब आदमी।
4 तुम उसे reconduzirás लापता बिना अपने दुश्मन या अपने गधे भटक रहा था, के बछड़े के पार चलो।
5 आप उसे गधा कि तुमको अपने बोझ के नीचे झूठ बोल से बैर रखता देखते हैं, तो हम आपकी मदद करने के लिए रखा जाएगा? निश्चित रूप से उसके साथ मदद करते हैं।
6 आप अपने मकसद में तेरा गरीब के फैसले को बिगाड़ना नहीं करेगा।
7 तुमको झूठ शब्दों से दूर रखें और निर्दोष और धर्मी को मार नहीं है; मैं दुष्ट को निर्दोष नहीं होंगे।
8 और यह आप नहीं जाएगा, क्योंकि अंधा मौजूद लोगों जो दृष्टि है और धर्मी के शब्दों कर्मचारी।
9 इसके अलावा तू अजनबी अन्धेर न करना; तुम तो परदेशी के दिल को पता है, क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परदेशी थे।
झूठी गवाही और अन्याय
1 कोई झूठी रिपोर्ट है, न तू झूठे गवाह प्राणियों के लिए दुष्ट के साथ तेरा हाथ डाल सकेगा।
2 बुराई करने के लिए एक भीड़ का पालन नहीं करते हैं: न तू मांग में बात करते हैं, सबसे अधिक के साथ भाग लेने का अधिकार खुश करने के लिए।
3 नहीं उसके कारण में एक गरीब आदमी।
4 तुम उसे reconduzirás लापता बिना अपने दुश्मन या अपने गधे भटक रहा था, के बछड़े के पार चलो।
5 आप उसे गधा कि तुमको अपने बोझ के नीचे झूठ बोल से बैर रखता देखते हैं, तो हम आपकी मदद करने के लिए रखा जाएगा? निश्चित रूप से उसके साथ मदद करते हैं।
6 आप अपने मकसद में तेरा गरीब के फैसले को बिगाड़ना नहीं करेगा।
7 तुमको झूठ शब्दों से दूर रखें और निर्दोष और धर्मी को मार नहीं है; मैं दुष्ट को निर्दोष नहीं होंगे।
8 और यह आप नहीं जाएगा, क्योंकि अंधा मौजूद लोगों जो दृष्टि है और धर्मी के शब्दों कर्मचारी।
9 इसके अलावा तू अजनबी अन्धेर न करना; तुम तो परदेशी के दिल को पता है, क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परदेशी थे।
Exodus 23 The perjury and injustice
Exodus 23
The perjury and injustice
1 No false report, not thou shalt put thy hand with the wicked to false witness beings.
2 Do not follow a multitude to do evil: neither shalt thou speak in demand, taking part with the most to cheer right.
3 Not a poor man in his cause.
4 If you come across the ox of your enemy or his ass going astray, without missing him reconduzirás.
5 If you see the ass of him that hateth thee lying under his burden, we will put it to help you? Surely help with him.
6 You shall not pervert the judgment of thy poor in his cause.
7 Keep thee far from falsehood words and do not kill the innocent and the righteous; I will not justify the wicked.
8 And this you shall not: because the blind present those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 Also thou shalt not oppress the stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
The perjury and injustice
1 No false report, not thou shalt put thy hand with the wicked to false witness beings.
2 Do not follow a multitude to do evil: neither shalt thou speak in demand, taking part with the most to cheer right.
3 Not a poor man in his cause.
4 If you come across the ox of your enemy or his ass going astray, without missing him reconduzirás.
5 If you see the ass of him that hateth thee lying under his burden, we will put it to help you? Surely help with him.
6 You shall not pervert the judgment of thy poor in his cause.
7 Keep thee far from falsehood words and do not kill the innocent and the righteous; I will not justify the wicked.
8 And this you shall not: because the blind present those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 Also thou shalt not oppress the stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Êxodo 23 O testemunho falso e a injustiça
Êxodo 23
O testemunho falso e a injustiça
1 Não admitirás falso rumor, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal: nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer direito.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Também presente não tomarás: porque o presente cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
quinta-feira, 4 de agosto de 2016
भारी संख्या में पलायन 22 अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून
भारी संख्या में पलायन 22
अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून
16 एक आदमी एक कुंवारी जो शादी नहीं कर रहा है लुभाने, और उसके साथ झूठ है, निश्चित रूप से अपनी पत्नी के लिए प्रदान करेगा।
17 उसके पिता उसे करने के लिए उसकी पूरी तरह से देने के लिए, कुंवारी की दहेज के अनुसार पैसे देने से मना कर रहे हैं।
18 जादूगरनी लाइव छोड़ नहीं।
19 जो कोई जानवर के साथ कुकर्म करे, वह निश्चित रूप से मर जाएंगे।
20 देवताओं को क्या बलिदान, और केवल प्रभु मार डाला जाएगा नहीं।
21 विदेशी कष्ट देना है और न ही उस पर अन्धेर नहीं; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में विदेश में थे।
22 किसी विधवा या अनाथ बच्चे।
23 यदि किसी भी तरह उन्हें दु: ख है, और वे मेरे लिए बाहर रोना, मैं निश्चित रूप से उनके रोने सुना होगा;
24 और मेरे क्रोध गर्म मोम करेगा, और मैं तुम को तलवार से मार देगा; और अपनी पत्नियों विधवाओं और अपने बच्चों को अनाथ हो जाएंगे।
25 यदि तू मेरी प्रजा को पैसा उधार देने, गरीब, कि आप के साथ है, एक सूदखोर के रूप में उसे करने के लिए नहीं हो सकता है; न उन्हें सूदखोरी imploreis।
26 तुम एक प्रतिज्ञा अपनी अगली पोशाक ले, तो सूरज की स्थापना से पहले उसे करने के लिए इसे वापस,
27 कि अपने को कवर, और आपकी त्वचा की पोशाक है; जहां तुम सो जाओ? यह है कि जब मुझे बाहर रोता है, मैं सुना होगा के लिए मैं अनुकंपा हूँ।
28 न्यायाधीशों को शाप नहीं करेगा, और अपने लोगों को नहीं maldirás के राजकुमार।
29 तेरा पहले फल और आपकी नहीं retardarás शराब; अपने बेटों के जेठा तुम मुझे दे देंगे।
30 इस प्रकार तू अपने बैलों के साथ और तेरी भेड़-बकरी भी करना; सात दिन अपनी मां के साथ हो जाएगा, और आठवें दिन आप राज्यमंत्री देना होगा।
31 और तुम मेरे पवित्र पुरुषों होगा; इसलिए आप के क्षेत्र में फटे मांस न खाना; कुत्तों डाली जाएगी।
अनैतिकता और मूर्ति पूजा के बारे में कानून
16 एक आदमी एक कुंवारी जो शादी नहीं कर रहा है लुभाने, और उसके साथ झूठ है, निश्चित रूप से अपनी पत्नी के लिए प्रदान करेगा।
17 उसके पिता उसे करने के लिए उसकी पूरी तरह से देने के लिए, कुंवारी की दहेज के अनुसार पैसे देने से मना कर रहे हैं।
18 जादूगरनी लाइव छोड़ नहीं।
19 जो कोई जानवर के साथ कुकर्म करे, वह निश्चित रूप से मर जाएंगे।
20 देवताओं को क्या बलिदान, और केवल प्रभु मार डाला जाएगा नहीं।
21 विदेशी कष्ट देना है और न ही उस पर अन्धेर नहीं; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में विदेश में थे।
22 किसी विधवा या अनाथ बच्चे।
23 यदि किसी भी तरह उन्हें दु: ख है, और वे मेरे लिए बाहर रोना, मैं निश्चित रूप से उनके रोने सुना होगा;
24 और मेरे क्रोध गर्म मोम करेगा, और मैं तुम को तलवार से मार देगा; और अपनी पत्नियों विधवाओं और अपने बच्चों को अनाथ हो जाएंगे।
25 यदि तू मेरी प्रजा को पैसा उधार देने, गरीब, कि आप के साथ है, एक सूदखोर के रूप में उसे करने के लिए नहीं हो सकता है; न उन्हें सूदखोरी imploreis।
26 तुम एक प्रतिज्ञा अपनी अगली पोशाक ले, तो सूरज की स्थापना से पहले उसे करने के लिए इसे वापस,
27 कि अपने को कवर, और आपकी त्वचा की पोशाक है; जहां तुम सो जाओ? यह है कि जब मुझे बाहर रोता है, मैं सुना होगा के लिए मैं अनुकंपा हूँ।
28 न्यायाधीशों को शाप नहीं करेगा, और अपने लोगों को नहीं maldirás के राजकुमार।
29 तेरा पहले फल और आपकी नहीं retardarás शराब; अपने बेटों के जेठा तुम मुझे दे देंगे।
30 इस प्रकार तू अपने बैलों के साथ और तेरी भेड़-बकरी भी करना; सात दिन अपनी मां के साथ हो जाएगा, और आठवें दिन आप राज्यमंत्री देना होगा।
31 और तुम मेरे पवित्र पुरुषों होगा; इसलिए आप के क्षेत्र में फटे मांस न खाना; कुत्तों डाली जाएगी।
Exodus 22 The laws about the immorality and idolatry
Exodus 22
The laws about the immorality and idolatry
16 If a man entice a virgin who is not betrothed, and lie with her, certainly will provide for his wife.
17 If her father refuse to give her to him entirely, give money according to the dowry of virgins.
18 The sorceress not leave live.
19 Whosoever lieth with a beast, he shall surely die.
20 What sacrifice to the gods, and not only the Lord will be killed.
21 Foreign not vex nor oppress him; because you were abroad in the land of Egypt.
22 any widow or fatherless child.
23 If somehow afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.
25 If thou lend money to my people, the poor, that is with you, do not be to him as a usurer; not them imploreis usury.
26 If you take a pledge your next dress, return it to him before the setting of the sun,
27 For that is his covering, and the dress of your skin; where you sleep? Is it that when cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
28 Judges shall not curse, and the prince of thy people not maldirás.
29 Thy first fruits and your not retardarás liquors; the firstborn of your sons you will give me.
30 Thus shalt thou do with thine oxen and of thy flocks; seven days will be with his mother, and the eighth day you shall give mos.
31 And ye shall be my holy men; therefore you shall not eat flesh torn in the field; the dogs shall cast.
The laws about the immorality and idolatry
16 If a man entice a virgin who is not betrothed, and lie with her, certainly will provide for his wife.
17 If her father refuse to give her to him entirely, give money according to the dowry of virgins.
18 The sorceress not leave live.
19 Whosoever lieth with a beast, he shall surely die.
20 What sacrifice to the gods, and not only the Lord will be killed.
21 Foreign not vex nor oppress him; because you were abroad in the land of Egypt.
22 any widow or fatherless child.
23 If somehow afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.
25 If thou lend money to my people, the poor, that is with you, do not be to him as a usurer; not them imploreis usury.
26 If you take a pledge your next dress, return it to him before the setting of the sun,
27 For that is his covering, and the dress of your skin; where you sleep? Is it that when cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
28 Judges shall not curse, and the prince of thy people not maldirás.
29 Thy first fruits and your not retardarás liquors; the firstborn of your sons you will give me.
30 Thus shalt thou do with thine oxen and of thy flocks; seven days will be with his mother, and the eighth day you shall give mos.
31 And ye shall be my holy men; therefore you shall not eat flesh torn in the field; the dogs shall cast.
Êxodo 22 As leis acerca da imoralidade e idolatria
Êxodo 22
As leis acerca da imoralidade e idolatria
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme o dote das virgens.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Todo aquele que deitar com animal, certamente morrerá.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 O estrangeiro não afligirás, nem oprimirás; pois estrangeiro fostes na terra do Egito.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei á espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre, que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhes imploreis usura.
26 Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr-do-sol,
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
As leis acerca da imoralidade e idolatria
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme o dote das virgens.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Todo aquele que deitar com animal, certamente morrerá.
20 O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 O estrangeiro não afligirás, nem oprimirás; pois estrangeiro fostes na terra do Egito.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 E a minha ira se acenderá, e vos matarei á espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre, que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhes imploreis usura.
26 Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr-do-sol,
27 Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? Será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
भारी संख्या में पलायन 22 संपत्ति के बारे में कानून
भारी संख्या में पलायन 22
संपत्ति के बारे में कानून
1 किसी बैल वा भेड़ चुरा रहा है, और उसे मारने के लिए, या बेचते हैं, के लिए एक बैल पांच बैल और भेड़ चार भेड़ का भुगतान करेगा।
2 एक चोर को तोड़ने पाया जा सकता है, और पीटा गया हो, और मर जाते हैं, जो मारा उसे खून का दोषी नहीं किया जाएगा।
3 सूरज उस पर बढ़ी हो, तो रक्त का दोषी होगा। चोर पूर्ण बहाली कर देगा; और आप भुगतान करने की जरूरत नहीं है, तो उसकी चोरी के लिए बेचा जाएगा।
4 चोरी उसके हाथ जिंदा में पाया जा सकता है, बैल, या गधे, या भेड़, चाहे वह डबल भुगतान करेगा।
5 किसी एक क्षेत्र या अंगूर के बाग, और ड्रॉप में अपने पालतू जानवर के फ़ोल्डर अन्य शिविर में खाने के लिए करता है, अपने ही क्षेत्र का सबसे अच्छा है और अपने ही अंगूर के बाग का सबसे अच्छा वापस करेगा।
6 आप एक आग और पकड़ने कांटों फोड़, और गेहूं मेदा, या खड़े मक्का, या क्षेत्र से जला है, वह यह है कि आग पूरी तरह से जला वेतन भड़क।
7 किसी को रजत या अपने पड़ोसी रखने के लिए के लिए जहाजों देता है; और यह आदमी के घर से चोरी हो रही है, यदि चोर पकड़ा जाए, तो आप डबल भुगतान करेगा।
8 और यदि चोर नहीं मिला है, तो घर के मालिक के न्यायाधीशों के समक्ष लाया जाएगा, देखने के लिए अगर यह अपने पड़ोसी की पर अपना हाथ रख दिया।
9 सब अन्याय व्यापार पर, बैल के लिए, गधे के लिए, भेड़ के लिए, पोशाक के बारे में, के बारे में सब खो बात यह है कि किसी को भी कहते हैं उसका है, दोनों पार्टियों के कारण न्यायाधीशों से पहले आ जाएगा: जो न्यायाधीशों की निंदा अपने पड़ोसी के लिए डबल भुगतान करते हैं।
किसी एक गधा, बैल, भेड़ या किसी भी जानवर रखने के लिए, और मरने के लिए अपने पड़ोसी देता है, या फाड़ा है, या दूर संचालित 10 हैं, तो कोई भी आदमी, देख रहा है
11 तब प्रभु ने उन दोनों के बीच शपथ, जिसके हाथ में अपने पड़ोसी की पर डाल देंगे नहीं है: और उसके मालिक को स्वीकार करेंगे, और अन्य वापसी नहीं।
12 लेकिन अगर आप चोरी हो रहे हैं, उसके मालिक को भुगतान करना होगा।
13 परन्तु यदि आप टुकड़ों में फाड़ रहे हैं, उसे गवाह के लिए इसे लाने के लिए, और पंगु का भुगतान नहीं होगा।
14 और यदि अपने अगले आदेश में कुछ है, और के लिए क्षतिग्रस्त या मृत, उनके मालिक, निश्चित रूप से वापसी के साथ नहीं किया जा रहा है पर किसी को।
15 अगर मालिक उपस्थित थे, एक वापसी नहीं है, अगर यह किराए पर लिया था, किराए की कीमत होगी।
संपत्ति के बारे में कानून
1 किसी बैल वा भेड़ चुरा रहा है, और उसे मारने के लिए, या बेचते हैं, के लिए एक बैल पांच बैल और भेड़ चार भेड़ का भुगतान करेगा।
2 एक चोर को तोड़ने पाया जा सकता है, और पीटा गया हो, और मर जाते हैं, जो मारा उसे खून का दोषी नहीं किया जाएगा।
3 सूरज उस पर बढ़ी हो, तो रक्त का दोषी होगा। चोर पूर्ण बहाली कर देगा; और आप भुगतान करने की जरूरत नहीं है, तो उसकी चोरी के लिए बेचा जाएगा।
4 चोरी उसके हाथ जिंदा में पाया जा सकता है, बैल, या गधे, या भेड़, चाहे वह डबल भुगतान करेगा।
5 किसी एक क्षेत्र या अंगूर के बाग, और ड्रॉप में अपने पालतू जानवर के फ़ोल्डर अन्य शिविर में खाने के लिए करता है, अपने ही क्षेत्र का सबसे अच्छा है और अपने ही अंगूर के बाग का सबसे अच्छा वापस करेगा।
6 आप एक आग और पकड़ने कांटों फोड़, और गेहूं मेदा, या खड़े मक्का, या क्षेत्र से जला है, वह यह है कि आग पूरी तरह से जला वेतन भड़क।
7 किसी को रजत या अपने पड़ोसी रखने के लिए के लिए जहाजों देता है; और यह आदमी के घर से चोरी हो रही है, यदि चोर पकड़ा जाए, तो आप डबल भुगतान करेगा।
8 और यदि चोर नहीं मिला है, तो घर के मालिक के न्यायाधीशों के समक्ष लाया जाएगा, देखने के लिए अगर यह अपने पड़ोसी की पर अपना हाथ रख दिया।
9 सब अन्याय व्यापार पर, बैल के लिए, गधे के लिए, भेड़ के लिए, पोशाक के बारे में, के बारे में सब खो बात यह है कि किसी को भी कहते हैं उसका है, दोनों पार्टियों के कारण न्यायाधीशों से पहले आ जाएगा: जो न्यायाधीशों की निंदा अपने पड़ोसी के लिए डबल भुगतान करते हैं।
किसी एक गधा, बैल, भेड़ या किसी भी जानवर रखने के लिए, और मरने के लिए अपने पड़ोसी देता है, या फाड़ा है, या दूर संचालित 10 हैं, तो कोई भी आदमी, देख रहा है
11 तब प्रभु ने उन दोनों के बीच शपथ, जिसके हाथ में अपने पड़ोसी की पर डाल देंगे नहीं है: और उसके मालिक को स्वीकार करेंगे, और अन्य वापसी नहीं।
12 लेकिन अगर आप चोरी हो रहे हैं, उसके मालिक को भुगतान करना होगा।
13 परन्तु यदि आप टुकड़ों में फाड़ रहे हैं, उसे गवाह के लिए इसे लाने के लिए, और पंगु का भुगतान नहीं होगा।
14 और यदि अपने अगले आदेश में कुछ है, और के लिए क्षतिग्रस्त या मृत, उनके मालिक, निश्चित रूप से वापसी के साथ नहीं किया जा रहा है पर किसी को।
15 अगर मालिक उपस्थित थे, एक वापसी नहीं है, अगर यह किराए पर लिया था, किराए की कीमत होगी।
Exodus 22 The law about property
Exodus 22
The law about property
1 If someone steals ox or a sheep, and kill it, or sell, for an ox shall pay five oxen and the sheep four sheep.
2 If a thief be found breaking up, and be smitten, and die, which struck him shall not be guilty of blood.
3 If the sun be risen upon him, shall be guilty of blood. The thief will make full restitution; and if you do not have to pay, will be sold for his theft.
4 If the theft be found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
5 If someone does your pet folder in a field or vineyard, and drop to eat in the other camp, the best of his own field and the best of his own vineyard shall return.
6 If you bust a fire and catch thorns, and burn the wheat meda, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire completely burnt pay.
7 If someone gives silver or vessels to his neighbor to keep; and it is stolen from the man's house, if the thief be found, you shall pay double.
8 If the thief is not found, then the owner of the house shall be brought before the judges, to see if it put his hand on his neighbor's.
9 Over all injustice business, for ox, for ass, for sheep, about dress, about all the lost thing that anyone says is his, the cause of both parties shall come before the judges: those who condemn judges the pay double to his neighbor.
10 If someone gives his neighbor to keep a donkey, an ox, a sheep, or any animal, and die, or is torn, or driven away, no man seeing,
11 Then the Lord will oath between them, that does not put his hand on his neighbor's: and its owner will accept, and the other not refund.
12 But if you are stolen, will pay to its owner.
13 But if you are torn in pieces, let him bring it for witness, and will not pay the lacerated.
14 And if someone on your next order something, and for damaged or dead, not being with his owner, certainly the refund.
15 If the owner was present, not a refund, if it was rented, will be the price of rent.
The law about property
1 If someone steals ox or a sheep, and kill it, or sell, for an ox shall pay five oxen and the sheep four sheep.
2 If a thief be found breaking up, and be smitten, and die, which struck him shall not be guilty of blood.
3 If the sun be risen upon him, shall be guilty of blood. The thief will make full restitution; and if you do not have to pay, will be sold for his theft.
4 If the theft be found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
5 If someone does your pet folder in a field or vineyard, and drop to eat in the other camp, the best of his own field and the best of his own vineyard shall return.
6 If you bust a fire and catch thorns, and burn the wheat meda, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire completely burnt pay.
7 If someone gives silver or vessels to his neighbor to keep; and it is stolen from the man's house, if the thief be found, you shall pay double.
8 If the thief is not found, then the owner of the house shall be brought before the judges, to see if it put his hand on his neighbor's.
9 Over all injustice business, for ox, for ass, for sheep, about dress, about all the lost thing that anyone says is his, the cause of both parties shall come before the judges: those who condemn judges the pay double to his neighbor.
10 If someone gives his neighbor to keep a donkey, an ox, a sheep, or any animal, and die, or is torn, or driven away, no man seeing,
11 Then the Lord will oath between them, that does not put his hand on his neighbor's: and its owner will accept, and the other not refund.
12 But if you are stolen, will pay to its owner.
13 But if you are torn in pieces, let him bring it for witness, and will not pay the lacerated.
14 And if someone on your next order something, and for damaged or dead, not being with his owner, certainly the refund.
15 If the owner was present, not a refund, if it was rented, will be the price of rent.
Êxodo 22 A lei acerca da propriedade
Êxodo 22
A lei acerca da propriedade
1 Se alguém furta boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cincos bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Se alguém fizer pasta o seu animal num campo ou numa vinha, e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Se rebentar um fogo, e o pegar os espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Se alguém der prata, ou vasos ao seu próximo a guardar; e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes: aqueles a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 E se alguém ao seu próximo pedir alguma coisa, e for danificado ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo preço do aluguel.
A lei acerca da propriedade
1 Se alguém furta boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cincos bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Se alguém fizer pasta o seu animal num campo ou numa vinha, e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Se rebentar um fogo, e o pegar os espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Se alguém der prata, ou vasos ao seu próximo a guardar; e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes: aqueles a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 Então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Porém se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 E se alguém ao seu próximo pedir alguma coisa, e for danificado ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo preço do aluguel.
quarta-feira, 3 de agosto de 2016
निर्गमन 21 के बारे में कानून जो अपने माता पिता को शाप या किसी को चोट
निर्गमन 21
के बारे में कानून जो अपने माता पिता को शाप या किसी को चोट
17 और जो अपने पिता वा माता को शाप दे, निश्चित रूप से मर जाएंगे।
18 और कुछ पुरुषों, युद्ध करना एक पत्थर या मुट्ठी के साथ एक दूसरे लोग घायल हो गए, और वह नहीं मर जाते हैं, लेकिन उसके बिस्तर की रखवाली करता है;
19 यदि यह उठो और अपने कर्मचारियों पर चलने के लिए करना है, तो वह है जो उसे मारा मंजूरी दे दी जाएगी: केवल वह समय खो दिया है के लिए भुगतान करना होगा और पूरी तरह से ठीक हो जायेगा।
20 एक आदमी, अपने दास वा दासी को हराना है तो एक छड़ी के साथ, और वे अपने हाथ के नीचे मर जाते हैं, वह निश्चित रूप से दंडित किया जाएगा;
21 परन्तु यदि वे एक या दो दिन के लिए जीवित रहना है, दंडित नहीं किया जाएगा क्योंकि यह उनका पैसा है।
22 कुछ पुरुषों के युद्ध करते हैं, और एक गर्भवती महिला घायल हो गए और चिंतित हैं कि गर्भपात, लेकिन अगर कोई मृत्यु है, निश्चित रूप से क्या महिला के पति ने उस पर लेट गया, और न्यायाधीशों से पहले भुगतान करने के लिए के रूप में जुर्माना किया जाएगा।
23 लेकिन अगर कोई गंभीर चोट है, आप जीवन के लिए जान लेने के लिए कर रहे हैं,
आंख, दांत के लिए दांत, हाथ के लिए हाथ, पैर पैर के लिए के लिए 24 नेत्र,
को जलाने के लिए 25 जला, घाव के लिए घाव, उड़ाने के लिए उड़ा।
26 और जब एक आदमी ने अपने नौकर की आंख, या उसकी दासी की आंख, और नुकसान हमलों, आप उसकी आंख के लिए मुफ्त चलते हैं।
27 और यदि आप अपने दास के दांत या उसकी दासी के दांत बाहर ले, तो आप अपने दांत के लिए मुफ्त चलते हैं।
28 और एक बैल मौत के लिए एक आदमी या औरत प्रतिच्छेदों हैं, तो निश्चित रूप से बैल पत्थरवाह किया जाएगा, और उसके मांस नहीं खाया है; लेकिन बैल के मालिक को बरी कर दिया किया जाएगा।
29 परन्तु बैल escorneador था, और उसके मालिक को सूचित किया गया था और नहीं रखा है, और उसके मालिक भी मर जाएगा यदि।
30 तुम कर बचाव करते हैं, तो उसके जीवन का एक फिरौती देने के लिए जो भी उस पर रखी है,
31 तुम एक बच्चे escorneado हैं, एक बेटी escorneado है; इस स्थिति के अनुसार तुम हो जाएगा।
बैल एक नौकर या नौकरानी धक्का जाएगा 32 है, वह दे तीस जाएगा शेकेल चांदी अपने स्वामी के पास, और पत्थरों से बैल।
33 एक आदमी एक गड्ढे को खोलते हैं, या एक आदमी एक गड्ढे खोदता है, और इसे कवर नहीं है, और यह एक बैल या गधे गिरा दिया,
34 गड्ढे के मालिक का भुगतान करेगा, उसके मालिक पैसे वापसी करेगा, लेकिन मृत उसकी होगी।
35 बैल किसी की मौत अपने पड़ोसी के बछड़े को चोट लगी है, तो लाइव बैल बेचने के लिए, और उसके पैसे समान रूप से विभाजित किया जाएगा, और यह भी मृत समान रूप से विभाजित किया जाएगा।
36 परन्तु यह ज्ञात था कि यदि बैल escorneador था, और उसके मालिक में यह नहीं रखा गया है, तो आप निश्चित रूप बैल के लिए बैल का भुगतान करेगा; और मृत उसकी होगी।
के बारे में कानून जो अपने माता पिता को शाप या किसी को चोट
17 और जो अपने पिता वा माता को शाप दे, निश्चित रूप से मर जाएंगे।
18 और कुछ पुरुषों, युद्ध करना एक पत्थर या मुट्ठी के साथ एक दूसरे लोग घायल हो गए, और वह नहीं मर जाते हैं, लेकिन उसके बिस्तर की रखवाली करता है;
19 यदि यह उठो और अपने कर्मचारियों पर चलने के लिए करना है, तो वह है जो उसे मारा मंजूरी दे दी जाएगी: केवल वह समय खो दिया है के लिए भुगतान करना होगा और पूरी तरह से ठीक हो जायेगा।
20 एक आदमी, अपने दास वा दासी को हराना है तो एक छड़ी के साथ, और वे अपने हाथ के नीचे मर जाते हैं, वह निश्चित रूप से दंडित किया जाएगा;
21 परन्तु यदि वे एक या दो दिन के लिए जीवित रहना है, दंडित नहीं किया जाएगा क्योंकि यह उनका पैसा है।
22 कुछ पुरुषों के युद्ध करते हैं, और एक गर्भवती महिला घायल हो गए और चिंतित हैं कि गर्भपात, लेकिन अगर कोई मृत्यु है, निश्चित रूप से क्या महिला के पति ने उस पर लेट गया, और न्यायाधीशों से पहले भुगतान करने के लिए के रूप में जुर्माना किया जाएगा।
23 लेकिन अगर कोई गंभीर चोट है, आप जीवन के लिए जान लेने के लिए कर रहे हैं,
आंख, दांत के लिए दांत, हाथ के लिए हाथ, पैर पैर के लिए के लिए 24 नेत्र,
को जलाने के लिए 25 जला, घाव के लिए घाव, उड़ाने के लिए उड़ा।
26 और जब एक आदमी ने अपने नौकर की आंख, या उसकी दासी की आंख, और नुकसान हमलों, आप उसकी आंख के लिए मुफ्त चलते हैं।
27 और यदि आप अपने दास के दांत या उसकी दासी के दांत बाहर ले, तो आप अपने दांत के लिए मुफ्त चलते हैं।
28 और एक बैल मौत के लिए एक आदमी या औरत प्रतिच्छेदों हैं, तो निश्चित रूप से बैल पत्थरवाह किया जाएगा, और उसके मांस नहीं खाया है; लेकिन बैल के मालिक को बरी कर दिया किया जाएगा।
29 परन्तु बैल escorneador था, और उसके मालिक को सूचित किया गया था और नहीं रखा है, और उसके मालिक भी मर जाएगा यदि।
30 तुम कर बचाव करते हैं, तो उसके जीवन का एक फिरौती देने के लिए जो भी उस पर रखी है,
31 तुम एक बच्चे escorneado हैं, एक बेटी escorneado है; इस स्थिति के अनुसार तुम हो जाएगा।
बैल एक नौकर या नौकरानी धक्का जाएगा 32 है, वह दे तीस जाएगा शेकेल चांदी अपने स्वामी के पास, और पत्थरों से बैल।
33 एक आदमी एक गड्ढे को खोलते हैं, या एक आदमी एक गड्ढे खोदता है, और इसे कवर नहीं है, और यह एक बैल या गधे गिरा दिया,
34 गड्ढे के मालिक का भुगतान करेगा, उसके मालिक पैसे वापसी करेगा, लेकिन मृत उसकी होगी।
35 बैल किसी की मौत अपने पड़ोसी के बछड़े को चोट लगी है, तो लाइव बैल बेचने के लिए, और उसके पैसे समान रूप से विभाजित किया जाएगा, और यह भी मृत समान रूप से विभाजित किया जाएगा।
36 परन्तु यह ज्ञात था कि यदि बैल escorneador था, और उसके मालिक में यह नहीं रखा गया है, तो आप निश्चित रूप बैल के लिए बैल का भुगतान करेगा; और मृत उसकी होगी।
Assinar:
Postagens (Atom)