segunda-feira, 25 de julho de 2016

Êxodo 15 As águas amargas tornam-se doces

Êxodo 15
As águas amargas tornam-se doces
23 Então chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas: por isso chamou-se o seu nome Mara.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 E ele clamou ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces: ali lhes deu estatutos e sua ordenação, e ali os provou.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor teu Deus, e obrares o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Então vieram a Elim, e havia ali doze fontes dágua e setenta palmeiras: e ali se acamparam junto das águas.

निर्गमन 15 मरियम और महिलाओं का नृत्य

निर्गमन 15
मरियम और महिलाओं का नृत्य
20 और मरियम नाम नबिया, हारून की बहन, उसके हाथ में डफ लिया, और सभी महिलाओं को डफ और नृत्य के साथ के बाद उसे बाहर चला गया।
21 और मरियम उन्हें उत्तर दिया, भगवान के लिए गाओ, क्योंकि अत्यधिक खुद को ऊंचा किया और समुद्र घोड़े और उसके सवार में फेंक दिया।
22 तब मूसा ने लाल सागर से इजराइल लाया है, और वे शूर नाम जंगल से बाहर चला गया: और वे जंगल में तीन दिन से चला गया और पानी नहीं पाया।

Exodus 15 Dance of Miriam and women

Exodus 15
Dance of Miriam and women
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
21 And Miriam answered them, Sing to the Lord, because highly exalted himself, and cast into the sea horse and his rider.
22 So Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out to the wilderness of Shur: and they went three days in the wilderness and found no water.

Êxodo 15 A dança de Miriã e das mulheres

Êxodo 15
A dança de Miriã e das mulheres
20 Então Miriã, a profetisa, a irmã de Aarão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque sumamente se exaltou, e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Depois fez Moisés partir os israelitas do Mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur: e andaram três dias no deserto, e não acharam água.

निर्गमन 15 मूसा का गीत

निर्गमन 15
मूसा का गीत
1 तब मूसा और इसराइल ने यहोवा से यह गीत, और बच्चों का गाया करते हुए कहा, मैं भगवान के लिए गाऊंगा, क्योंकि अत्यधिक खुद को ऊंचा किया: समुद्र घोड़े और उसके सवार में फेंक दिया।
2 यहोवा मेरा बल और मेरे गीत है, वह मेरा उद्धार हो गया है; यह मेरा भगवान है, और मैं आप एक घर कर देगा; वह मेरे पिता का परमेश्वर है, मैं उसे पदोन्नत करना होगा।
3 भगवान युद्ध का एक आदमी है: भगवान उसका नाम है।
4 समुद्र फिरौन के रथों और उसकी सेना, और अपने चुने हुए कप्तानों लाल सागर में डूब रहे हैं में फेंक दिया।
5 गहराई उन्हें कवर किया: वे एक पत्थर की तरह गहराई में नीचे चला गया।
6 अपने दाहिने हाथ, हे प्रभु, सत्ता में शानदार है: तेरा दाहिने हाथ, प्रभु दुश्मन फाड़ा गया है;
7 और तू महामहिम की महानता में उन्हें परास्त कि तेरे विरुद्ध उठे; तूने अपने क्रोध है, जो उन्हें खूंटी के रूप में सेवन भेजा है।
गहराई सागर के दिल में congealed: 8 और तेरी नाक के पानी का ढेर के विस्फोट के साथ, बाढ़ एक ढेर के रूप में खड़ा था।
9 दुश्मन ने कहा, मैं पीछा करूंगा, मैं आगे निकल जाएगा, मैं लूट बांट देगा: उन लोगों से मेरी आत्मा तृप्त हो जाएगा, मैं अपनी तलवार खींचते ही अपने हाथ से उनको नष्ट करेगा।
10 तू तेरा हवा के साथ भूतकाल झटका, समुद्र उन्हें कवर: वे प्रचण्ड धारा में नेतृत्व की तरह डूब गया।
11 हे प्रभु, जो देवताओं में आप की तरह है? कौन, पवित्रता के कारण महाप्रतापी, भजन में भयभीत, चमत्कार कर तुमको की तरह है?
12 तेरा दहिना हाथ आयोजित किया है, पृथ्वी उन्हें निगल लिया।
13 तू तेरा दया में, तू तो वे लोग, जो बचा रहे हैं: तेरी शक्ति barest तेरा पवित्र धाम में होगा।
14 लोगों को सुना होगा, वे कांप: जब्त-एक फिलिस्तीन के निवासियों का दर्द होगा।
15 एदोम के अधिपति चकित होगा, मोआबी के शक्तिशाली एक कंपन को जब्त किया जाएगा, पिघल कनान के सभी निवासियों के लिए किया जाएगा।
16 में डर और घबराहट उन पर गिर जाएगी: पत्थर के रूप में तेरा हाथ emudecerão की महानता के लिए; जब तक अपने लोगों को पारित कर दिया है, हे प्रभु, आप जब तक पारित यह लोगों को खरीदा है।
17 तू उन्हें लाने और उन्हें निज भाग पहाड़ पर बसाएगा, जगह में है कि तुम, हे यहोवा, तेरा निवास, अभयारण्य, हे प्रभु, जो तेरे हाथों की स्थापना की है।
18 भगवान और कभी कभी के लिए राज्य करेगा;
19 उसके रथ के साथ और समुद्र में उसके शूरवीर के साथ फिरौन के घोड़े, और प्रभु के लिए फिर से उन पर समुद्र का जल लाया; लेकिन इसराइल के बच्चों को समुद्र के बीच में सूखी भूमि पर चला गया।

Exodus 15 The song of Moses

Exodus 15
The song of Moses
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing to the Lord, because highly exalted himself: thrown into the sea horse and its rider.
2 The Lord is my strength and my song; He has become my salvation; this is my God, and I will make you a house; he is the God of my father, I will exalt him.
3 The Lord is a man of war: the Lord is his name.
4 cast into the sea Pharaoh's chariots and his army, and his chosen captains are drowned in the Red Sea.
5 The depths have covered them: they went down into the depths like a stone.
6 Your right hand, O Lord, is glorious in power: thy right hand, O LORD has torn the enemy;
7 And in the greatness of thine excellency overthrown them that rose up against thee; hast sent thy wrath, which consumed them as stubble.
8 And with the blast of thy nostrils the waters piled up, the floods stood as a heap: the depths congealed in the heart of the sea.
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil: will be satiate my soul from them, I will draw my sword, my hand shall destroy them.
10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank like lead in the mighty waters.
11 O Lord, who is like you among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
12 held out thy right hand, the earth swallowed them.
13 Thou in thy mercy, didst thou to this people, who saved: with thy strength barest will thy holy habitation.
14 The people shall hear, they tremble: will seize-a pain of the inhabitants of Palestine.
15 Then the dukes of Edom shall be astonished, powerful of the Moabites will be seize a tremor, melt will be all the inhabitants of Canaan.
16 Fear and dread will fall on them: for the greatness of thine arm emudecerão as stone; until your people have passed, O Lord, until you pass this people have purchased.
17 Thou shalt bring them and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place that you, O LORD, for thy dwelling, the sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
18 The Lord shall reign for ever and ever;
19 For Pharaoh's horses with his chariots and with his knights into the sea, and the Lord brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the middle of the sea.

Êxodo 15 O cântico de Moisés

Êxodo 15
O cântico de Moisés
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, e falaram, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque sumamente se exaltou: lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus, portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 O Senhor é varão de guerra: O Senhor é o seu nome.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército: e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no Mar Vermelho.
5 Os abismos os cobriram: desceram ás profundezas como pedra.
6 A tua destra, ó Senhor, se tem glorificado em potência: a tua destra, ó Senhor tem despedaçado o inimigo;
7 E com a grandeza da tua excelência derrubaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 E com o sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão: os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos: fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu: afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Ó Senhor, quem é como tu entre os deuses? quem é como tu glorificado em santidade, terrível em louvores, obrando maravilhas?
12 Estendeu a tua mão direita: a terra os tragou.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste a este povo, que salvaste: com a tua força o levaste á habitação da tua santidade.
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão: apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Palestina.
15 Então os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 Espanto e pavor cairá sobre eles: pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor, até que passe este povo que adquiriste.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente;
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalheiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.

sábado, 23 de julho de 2016

निर्गमन 14 मिस्र के लोग समुद्र में अनित्य

निर्गमन 14
मिस्र के लोग समुद्र में अनित्य
27 तब मूसा ने समुद्र पर अपना हाथ बढ़ाया और समुद्र सुबह अपनी ताकत जब लौटे, और मिस्री उससे मिलने के लिए भागे, और भगवान समुद्र के बीच में मिस्र को उखाड़ फेंका है,
28 और जल लौट आए, और रथों और कहा कि समुद्र में आया फिरौन की सारी सेना के सज्जनों को कवर: उनमें से एक भी नहीं था।
29 और इस्राएली सूखी समुद्र के बीच में थे और पानी के अपने अधिकार पर और अपनी बाईं पर उन के पास एक दीवार थे।
30 इस प्रकार भगवान इसराइल मिस्र के लोगों से उस दिन को बचाया: और इसराइल मिस्र के लोगों समुंदर का किनारा पर मृत देखा।
31 और इसराइल महान काम है जो भगवान मिस्र के लोगों पर किया देखा; और लोगों को भगवान का डर था और प्रभु में और उसके दास मूसा में विश्वास करते थे।

Exodus 14 The Egyptians perishing at sea

Exodus 14
The Egyptians perishing at sea
27 Then Moses stretched out his hand over the sea and the sea returned to its strength when the morning, and the Egyptians fled to meet him: and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea,
28 And the waters returned, and covered the chariots and the gentlemen of all the host of Pharaoh that came into the sea: not even one of them was.
29 And the children of Israel were in the middle of the dry sea: and the waters were a wall unto them on your right and on your left.
30 Thus the Lord saved Israel that day from the Egyptians: and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
31 And Israel saw the great work which the Lord did upon the Egyptians; and the people feared the Lord and believed in the Lord and in Moses his servant.

Êxodo 14 Os egípcios perecem no mar

Êxodo 14
Os egípcios perecem no mar
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro: e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavalheiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar: nem ainda um deles ficou.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco: e as águas foram-lhes como muro á sua direita e á sua esquerda.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios: e Israel viu os egípcios morto na praia do mar.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creram no Senhor e em Moisés, seu servo.

निर्गमन 14 समुद्र के माध्यम से पारित होने के

निर्गमन 14
समुद्र के माध्यम से पारित होने के
15 और यहोवा ने मूसा से कहा: क्यों तुम मुझे करने के लिए बाहर रो रहे हो? का कहना है कि इसराइल के बच्चों को आगे जाने के लिए कहता।
16 और तू अपनी लाठी उठा, और समुद्र के ऊपर तेरा हाथ बढ़ाकर, और यह विभाजित है, इसलिए है कि इसराइल के बच्चों मार्च में सूखे के बीच में जाना
17 और निहारना, मिस्र के दिलों को कठोर इतना है कि वे उन का पालन करेगा; और मैं फिरौन और उसकी सारी सेना, उसके रथ और उसके शूरवीर में महिमा हो जाएगा
18 और मिस्री जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ जब फिरौन में महिमा, उसके रथ और उसके शूरवीर में।
19 और भगवान के दूत है, जो हटा इस्राएल के शिविर से पहले हो गया था और उनके पीछे चला गया: भी बादल का खम्भा उन्हें पहले से चले गए और उनके पीछे खड़ा था।
20 और मैं मैदान की मिस्र और इसराइल के बीच शिविर चला गया: और बादल उन्हें अंधेरा था, और ये रात को बत्ती दे दी: इतना है कि सारी रात एक-दूसरे को नहीं पहुँचा।
21 तब मूसा ने समुद्र पर अपना हाथ बढ़ाया, और प्रभु सब उस रात एक मजबूत पुरवाई से समुद्र की वजह से; और समुद्र शुष्क भूमि बन गया है, और पानी विभाजित किया गया।
22 और इस्राएली सूखी भूमि पर समुद्र के बीच में चला गया और पानी के अपने अधिकार पर और अपनी बाईं पर उन के पास एक दीवार थे।
23 और मिस्र के लोगों का पीछा किया और उन्हें बाद में चला गया सभी फिरौन के घोड़े, उसके रथ, और उसकी सज्जनों, समुद्र के बीच करने के लिए।
24 और यह है कि सुबह Virgilia में पारित करने के लिए आया था, हे प्रभु, आग और बादल स्तंभ, क्षेत्र के मिस्र के लोगों ने देखा और क्षेत्र की मिस्र के लोगों को परेशान किया,
25 और वह उन्हें अपने रथ के पहियों ले लिया, और उन्हें कठिनाई के साथ बनाया है। तब उन्होंने कहा कि मिस्र, हमें मिस्र के लोगों के खिलाफ उनके लिए इसराइल के चेहरे, भगवान के लिए से पलायन करते हैं।
26 और यहोवा ने मूसा से कहा, समुद्र के ऊपर अपना हाथ बढ़ा, कि जल उनके रथों पर मिस्र के लोगों पर फिर से आ सकता है, और उसके शूरवीर पर।

Exodus 14 The passage through the sea

Exodus 14
The passage through the sea
15 And the Lord said to Moses: Why are you crying out to me? say unto the children of Israel to go forward.
16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it, so that the children of Israel go into the midst of the dry in March
17 And behold, harden the hearts of the Egyptians so that they shall follow them; and I will be glorified in Pharaoh and all his army, his chariots and his knights,
18 And the Egyptians shall know that I am the Lord when glorified in Pharaoh, in his chariots and his knights.
19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them: also the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
20 And I went between the Egyptians of the field and the camp of Israel: and the cloud was darkness to them, and these gave light by night: so that all night did not reach each other.
21 Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea by a strong east wind all that night; and the sea became dry land, and the waters were divided.
22 And the children of Israel went into the midst of the sea on dry ground: and the waters were a wall unto them on your right and on your left.
23 And the Egyptians pursued and went in after them all Pharaoh's horses, his chariots, and his gentlemen, to the middle of the sea.
24 And it came to pass in Virgilia that morning, the Lord, the fire and the cloud column, saw the Egyptians of the field: and troubled the Egyptians of the field,
25 And he took them the wheels of their chariots, and made them with difficulty. Then they said the Egyptians, Let us flee from the face of Israel, for the Lord for them against the Egyptians.
26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon his knights.

Êxodo 14 A passagem pelo meio do mar

Êxodo 14
A passagem pelo meio do mar
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar seco.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalheiros,
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalheiros.
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles: também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel: e a nuvem era escuridade para aqueles, e para estes esclarecia a noite: de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e ás águas foram partidas.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro á sua direita e á sua esquerda.
23 E os egípcios seguiram-nos e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalheiros, até ao meio do mar.
24 E aconteceu que, na virgília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios: e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalheiros.

निर्गमन 14 भगवान मिस्र के बर्बाद की घोषणा

निर्गमन 14
भगवान मिस्र के बर्बाद की घोषणा
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 बोलो इस्राएल के बच्चों के लौटने के लिए, और पीहहीरोत के साम्हने, मिग्दोल और समुद्र, बालसपोन के पहले बीच में: उसके सामने समुद्र से क्षेत्र assentareis।
3 फिरौन इस्राएलियोंके कहेंगे, वे देश में उलझ रहे हैं, उनको जंगल से बन्द कर चुका।
4 और मैं फिरौन के मन को कठोर कर दूंगा, उन्हें सताना, और मैं फिरौन और उसकी सारी सेना में महिमा हो जाएगा, और मिस्री जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। उन्होंने ऐसा ही किया।
5 इस कारण मिस्र के राजा को बताया जा रहा है कि लोगों को, भाग गए फिरौन के और लोगों के खिलाफ अपने कर्मचारियों के दिल में ले जाया गया, और कहा, ऐसा क्यों है कि इसराइल जाने दिया था, इसलिए है कि हम सेवा नहीं है?
6 और वह अपने रथ तैयार किया है, और अपने लोगों को ले लिया;
7 और वह उन सब पर छह सौ चुने हुए रथ, और मिस्र के सारे रथ और कप्तानों ले लिया।
8 यहोवा के लिए मिस्र के राजा फिरौन के मन को कठोर है, और वह इस्राएल के बच्चों का पीछा किया; लेकिन इसराइल के बच्चों के लिए एक उच्च हाथ से बाहर चला गया।
9 और मिस्र के लोग उन्हें, सभी घोड़ों और फिरौन के रथों, और उसके शूरवीर, और उसकी सेना का पीछा किया, और उन्हें समुद्र से डेरे डाले पके, पीहहीरोत के पास, बालसपोन से पहले पीछे छोड़ दिया।
10 जब फिरौन निकट आया, इस्राएल के बच्चों को उनकी आंखे उठाकर और निहारना, मिस्र के बाद उन्हें मार्च किया, और बहुत डर; तब इस्राएल के बच्चों को भगवान के लिए रोया।
11 और वे मूसा से कहा: मिस्र में कबरें रहे थे, कि हम वहां से दूर ले, जंगल में मरने के लिए? क्यों तुम हमें करने के लिए यह किया है, हमें मिस्र से बाहर है?
12, कह रही है हमें अकेला चलो, कि हम मिस्र के लोगों की सेवा कर सकते हैं शब्द है कि हम तेरे मिस्र में बताया यह नहीं है? क्योंकि यह बेहतर की तुलना में रेगिस्तान में मरने के लिए हमें मिस्र के लोगों की सेवा करने के लिए।
13 मूसा लेकिन लोगों से कहा, मत डर; अभी भी खड़ा है और प्रभु की मुक्ति देखो, जो वह तुम जाएगा; मिस्र के लोग तुम आज आप देख लिए, कभी नहीं हमेशा देखेंगे:
14 प्रभु आप के लिए लड़ना होगा और आप अपने शांति पकड़।

Exodus 14 God announces the ruin of Egypt

Exodus 14
God announces the ruin of Egypt
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel to return, and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baalzephon: in front of him assentareis the field by the sea.
3 Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them.
4 And I will harden Pharaoh's heart, to persecute them, and I will be glorified in Pharaoh and all his army, and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
5 Therefore being told the king of Egypt that the people fled, moved the heart of Pharaoh and of his servants against the people, and said, Why did it have let Israel go, so that we do not serve?
6 And he made ready his chariot, and took his people;
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over them all.
8 For the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; But the children of Israel went out with a high hand.
9 And the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his knights, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them, and greatly afraid; then the children of Israel cried to the Lord.
11 And they said to Moses: There were no graves in Egypt, that we take away from there, to die in the wilderness? Why have you done this to us, to have us out of Egypt?
12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? because it better for us to serve the Egyptians than to die in the desert.
13 Moses but said to the people: Fear not; stand still and see the salvation of the LORD, which he will you; for the Egyptians you see today you, never will see forever:
14 The Lord will fight for you and you hold your peace.

Êxodo 14 Deus anuncia a ruína dos egípcios

Êxodo 14
Deus anuncia a ruína dos egípcios
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom: em frente dele assentareis ao campo junto ao mar.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou ao Senhor. E eles fizeram assim.
5 Sendo pois anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Porque o senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalheiros, e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Não é esta palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Moisés porém disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre:
14 O Senhor pelejará por vós e vos calareis.

sexta-feira, 22 de julho de 2016

भारी संख्या में पलायन 13 भगवान का रास्ता साथ लोगों को मार्गदर्शन

भारी संख्या में पलायन 13
भगवान का रास्ता साथ लोगों को मार्गदर्शन
17 और इसे पारित करने के लिए आया था, जब फिरौन ने लोगों को जाना, भगवान, पलिश्तियोंके देश के माध्यम से उन्हें नेतृत्व नहीं किया था, हालांकि उस के पास था; भगवान के लिए कि कहीं ऐसा न हो कि लोग पश्चाताप जब वे युद्ध देखते हैं, और मिस्र के लिए हो गया है।
18 परन्तु परमेश्वर ने लोगों को लाल सागर के पास रेगिस्तान सड़क घेर: और इस्राएल के बच्चों को सशस्त्र मिस्र देश से ऊपर चला गया।
19 और मूसा ने उसके साथ यूसुफ की हड्डियां ले लिया क्योंकि वह इसराइल के बच्चों संकुचन शपथ ली थी, भगवान निश्चित रूप से आप का दौरा करेंगे कह; इसे मेरी हड्डियों की दूरी पर आप के साथ इसलिए नहीं है।
20 और सुक्कोत से करके एताम में डेरा, सड़क रेगिस्तान होगा।
21 तब यहोवा ने बादल के खम्भे में दिन ब उन्हें पहले चला गया, उन्हें जिस तरह से नेतृत्व करने के लिए, और आग के खम्भे उन्हें प्रकाश देने के लिए रात को दिन और रात के द्वारा जाना।
22 लोगों को दिन से बादल का खम्भा है और न ही रात को आग के खम्भे के चेहरे से हटा दिया है कभी नहीं।

Exodus 13 God guide the people along the way

Exodus 13
God guide the people along the way
17 And it came to pass, when Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and become to Egypt.
18 But God made the people surround the desert road near the Red Sea: and the children of Israel went up from the armed Egypt land.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had sworn narrowing the children of Israel, saying, God will surely visit you; do it up my bones away hence with you.
20 And from Succoth and camped in Etham, will desert road.
21 And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire to give them light; to go by day and night.
22 never removed from the face of the people the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night.

Êxodo 13 Deus guia o povo pelo caminho

Êxodo 13
Deus guia o povo pelo caminho
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Mas deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho: e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamento ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei pois subir daqui os meus ossos convosco.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam em Etã, á estrada do deserto.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvens, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

भारी संख्या में पलायन 13 जेठा भगवान पवित्र किए गए हैं

भारी संख्या में पलायन 13
जेठा भगवान पवित्र किए गए हैं
1 फिर यहोवा ने मूसा से कहने लगे,
2 पवित्र मुझ से सभी जेठा, जो इसराइल, पुरुषों और पशुओं के सभी बच्चों के बीच गर्भ खोलता है; यह मेरा है।
3 तब मूसा ने लोगों से कहा: इस दिन है, जिसमें आप मिस्र दासत्व के घर से बाहर आया था याद है; एक मजबूत हाथ के साथ भगवान के लिए तुम यहाँ से बाहर ले गया, सो तुम खमीरी वस्तु न खाए।
4 आज, आबीब, आप लवण के महीने में।
5 और यह तब होगा जब प्रभु तुम कनानी की भूमि में फंस गया लगता है, और हित्ती, एमोरी, haveus, और यबूसी, जो वह अपने पिता की कसम खाई टा देने के लिए, देश में दूध और शहद के साथ बह रही है, उसे रखने के लिए इस सेवा के इस महीने के।
6 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाया करना; और सातवें दिन भगवान के लिए एक दावत है।
7 सात दिन तक अखमीरी रोटी खाएंगे, और कोई खमीरी वस्तु तेरे साथ देखा जा, और न वहां तेरे सारे देश में देखा जा खमीर।
8 और उस दिन तू तेरा बेटा पता है, कह रही है, यह वही है जो भगवान ने मुझे करने के लिए किया गया है, जब मैं मिस्र से बाहर आ गया है।
9 और इसे अपने हाथ पर एक चिन्ह होगा, और अपनी आंखों के बीच एक स्मारक के लिए, कि प्रभु की व्यवस्था तेरे मुंह में हो सकता है: एक मजबूत हाथ के साथ अपने प्रभु आप को मिस्र से निकाल लाया।
10 तो आप वर्ष और वर्ष से मौसम में इस अध्यादेश को रखने के लिए।
11 और यह तब होगा जब भगवान लेता है आप कनानियोंके देश में अटक गया है, के रूप में वह, आप को और अपने पिता की कसम खाई जब टा दी,
12 यहोवा सब गर्भ खुलती है, और कहा कि सभी जानवरों है कि आप बना दिया है, उसके फल के गर्भ को खोलने के लिए रवाना; पुरुषों भगवान होगी।
13 परन्तु सब उस गधे के गर्भ खोलने भेड़ के बच्चे के साथ एवज; और अगर एवज में नहीं, कट उसके सिर इक्का लेकिन अपने बेटों के बीच आदमी के सभी जेठा एवज।
14 यदि आप भविष्य में अपने बेटे के लिए होता है आप से पूछना, कह रही है, यह क्या है? यह कहता हूं: भगवान मिस्र दासत्व के घर की बली हाथ के साथ हमें आगे लाया।
15 यह हुआ कि जब फिरौन शायद ही हमें जाने दिया होता आया है, भगवान सब जेठा मिस्र देश में मनुष्य के जेठा से मवेशियों के जेठा को मार डाला है, इसलिये मैं यहोवा के सभी ओपन के पुरुषों के बलिदान गर्भ; लेकिन सभी मेरे बच्चे का जेठा छुड़ा लेते हैं।
16 और इसे अपने हाथ पर एक चिन्ह होगा, और अपनी आंखों के बीच प्रतीकों के लिए; क्योंकि भगवान बलवन्त हाथ से मिस्र से बाहर ले आया।