quinta-feira, 19 de fevereiro de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 15 बेल की बेकार डाली

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 15

बेल की बेकार डाली


1 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, बेल की डाली जंगल के पेड़ों में किसी भी दूसरी डाली से ज़्यादा क्या है?

3 क्या उसमें से लकड़ी निकालकर कोई काम की चीज़ बनाई जाती है? या उसमें से कोई खूंटा निकालकर कोई चीज़ टांगी जाती है?

4 देखो, उसे आग में डालकर भस्म कर दिया जाता है; उसके दोनों सिरे आग में भस्म हो जाते हैं, और उसका बीच का हिस्सा भी जल जाता है। क्या उससे कुछ बनाया जा सकता है?

5 अगर, जब वह पूरी थी, तो किसी काम की नहीं थी, तो जब वह आग में भस्म हो जाएगी और जल जाएगी, तो उससे कुछ कैसे बनाया जा सकता है?

6 इसलिए, भगवान यह कहते हैं: ‘जैसे जंगल के पेड़ों में से एक बेल को मैंने भस्म होने के लिए आग के हवाले कर दिया है, वैसे ही मैं यरूशलेम के रहने वालों को भी सौंप दूँगा।

7 मैं उनके खिलाफ़ हो जाऊँगा; वे आग से निकल जाएँगे, लेकिन आग उन्हें भस्म कर देगी।’” और जब मैं उनके खिलाफ हो जाऊंगा, तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।

8 और मैं उस देश को उजाड़ कर दूंगा, क्योंकि उन्होंने बहुत बड़ा पाप किया है, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Ezekiel 15 The Useless Branch of the Vine

 The Book of the Prophet Ezekiel 15

The Useless Branch of the Vine


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, what is a branch of the vine more than any other branch among the trees of the forest?

3 Is wood taken from it to make anything useful? Or is a stake taken from it to hang anything on?

4 Behold, it is thrown into the fire to be consumed; both its ends are consumed by the fire, and its middle is also burned up. Can anything be made of it?

5 If, when it was whole, it was useless for anything, how much less, when it is consumed by the fire and burned up, can anything be made of it?

6 Therefore, this is what the Sovereign Lord says: ‘Like a vine among the trees of the forest, which I have given over to the fire to be consumed, so I will give over the inhabitants of Jerusalem.

7 I will set my face against them; they will go out of the fire, but the fire will consume them.’” And you will know that I am the Lord, when I have set my face against them.

8 And I will make the land a desolation, because they have greatly transgressed, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 15 O pau inútil da videira

 

O livro do profeta Ezequiel 15

O pau inútil da videira

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, que mais é o pau da videira que qualquer outro, o sarmento que está entre as árvores do bosque?

3 Toma-se dele madeira para fazer alguma obra? Ou toma-se dele alguma estaca, para se pendurar algum traste?

4 Eis que é lançado no fogo, para ser consumido; ambas as suas extremidades consome o fogo, e o meio dele fica também queimado, se faria dele qualquer obra?

5 Ora se, estando inteiro, não servia para obra alguma, quanto menos sendo consumido do fogo, quanto menos sendo queimado, se faria dele qualquer obra?

6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Como a videira entre as árvores do bosque, que tenho entregado ao fogo para que seja consumida, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.

7 E porei a minha face contra eles; eles sairão do fogo, mas o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra eles.

8 E tornarei a terra em assolação, porquanto grandemente prevaricaram, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 14 भगवान की सज़ाओं का इंसाफ़

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 14

भगवान की सज़ाओं का इंसाफ़


12 फिर से प्रभु का वचन मेरे पास आया:

13 “इंसान के बेटे, जब कोई देश मेरे साथ धोखा करके पाप करता है, तो मैं उस पर अपना हाथ बढ़ाऊँगा और उसके खाने की सप्लाई को कम कर दूँगा। मैं उस पर अकाल भेजूँगा और उसमें से इंसान और जानवर दोनों को खत्म कर दूँगा।

14 अगर ये तीन आदमी—नूह, डैनियल और अय्यूब—भी उसमें होते, तो भी वे अपनी नेकी से सिर्फ़ खुद को बचाते,” प्रभु यहोवा का ऐलान है।

15 “अगर मैं जंगली जानवरों को उस देश से गुज़रने दूँ, और वे उसे तबाह कर दें, ताकि वह वीरान हो जाए और जंगली जानवरों की वजह से कोई उसमें से न गुज़र सके,

16 अगर ये तीन आदमी भी उसमें होते, तो मेरे जीवन की कसम,” प्रभु यहोवा का ऐलान है, “वे न तो बेटों को बचाएँगे और न बेटियों को; सिर्फ़ वे ही बचाए जाएँगे, और देश वीरान हो जाएगा।”

17 या अगर मैं उस देश पर तलवार चलाऊं, और कहूं, “तलवार, देश में घुस जाओ,” और मैं उसमें से इंसान और जानवर दोनों को काट डालूं;

18 अगर वे तीन आदमी भी उसमें हों, तो मेरे जीवन की सौगंध, भगवान यहोवा कहता है, वे न तो बेटों को बचाएंगे और न बेटियों को, बल्कि सिर्फ़ वही बचेंगे।

19 या अगर मैं उस देश पर महामारी भेजूं, और खून-खराबे के साथ अपना गुस्सा उस पर उंडेलूं, ताकि उसमें से इंसान और जानवर दोनों कट जाएं;

20 अगर नूह, दानिय्येल और अय्यूब भी उसमें हों, तो मेरे जीवन की सौगंध, भगवान यहोवा कहता है, वे न तो बेटे को बचाएंगे और न बेटी को, बल्कि अपनी नेकी से सिर्फ़ अपनी जान को बचाएंगे।

21 क्योंकि भगवान यहोवा यह कहता है: अगर मैं यरूशलेम पर अपने चार कड़े फैसले भेजूं, तलवार, अकाल, जंगली जानवर और महामारी, ताकि उसमें से इंसान और जानवर दोनों कट जाएं, तो कितना ज़्यादा?

22 लेकिन देखो, उसमें कुछ लोग रह जाएंगे, जिन्हें ले जाया जाएगा, बेटे और बेटियां दोनों; देखो, वे तुम्हारे पास आएंगे, और तुम उनका रास्ता और उनके काम देखोगे; और तुम उस बुराई के बारे में तसल्ली पाओगे जो मैंने यरूशलेम पर डाली है, और उन सब बातों के बारे में जो मैंने उस पर डाली हैं।

23 और जब तुम उनका रास्ता और उनके काम देखोगे, तो तुम्हें तसल्ली मिलेगी; और तुम जान जाओगे कि मैंने जो कुछ भी उसके साथ किया है, वह बिना वजह नहीं किया है, प्रभु परमेश्वर कहता है।

The Book of the Prophet Ezekiel 14 The Justice of God's Punishments

 The Book of the Prophet Ezekiel 14

The Justice of God's Punishments


12 The word of the Lord came to me again:

13 “Son of man, when a land sins against me by acting treacherously, I will stretch out my hand against it and make its food supply unstable. I will send famine against it and cut off from it both man and beast.

14 Even if these three men—Noah, Daniel and Job—were in it, they would deliver only themselves by their righteousness,” declares the Sovereign Lord.

15 “If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, so that it becomes desolate and no one can pass through it because of the wild beasts,

16 Even if these three men were in it, as surely as I live,” declares the Sovereign Lord, “they would deliver neither sons nor daughters; they alone would be delivered, and the land would be desolate.”

17 Or if I bring a sword upon that land, and say, “Sword, go through the land,” and I cut off from it man and beast;

18 Even if those three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.

19 Or if I send pestilence upon that land, and pour out my wrath upon it with bloodshed, to cut off from it man and beast;

20 Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter, but only their own souls by their righteousness.

21 For thus says the Lord GOD: How much more, if I send my four severe judgments against Jerusalem, the sword, and famine, and wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast?

22 But behold, some will remain in it, who will be carried away, both sons and daughters; Behold, they will come to you, and you will see their way and their deeds; and you will be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, and concerning all that I have brought upon her.

23 And you will be comforted when you see their way and their deeds; and you will know that I have not done without reason all that I have done in her, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 14 A justiça dos castigos de Deus

 

O livro do profeta Ezequiel 14

A justiça dos castigos de Deus

 

12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:

13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então estenderei a minha mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;

14Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor Jeová.

15 Se eu fizer passar pela terra nociva animarias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;

16 Ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.

17 Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;

18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.

19 Ou, se eu enviar a peste sobre a tal terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;

20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.

21 Porque assim diz o Senhor Jeová: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?

22 Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.

23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto tenho feito nela, diz o Senhor Jeová.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 14 मूर्तिपूजकों की सज़ा

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 14

मूर्तिपूजकों की सज़ा


1 तब इस्राएल के कुछ बुज़ुर्ग मेरे पास आए और मेरे सामने बैठ गए।

2 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

3 “इंसान के बेटे, इन लोगों ने अपने दिलों में मूर्तियाँ बना ली हैं और अपने बुरे कामों की ठोकर अपने चेहरे के सामने रख ली है। क्या मैं उन्हें मुझसे पूछने दूँ?

4 इसलिए उनसे बात करो और उनसे कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: कोई भी इस्राएली जो अपने दिलों में मूर्तियाँ बनाता है और अपने बुरे कामों की ठोकर अपने चेहरे के सामने रखता है, और फिर पैगंबर के पास आता है, मैं, प्रभु, उसकी मूर्तियों की भीड़ के अनुसार उसे जवाब दूँगा।

5 मैं इस्राएलियों के दिलों को थाम लूँगा, क्योंकि वे सब मुझसे दूर होकर अपनी मूर्तियों के पीछे चले गए हैं।

6 इसलिए इस्राएल के घराने से कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है: पश्चाताप करो, और अपनी मूर्तियों से दूर हो जाओ, और अपने सभी घिनौने कामों से अपना मुँह मोड़ लो।

7 इस्राएल के घराने का कोई भी आदमी, या इस्राएल में रहने वाले अजनबियों में से, जो खुद को मुझसे अलग कर लेता है और अपने दिलों में अपनी मूर्तियाँ बना लेता है, और अपने पाप की ठोकर उसके सामने रखता है, और नबी के पास आता है कि उसके ज़रिए मुझसे पूछे, तो मैं, यहोवा, खुद उसे जवाब दूँगा।

8 और मैं उस आदमी के खिलाफ़ हो जाऊँगा, और उसे हैरानी, ​​निशानी और कहावत बना दूँगा, और उसे अपने लोगों में से काट दूँगा; और तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।

9 और अगर नबी धोखा खाकर कुछ बोल दे, तो मैं, यहोवा, उस नबी को मना लूँगा; और मैं उसके खिलाफ़ अपना हाथ बढ़ाऊँगा, और उसे अपने लोगों इस्राएल में से खत्म कर दूँगा।

10 और वे अपने पाप सहेंगे; जैसे माँगने वाले की बुराई नबी की बुराई होगी;

11 ताकि इस्राएल का घराना फिर मुझसे मुँह न मोड़े, और न अपने सब गुनाहों से खुद को और गंदा करे: तब वे मेरे लोग होंगे, और मैं उनका परमेश्वर होऊँगा, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Ezekiel 14 The Punishment of Idolaters

 The Book of the Prophet Ezekiel 14

The Punishment of Idolaters


1 Then some of the elders of Israel came to me and sat down before me.

2 The word of the Lord came to me:

3 “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I let them inquire of me at all?

4 Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: Any Israelite who sets up idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and then comes to the prophet, I, the Lord, will answer him according to the multitude of his idols.

5 I will take hold of the hearts of the Israelites, because they have all turned away from me to follow their idols.

6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Repent, and turn away from your idols, and turn your faces from all your abominations.

7 For any man of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire of me through him, I, the Lord, will answer him myself.

8 And I will set my face against that man, and will make him an astonishment, a sign, and a proverb, and will cut him off from among my people; and you shall know that I am the Lord.

9 And if the prophet is deceived and speaks something, I, the Lord, have persuaded that prophet; and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from among my people Israel.

10 And they shall bear their iniquity; as the wickedness of the one who asks will be the wickedness of the prophet;

11 So that the house of Israel may no longer turn away from me, nor defile themselves any longer with all their transgressions: then they shall be my people, and I will be their God, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 14 O castigo dos idólatras

 

O livro do profeta Ezequiel 14

O castigo dos idólatras

 

1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.

2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?

4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;

5 Para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.

6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.

7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor, responderei por mim mesmo.

8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.

9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, persuadi esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel;

10 E levarão a sua maldade; como a maldade do que pergunta será a maldade do profeta;

11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem se contamine mais com todas as suas transgressões: então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, diz o Senhor Jeová.

 

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 13

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 13


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, इस्राएल के उन पैगंबरों के खिलाफ भविष्यवाणी करो जो भविष्यवाणी करते हैं, और जो सिर्फ वही भविष्यवाणी करते हैं जो उनके अपने दिल में दिखता है, उनसे कहो: ‘प्रभु का वचन सुनो!’

3 प्रभु यहोवा यह कहता है: ‘हाय उन मूर्ख पैगंबरों पर जो अपनी ही आत्मा के पीछे चलते हैं और कुछ नहीं देखते!

4 हे इस्राएल, तुम्हारे पैगंबर रेगिस्तान में लोमड़ियों की तरह हैं।

5 तुम दरारों पर नहीं गए और न ही इस्राएल के घराने के घाव को ठीक किया, ताकि प्रभु के दिन लड़ाई में खड़े हो सको।

6 वे झूठा सपना और झूठा भविष्यफल देखते हैं, यह कहते हुए, “प्रभु ने कहा है,” जबकि प्रभु ने उन्हें नहीं भेजा है; और वे लोगों को वचन के पूरे होने की उम्मीद दिलाते हैं।

7 क्या तुम झूठा सपना नहीं देखते या झूठा भविष्यफल नहीं बोलते जब तुम कहते हो, “प्रभु ने कहा है,” जबकि मैंने कुछ नहीं कहा है?’” 

8 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुम बोलते हो झूठ देखते हो, इसलिए देखो, मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, भगवान भगवान कहते हैं।

9 और मेरा हाथ उन नबियों के खिलाफ होगा जो झूठ देखते हैं और जो झूठ बोलते हैं; वे मेरे लोगों की मंडली में नहीं होंगे, न ही उनके नाम इज़राइल के घराने के रजिस्टर में लिखे जाएँगे, न ही वे इज़राइल की ज़मीन में दाखिल होंगे: और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान भगवान हूँ।

10 क्योंकि, हाँ, क्योंकि वे मेरे लोगों को धोखा दे रहे हैं, कह रहे हैं, “शांति,” जबकि कोई शांति नहीं है; और एक मिट्टी की दीवार बनाता है, और दूसरे उस पर बिना पका हुआ चूना लगाते हैं।

11 जो लोग उस पर बिना पका हुआ चूना लगाते हैं, उनसे कहो कि वह गिर जाएगी। बहुत ज़्यादा बारिश होगी, और तुम, हे बड़े ओले, गिरोगे, और एक तूफ़ानी हवा उसे तोड़ देगी।

12 अब, जब दीवार गिरेगी, तो क्या वे तुमसे नहीं पूछेंगे, “वह प्लास्टर कहाँ है जिससे तुमने उस पर प्लास्टर किया था?”

13 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: मेरे गुस्से में एक तूफ़ानी हवा इसे गिरा देगी, और मेरे गुस्से में भारी बारिश होगी, और मेरे गुस्से में बड़े ओले गिरेंगे, ताकि यह खत्म हो जाए।

14 और मैं उस दीवार को तोड़ दूँगा जिसे तुमने बिना किसी गलती के गारे से प्लास्टर किया था, और मैं इसे ज़मीन पर गिरा दूँगा, और इसकी नींव उखड़ जाएगी; इस तरह यह गिर जाएगी, और तुम इसके बीच में खत्म हो जाओगे, और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूँ।

15 इस तरह मैं दीवार के खिलाफ, और उन लोगों के खिलाफ अपना गुस्सा पूरा करूँगा जिन्होंने इसे बिना किसी गलती के गारे से प्लास्टर किया था; और मैं तुमसे कहूँगा, “दीवार अब नहीं रही, न ही वे जिन्होंने इसे प्लास्टर किया था;

16 इस्राएल के पैगंबर, जो यरूशलेम के बारे में भविष्यवाणी करते हैं, और इसके लिए शांति का नज़ारा देखते हैं, जबकि कोई शांति नहीं है,” भगवान भगवान कहते हैं।

17 और तुम, इंसान के बेटे, अपने लोगों की बेटियों के खिलाफ अपना चेहरा करो जो अपने दिल से भविष्यवाणी करती हैं, और उनके खिलाफ भविष्यवाणी करती हैं। 

18 और कहो, भगवान भगवान यह कहते हैं: हाय उन पर जो सब बगलों के लिए तकिए सिलते हैं, और हर मूर्ति के लिए सिरहाने बनाते हैं, ताकि आत्माओं का शिकार कर सकें! क्या तुम मेरे लोगों की आत्माओं का शिकार करोगे? और क्या तुम अपने लिए आत्माओं को ज़िंदा रखोगे?

19 तुमने मुट्ठी भर जौ और रोटी के टुकड़ों के लिए मेरे लोगों के बीच मुझे अपवित्र किया है, उन आत्माओं को मार डाला जो मरनी नहीं चाहिए थीं, और उन आत्माओं को ज़िंदा रखा जो जीना नहीं चाहिए था, इस तरह मेरे लोगों से झूठ बोलते हो जो झूठ सुनते हैं।

20 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: देखो, मैं तुम्हारे तकियों के खिलाफ हूँ, जिनसे तुम पक्षियों की तरह आत्माओं का शिकार करते हो, और मैं उन्हें तुम्हारी बाहों से छीन लूँगा; और मैं उन आत्माओं को छोड़ दूँगा जिनका तुम पक्षियों की तरह शिकार करते हो।

21 और मैं तुम्हारे सिरहाने फाड़ दूँगा, और अपने लोगों को तुम्हारे हाथ से छुड़ा लूँगा, और वे फिर कभी शिकार के लिए तुम्हारे हाथ में नहीं रहेंगे; और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूँ। 

22 क्योंकि तुमने झूठ बोलकर नेक इंसान का दिल दुखाया है, हालाँकि मैंने उसे दुखी नहीं किया; और तुमने बुरे इंसान का हाथ मज़बूत किया है, ताकि वह अपने बुरे रास्ते से न मुड़े और ज़िंदा न रहे;

23 इसलिए तुम फिर कभी बेकार की बातें नहीं देखोगे, और न ही कोई और भविष्यवाणी करोगे: बल्कि मैं अपने लोगों को तुम्हारे हाथ से छुड़ाऊँगा; और तुम जान लोगे कि मैं ही यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 13

 The Book of the Prophet Ezekiel 13


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy only what their own hearts see: ‘Hear the word of the Lord!’

3 This is what the Sovereign Lord says: ‘Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have not seen!

4 Your prophets, Israel, are like foxes in the deserts.

5 You have not gone up to the breaches or repaired the wound of the house of Israel, to stand in the battle on the day of the Lord.

6 They see a false vision and a lying divination, saying, “The Lord has spoken,” when the Lord has not sent them; and they make people hope for the fulfillment of the word.

7 Do you not see a false vision or speak a lying divination when you say, “The Lord has spoken,” when I have not spoken?’” 

8 Therefore thus says the Lord God: Because you speak vanity, and see a lie, therefore behold, I am against you, says the Lord God.

9 And my hand will be against the prophets who see vanity and who divine lies; they shall not be in the congregation of my people, nor shall they be written in the registers of the house of Israel, nor shall they enter the land of Israel: and you shall know that I am the Lord God.

10 Because, yes, because they are deceiving my people, saying, “Peace,” when there is no peace; and one builds the wall of mud, and others plaster it with untempered lime.

11 Say to those who plaster it with untempered lime that it will fall. There will be a great downpour, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind will break it open.

12 Now, when the wall falls, will they not say to you, “Where is the plaster with which you plastered it?”

13 Therefore thus says the Lord God: A stormy wind will tear it down in my fury, and a heavy downpour will come in my anger, and great hailstones in my indignation, to consume it.

14 And I will break down the wall that you plastered with unblemished mortar, and I will bring it to the ground, and its foundation will be uncovered; thus it will fall, and you will perish in the midst of it, and you will know that I am the Lord.

15 Thus I will fulfill my fury against the wall, and against those who plaster it with unblemished mortar; and I will say to you, “The wall is no more, nor those who plastered it;

16 The prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem, and see for it a vision of peace, when there is no peace,” says the Lord God.

17 And you, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own hearts, and prophesy against them.

18 And say, Thus says the Lord God: Woe to those who sew pillows for all armpits, and who make headrests for every image, to hunt souls! Will you hunt the souls of my people? And will you keep souls alive for yourselves?

19 You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill souls that should not die, and to keep alive souls that should not live, thus lying to my people who listen to lies.

20 Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against your pillows, with which you hunt souls like birds, and I will pluck them from your arms; and I will release the souls that you hunt like birds.

21 And I will tear your headrests, and deliver my people out of your hand, and they shall no more be in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.

22 Because ye have grieved the heart of the righteous with falsehood, though I have not grieved him; and have strengthened the hand of the wicked, that he should not turn from his evil way, and live;

23 Therefore ye shall see no more vanity, neither shall ye make any more divinations: but I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 13

 

O livro do profeta Ezequiel 13

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores, e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.

3 Assim diz o Senhor Jeová: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!

4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.

5 Não subistes às brechas, nem reparastes a ferida da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor:

6 Vêem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse, quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.

7 Não vedes visão de vaidade, e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?

8 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Como falais vaidade, e vedes a mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová.

9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel: e sabereis que eu sou o Senhor Jeová.

10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada.

11 Dize aos que a rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.

12 Ora, ela que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?

13 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva na minha indignação, para a consumir.

14 E derrubarei a parede que rebocastes de cal não adubada, e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela, e sabereis que eu sou o Senhor.

15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de cal não adubada; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram;

16 Os profetas de Israel, que profetizam de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová.

17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas.

18 E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos, e que fazem travesseiros para cabeças de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo? E guardareis vivas as almas para vós?

19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhado de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer, e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo assim ao meu povo que escuta a mentira.

20 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.

21 E rasgarei os vossos toucadores, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas, e sabereis que eu sou o Senhor.

22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido; e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, e vivesse;

23 Portanto não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

 

quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 12 झूठे पैगंबरों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 12

झूठे पैगंबरों के खिलाफ भविष्यवाणी


21 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया:

22 “इंसान के बेटे, इस्राएल देश में यह कौन सी कहावत है जो तुम कहते हो, ‘दिन लंबे होंगे, और हर सपना खत्म हो जाएगा’?

23 इसलिए उनसे कहो, ‘प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मैं इस कहावत को खत्म कर दूँगा, और वे इसे इस्राएल में कहावत के तौर पर इस्तेमाल नहीं करेंगे। बल्कि उनसे कहो, “हर सपने का दिन और बात आ गई है।”

24 क्योंकि इस्राएल के घराने में अब कोई झूठा सपना या चापलूसी वाली भविष्यवाणी नहीं होगी।

25 क्योंकि मैं, प्रभु, बोलूंगा, और जो बात मैं कहूंगा वह पूरी होगी; इसमें अब और देर नहीं होगी। क्योंकि तुम्हारे दिनों में, हे बागी घराने, मैं एक बात कहूंगा और उसे पूरा करूंगा,’ प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

26 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

27 हे मनुष्य के पुत्र, देख, इस्राएल का घराना कहता है, “यह आदमी जो सपना देख रहा है वह बहुत दिनों का है, और वह बहुत दूर के समय की भविष्यवाणी करता है।”

28 इसलिए उनसे कहो, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मेरी कोई भी बात अब और देर नहीं होगी, और जो बात मैंने कही है वह पूरी होगी, प्रभु परमेश्वर कहते हैं।”

The Book of the Prophet Ezekiel 12 Prophecy Against False Prophets

 The Book of the Prophet Ezekiel 12

Prophecy Against False Prophets


21 The word of the Lord came to me again:

22 “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel, saying, ‘The days will be prolonged, and every vision will perish’?

23 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: I will put an end to this proverb, and they shall no longer use it as a proverb in Israel. But say to them, “The days and the word of every vision have come.”

24 For there shall no longer be any false vision or flattering divination in the midst of the house of Israel.

25 For I, the Lord, will speak, and the word that I speak shall be fulfilled; it shall no longer be delayed. For in your days, O rebellious house, I will speak a word and fulfill it,’ says the Lord God.

26 The word of the Lord came to me again, saying:

27 Son of man, behold, the house of Israel says, “The vision that this man sees is for many days, and he prophesies of times far off.”

28 Therefore say to them, “Thus says the Lord God: None of my words will be delayed any longer, and the word that I have spoken will be fulfilled, says the Lord God.”

O livro do profeta Ezequiel 12 Profecia contra os falsos profetas

 

O livro do profeta Ezequiel 12

Profecia contra os falsos profetas

 

21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:

22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão dias, e perecerá toda a visão?

23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda a visão.

24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.

25 Porque eu, o Senhor, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais diferida; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová.

26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.

28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Não será mais diferida nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 12 दीवार के बाहर जाना, बिखराव की कैद की निशानी है

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 12

दीवार के बाहर जाना, बिखराव की कैद की निशानी है


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 इंसान के बेटे, तुम बागी लोगों के बीच रहते हो। उनके पास देखने के लिए आँखें हैं, पर वे देखते नहीं, और सुनने के लिए कान हैं, पर वे सुनते नहीं, क्योंकि वे बागी लोग हैं।

3 इंसान के बेटे, देश बदलने के लिए अपना सामान तैयार करो। दिन में, उनकी नज़र में अपनी जगह से दूसरी जगह चले जाओ। शायद वे ध्यान दें, हालाँकि वे बागी लोग हैं।

4 दिन में, उनकी नज़र में, अपना सामान ऐसे बाहर निकालो जैसे तुम जा रहे हो, और शाम को, उनकी नज़र में, ऐसे बाहर निकलो जैसे एक जगह से दूसरी जगह जा रहे हो।

5 उनकी नज़र में दीवार खोदो और उसे उसमें से बाहर निकालो।

6 उनकी नज़र में तुम उन्हें अपने कंधों पर उठाओगे, अंधेरे में तुम उन्हें बाहर निकालोगे, और अपना चेहरा ढक लोगे ताकि तुम्हें ज़मीन न दिखे; क्योंकि मैंने तुम्हें इस्राएल के घराने के लिए एक अद्भुत निशानी के तौर पर दिया है।

7 और मैंने वैसा ही किया जैसा मुझे हुक्म दिया गया था: मैंने दिन में अपना सामान बाहर निकाला, जैसे कुछ बदलाव के लिए; फिर शाम को मैंने अपने हाथ से दीवार खोदी; अंधेरे में मैंने उन्हें बाहर निकाला, और उनके देखते हुए अपने कंधों पर उठा लिया।

8 और सुबह प्रभु का यह वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया था:

9 हे मनुष्य के पुत्र, क्या इस्राएल के घराने ने, उस बागी घराने ने, तुमसे यह नहीं कहा, “तुम क्या कर रहे हो?”

10 उनसे कहो, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: यह बोझ यरूशलेम के राजकुमार और इस्राएल के पूरे घराने के बारे में है जो उसके बीच में हैं।” 

11 कहो, “मैं तुम्हारा अद्भुत निशान हूँ: जैसा मैंने किया है, वैसा ही उनके साथ भी होगा; वे बंदी बनकर देश निकाला में जाएँगे;

12 और जो राजकुमार उनके बीच होगा, वह अपना सामान अपने कंधों पर उठाएगा और अंधेरे में बाहर जाएगा; वे उन्हें बाहर निकालने के लिए दीवार खोदेंगे; वह अपना चेहरा ढक लेगा, ताकि वह अपनी आँखों से देश न देख सके।

13 मैं उस पर अपना जाल भी फैलाऊँगा, और वह मेरे फंदे में फँस जाएगा; और मैं उसे बेबीलोन, कसदियों के देश में ले जाऊँगा, लेकिन वह उसे नहीं देखेगा, हालाँकि वह वहाँ मर जाएगा।

14 और जो लोग उसकी मदद करने के लिए उसके आस-पास हैं, और उसके सभी सैनिकों को, मैं चारों तरफ़ तितर-बितर कर दूँगा; और मैं उनके पीछे तलवार चलाऊँगा।

15 तब वे जान जाएँगे कि मैं प्रभु हूँ, जब मैं उन्हें राष्ट्रों में तितर-बितर कर दूँगा और उन्हें पूरे देश में फैला दूँगा।

16 लेकिन मैं उनमें से कुछ को छोड़ दूँगा, जो तलवार, अकाल और महामारी से बच जाएँगे, ताकि वे अपनी सारी बातें बता सकें। जिन देशों में वे जाएँगे, वहाँ के लोगों के बीच घिनौने काम होंगे; और वे जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ।

17 तब यहोवा का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

18 “इंसान के बेटे, काँपते हुए अपनी रोटी खा और काँपते हुए और डरते हुए अपना पानी पी।

19 देश के लोगों से कहो, ‘यहोवा इस्राएल देश में यरूशलेम के रहने वालों के बारे में यह कहता है: वे डरते हुए अपनी रोटी खाएँगे और डर के साथ अपना पानी पीएँगे, क्योंकि उनकी ज़मीन में रहने वाले सभी लोगों की हिंसा के कारण उसकी भरपूरी खत्म हो जाएगी।

20 बसे हुए शहर उजड़ जाएँगे, और ज़मीन बर्बाद हो जाएगी; तब तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।’”

The Book of the Prophet Ezekiel 12 The move outside the wall is a symbol of the captivity of dispersion

 The Book of the Prophet Ezekiel 12

The move outside the wall is a symbol of the captivity of dispersion


1 The word of the Lord came to me:

2 Son of man, you live among a rebellious people. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.

3 Son of man, prepare your belongings for a change of country. By day, move from your place to another place in their sight. Perhaps they will notice, though they are a rebellious people.

4 By day, in their sight, bring out your belongings as if you were moving, and in the evening, in their sight, go out as if moving from one place to another.

5 Dig through the wall in their sight and bring them out through it.

6 In their sight you shall carry them on your shoulders, in the dark you shall take them out, and cover your face so that you do not see the ground; for I have given you as a wondrous sign to the house of Israel.

7 And I did as I was commanded: I took my belongings out by day, as if for a change; then in the evening I dug in the wall with my hand; in the dark I took them out, and carried them on my shoulders in their sight.

8 And the word of the Lord came to me in the morning, saying:

9 Son of man, did not the house of Israel, that rebellious house, say to you, “What are you doing?”

10 Say to them, “Thus says the Lord God: This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in the midst of it.”

11 Say, “I am your wondrous sign: As I have done, so it shall be done to them; they shall go into exile as captives;

12 And the prince who is among them will carry his belongings on his shoulders and go out in the dark; they will dig through the wall to take them out through it; he will cover his face, so that he will not see the land with his eyes.

13 I will also spread my net over him, and he will be caught in my snare; and I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans, but he will not see it, though he will die there.

14 And all who are around him to help him, and all his troops, I will scatter to all the winds; and I will draw out the sword after them.

15 Then they will know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.

16 But I will leave a few of them, who escape the sword, famine, and pestilence, so that they may recount all their abominations among the nations where they go; and they will know that I am the Lord.

17 Then the word of the Lord came to me, saying:

18 “Son of man, eat your bread with trembling and drink your water with trembling and apprehension.

19 Say to the people of the land, ‘This is what the Sovereign Lord says concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They will eat their bread with apprehension and drink their water with dread, because their land will be stripped of its abundance due to the violence of all who live in it.

20 The inhabited cities will become desolate, and the land will be laid waste; then you will know that I am the Lord.’”

O livro do profeta Ezequiel 12 A mudança para fora do muro é o símbolo do cativeiro da dispersão

 

O livro do profeta Ezequiel 12

A mudança para fora do muro é o símbolo do cativeiro da dispersão

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e mão vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.

3 Tu pois ó filho do homem, prepara mobília para mudares de país, e de dia muda de lugar à vista deles; e de dia muda de lugar à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.

4 À vista deles pois tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar.

5 Escava para ti, à vista deles, a parede, e tira-os para fora por ali.

6 à vista deles aos ombros os levarás, às escuras os tirarás, e cobrirás a tua cara, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.

7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para mudança: então à tarde escavei na parede com a mão; às escuras os tirei para fora, e aos ombros os levei, à vista deles.

8 E veio a mim apalavra do Senhor, pela manhã, dizendo:

9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?

10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.

11 Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos;

12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros e às escuras os trastes e sairá; a parede escavarão para os tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.

13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que ali morrerá.

14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e todas as suas tropas, espalharei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.

15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.

16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.

17 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.

19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois que a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que habitam nela.

20 E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor.

 

quarta-feira, 4 de fevereiro de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 11 लोगों के नेताओं के खिलाफ भगवान का फैसला

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 11

लोगों के नेताओं के खिलाफ भगवान का फैसला


1 तब आत्मा ने मुझे उठाया और भगवान के घर के पूर्वी गेट पर ले गई, जो पूरब की तरफ है। गेट के एंट्री गेट पर पच्चीस आदमी थे, जिनमें अज्जूर का बेटा याजन्याह और बनायाह का बेटा पलत्याह भी थे, जो लोगों के नेता थे।

2 उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, ये वे लोग हैं जो इस शहर में बुराई की योजना बनाते हैं और बुरी साज़िश रचते हैं।

3 वे कहते हैं, ‘घर बनाने का समय नहीं आया है; यह शहर बर्तन है, और हम मांस हैं।’

4 इसलिए उनके खिलाफ भविष्यवाणी करो; इंसान के बेटे, भविष्यवाणी करो।”

5 भगवान की आत्मा मुझ पर आई और मुझसे कहा, “बोलो: ‘यह वही है जो भगवान कहते हैं: “यह वही है जो तुम, इज़राइल के लोगों, ने कहा है। मैं तुम्हारे मन के विचार जानता हूँ।”

6 तुमने इस शहर में अपने मरे हुए लोगों की संख्या बढ़ा दी है, और इसकी सड़कों को मरे हुए लोगों से भर दिया है।

7 इसलिए, भगवान भगवान यह कहते हैं: तुम्हारे मरे हुए लोग, जिन्हें तुमने इसके बीच में रखा है, वे ही मांस हैं, और यह बर्तन है; लेकिन मैं तुम्हें इसके बीच से निकाल दूंगा।

8 तुम तलवार से डरते थे, और उस तलवार से जो मैं तुम पर चलाऊंगा, भगवान भगवान कहते हैं।

9 और मैं तुम्हें इसके बीच से निकाल दूंगा, और अजनबियों के हाथ में सौंप दूंगा, और मैं तुम्हारे बीच अपने फैसले लागू करूंगा।

10 तुम तलवार से मारे जाओगे; मैं तुम्हारा फैसला इज़राइल की सीमाओं पर करूंगा; और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूं।

11 यह शहर तुम्हारे लिए बर्तन नहीं बनेगा, न ही तुम इसके बीच में मांस बनोगे; मैं तुम्हारा फैसला इज़राइल की सीमाओं पर करूंगा।

12 और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूं, क्योंकि तुम मेरे नियमों पर नहीं चले, न ही तुमने मेरे फैसलों को लागू किया; पहले, तुम अपने आस-पास के देशों के फैसलों के अनुसार काम करते थे।

13 और जब मैं भविष्यवाणी कर रहा था, तो बनायाह का बेटा पलत्याह मर गया। तब मैं मुँह के बल गिरा और ऊँची आवाज़ में चिल्लाया, “हाय, हे प्रभु परमेश्वर! क्या तू इस्राएल के बचे हुए लोगों को खत्म कर देगा?”

14 तब प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

15 हे मनुष्य के पुत्र, तेरे भाई, तेरे अपने बंधु, तेरे कुटुम्ब के लोग, और इस्राएल का सारा घराना, ये सब वही हैं जिनसे यरूशलेम के रहने वालों ने कहा, “हमसे दूर प्रभु से दूर चले जाओ; यह ज़मीन हमें अधिकार के तौर पर दी गई है।”

16 इसलिए कह, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: भले ही मैंने उन्हें राष्ट्रों के बीच दूर फेंक दिया हो, और भले ही मैंने उन्हें देशों में बिखेर दिया हो, फिर भी मैं उन देशों में थोड़े समय के लिए उनके लिए एक पवित्र जगह बनूँगा जहाँ वे चले गए हैं।”

17 इसलिए कहो: प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मैं तुम्हें लोगों के बीच से इकट्ठा करूँगा, और उन देशों से भी इकट्ठा करूँगा जहाँ तुम बिखरे हुए हो, और मैं तुम्हें इस्राएल की ज़मीन दूँगा।

18 और वे वहाँ आएँगे, और वहाँ से उसकी सभी घिनौनी चीज़ें और सभी घिनौने काम निकाल देंगे।

19 और मैं उन्हें एक दिल दूँगा, और उनके अंदर एक नई आत्मा डालूँगा; और मैं उनके शरीर से पत्थर का दिल निकालकर उन्हें मांस का दिल दूँगा;

20 ताकि वे मेरे नियमों पर चलें, और मेरे नियमों को मानें, और उन्हें मानें; और वे मेरे लोग होंगे, और मैं उनका परमेश्वर होऊँगा।

21 लेकिन जिनका दिल अपनी घिनौनी चीज़ों और घिनौने कामों की तरफ़ चला जाता है, मैं उनका रास्ता उन्हीं के सिर पर लाऊँगा, प्रभु परमेश्वर यह कहता है।

22 तब करूबों ने अपने पंख उठाए, और पहिए उनके साथ चले; और इस्राएल के परमेश्वर की महिमा उनके ऊपर थी।

23 और प्रभु की महिमा उनके बीच से ऊपर उठी। शहर में, और शहर के पूरब में पहाड़ पर खड़ा हुआ।

24 तब आत्मा ने मुझे ऊपर उठाया, और परमेश्वर की आत्मा के द्वारा मुझे एक दर्शन में कसदियों के पास, देश निकाला पाए हुए लोगों के पास ले गया; और जो दर्शन मैंने देखा था वह मुझसे दूर हो गया।

25 और मैंने देश निकाला पाए हुए लोगों को वे सब बातें बताईं जो प्रभु ने मुझे दिखाई थीं।

The Book of the Prophet Ezekiel 11 God's Judgment Against the Leaders of the People

 The Book of the Prophet Ezekiel 11

God's Judgment Against the Leaders of the People


1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord’s house, which faces east. At the entrance of the gate were twenty-five men, including Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.

2 He said to me, “Son of man, these are the men who devise wickedness and plot evil in this city.

3 They say, ‘The time has not come to build houses; this city is the pot, and we are the meat.’

4 Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”

5 The Spirit of the Lord came upon me and said to me, “Speak: ‘This is what the Lord says: “This is what you, people of Israel, have said. I know the thoughts of your minds.”

6 You have multiplied your dead in this city, and filled its streets with the slain.

7 Therefore, thus says the Lord God: Your dead, whom you have laid in the midst of it, are the meat, and it is the pot; but I will take you out of the midst of it.

8 You feared the sword, and the sword I will bring upon you, says the Lord God.

9 And I will make you go out of the midst of it, and deliver you into the hand of strangers, and I will execute my judgments among you.

10 You shall fall by the sword; I will judge you on the borders of Israel; and you shall know that I am the Lord.

11 This city shall not be a pot for you, nor shall you be meat in the midst of it; I will judge you on the borders of Israel.

12 And you shall know that I am the Lord, because you have not walked in my statutes, nor have you executed my judgments; Before, you acted according to the judgments of the nations that are around you.

13 And it happened that, while I was prophesying, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, “Ah, Lord God! Will you make an end of the remnant of Israel?”

14 Then the word of the Lord came to me, saying:

15 Son of man, your brothers, your own brothers, the men of your kindred, and all the house of Israel, all of them are those to whom the inhabitants of Jerusalem said, “Depart from us far from the Lord; this land has been given to us as a possession.”

16 Therefore say, “Thus says the Lord God: Though I have cast them far away among the nations, and though I have scattered them throughout the lands, yet I will be a sanctuary for them for a little while in the lands to which they have gone.”

17 Therefore, say: Thus says the Lord God: I will gather you from among the peoples, and I will assemble you from the lands where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 And they shall come there, and remove from it all its detestable things and all its abominations.

19 And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them; and I will remove the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh;

20 That they may walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for those whose heart goes after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, says the Lord God.

22 Then the cherubim lifted their wings, and the wheels went beside them; And the glory of the God of Israel was above them.

23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain that is east of the city.

24 Then the Spirit lifted me up, and brought me in a vision to Chaldea, to the exiles, by the Spirit of God; and the vision that I had seen departed from me.

25 And I told the exiles all the things that the Lord had shown me.