sexta-feira, 20 de janeiro de 2017

Leviticus 14 The law about the leper after healed

Leviticus 14
The law about the leper after healed
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought to the priest,
3 And the priest shall go forth out of the camp, and the priest shall examine, and, behold, if the plague of the leper's leprosy be healed,
4 And the priest shall command that by him that is to be cleansed two shall be taken alive and clean, and cedar wood, and crimson, and hyssop.
5 And the priest shall command that a bird be swallowed up in an earthen vessel upon living waters,
6 And he shall take the living bird, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them with the bird that is alive in the blood of the bird that was cut off upon the living waters.
7 And he shall sprinkle on him that is to be cleansed from the leprosy seven times;Then he shall declare it clean, and let the living bird fall on the face of the field.
8 And he that hath to cleanse himself shall wash his clothes, and shave all his hair, and bathe himself in water: and he shall be clean: and afterward he shall go into the camp, but he shall be kept from his tent seven days;
9 And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair and his head, and his beard, and the earrings of his eyes; And he shall wash his clothes, and wash his flesh with water, and he shall be clean.
10 And on the eighth day he shall take two lambs without blemish, and a lamb without blemish of the first year, and three tithe of fine flour for a meat offering, mixed with oil, and a log of oil;
11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed with these things before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
12 And the priest shall take one of the lambs, and offer it for a trespass offering, and the log of oil; And shall wave them for a wave offering before the LORD.
13 And he shall kill the lamb in the place where the sin offering and the burnt offering are in the holy place. For so the atonement of guilt as the sin offering is for the priest; It is a most holy thing.
14 And the priest shall take of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the thumb of his right foot.
15 And the priest shall take of the record of oil, and pour it out in the palm of his own left hand.
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and sprinkle it seven times before the LORD with his finger;
17 And the rest of the oil which is in his hand the priest shall put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the thumb of his right foot, Upon the blood of the guilt offering;
18 And the rest of the oil which is in the priest's hand shall put it on the head of him that is to be cleansed: so the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 And the priest shall make atonement for sin, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness: and then shall he slaughter the burnt offering;
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering on the altar: so the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
21 But if he be poor, and his hand not so much, he shall take a lamb for a trespass offering to make atonement for him, and the tithe of fine flour mingled with oil for a meat offering; A logue of olive oil,
22 And two turtledoves, or two young pigeons, according to the reaching of his hand, of which one shall be for a sin offering, and the other for a burnt offering.
23 And on the eighth day of his cleansing he shall bring them to the priest at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD,
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the record of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon The thumb of his right foot.
26 And the priest shall pour out of the oil upon the palm of his own left hand;
27 And the priest with his right finger shall sprinkle of the oil that is in his left hand seven times before the LORD,
28 And the priest shall put of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the thumb of his right foot; In the place of the blood of the guilt-offering;
29 And that which is left of the oil which is in the priest's hand shall he put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
30 And he shall offer one of the turtledoves or the young pigeons, as he shall reach his hand.
31 Thou shalt attain his hand for one atonement for sin, and another for a burnt offering with the meat offering; And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand can not reach the precise for his cleansing.

Levítico 14 A lei acerca do leproso depois de sarado

Levítico 14
A lei acerca do leproso depois de sarado
1 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o sacerdote, examinando, eis, que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 Então o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim e hissopo.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará com a ave viva no sangue d ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará os seus vestidos, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água: assim será limpo: e depois entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo e sua cabeça, e a sua barba, e as sombracelhas dos seus olhos; e rapará todo o seu outro pêlo, e lavará os seus vestidos, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 E ao dia oitavo tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor à porta da tenda da congregação.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor.
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a expiação da culpa como a expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se: assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia: e depois degolará o holocausto;
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar: assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 Porém se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 E ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor,
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor.
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Também o sacerdote derramará do azite na palma da sua própria mão esquerda;
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor,
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa;
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Depois oferecerá uma das rolas ou dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de manjares; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.

quinta-feira, 12 de janeiro de 2017

छिछोरापन 13 कोढ़ की व्याधि के बारे में कानून

छिछोरापन 13
कोढ़ की व्याधि के बारे में कानून
1 फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
2 यार, जब उसके चर्म वहाँ सूजन है, या फुंसी या सफेद उज्ज्वल हाजिर है, जो की तरह अपने चर्म है कोढ़ की व्याधि, तब हारून याजक करने के लिए या अपने बेटों पुजारियों में से एक के लिए लाया जाएगा,
3 और पुजारी चर्म में प्लेग की जांच करेगा; प्लेग में बाल सफेद हो गया है, और प्लेग उसके मांस प्लेग की त्वचा से भी गहरा हो सकता है अगर की कोढ़ है; पुजारी, यह देखकर, उसे अशुद्ध ठहराए।
4 परन्तु यदि वह फूल उसके चर्म पर उज्ज्वल हाजिर सफेद है, और त्वचा से अधिक गहरा नहीं लगती है, और बाल सफेद नहीं हो गए, तो पुजारी को अलग करेगा जो सात दिनों प्लेग है:
5 सातवें दिन पुजारी विचार करूँगा पर; और निहारना, अगर अपनी राय को प्लेग बंद कर दिया, और त्वचा में प्लेग तक पहुँच नहीं है, तो वह उसको सात दिन तक बन्द होगा;
6 और याजक फिर सातवें दिन लग जाएगा; और देखो यदि प्लेग एकत्र किया है, और त्वचा में प्लेग तक पहुँच नहीं है, तो वह उसको शुद्ध ठहराए: apostema है; और उसके कपड़े धोकर शुद्ध हो।
7 लेकिन अगर त्वचा पर पपड़ी बहुत विस्तार के बाद यह उसकी सफाई के लिए पुजारी को दिखाया गया था, फिर पुजारी को दिखाया जाएगा,
8 और पुजारी लग जाएगा, और निहारना, अगर त्वचा पर पपड़ी बढ़ा दिया गया है, वह उसको अशुद्ध ठहराए: यह कुष्ठ रोग है।
9 आदमी जब कोढ़ की व्याधि, पुजारी के लिए लाया जाएगा,
10 और याजक लग जाएगा, और देखो, अगर वहाँ एक सफेद चमड़ी, जो बालों के सफेद है में बढ़ रहे हैं, और वहाँ बढ़ती में कच्चे मांस के कुछ स्पन्दन है,
11 वर्ष की आयु में Lepra उसके चर्म में है; याजक उसको अशुद्ध ठहराए: उसे नहीं बंद हुआ, क्योंकि वह अशुद्ध है।
12 और कुष्ठ रोग त्वचा के आसपास पनपने, और कुष्ठ सभी त्वचा जिनमें से अपने पैरों के लिए उसके सिर से प्लेग है, के रूप में कवर करता है, तो आप पुजारी की आंखों से देख सकते हैं,
13 तब पुजारी लग जाएगा, और देखो, यदि कोढ़ ने उसके सारे शरीर को कवर किया है, वह ठहराए उसे स्वच्छ जगह है कि: सभी सफेद हो गया; यह साफ है।
14 परन्तु उस दिन उसे रहने वाले मांस पर दिखाई देता है पर अशुद्ध है।
पुजारी रहने वाले मांस के रूप में 15 को देखकर, उसे करने के लिए यह वाणी अशुद्ध: कच्चे मांस अशुद्ध है: यह कुष्ठ रोग है।
16 या, रहने वाले मांस बना रही है, और सफेद में बदल रहा है, तो, पुजारी के लिए आए
17 और पुजारी लग जाएगा, और क्या देखता हूं, तो प्लेग सफेद हो गया है, तो पुजारी करेगा उसे साफ दाग है कि उच्चारण; यह साफ है।
18 यदि भी मांस, जिनकी त्वचा में वहाँ किसी भी अल्सर यदि चंगा है,
19 और पपड़ी के बजाय, बढ़ती सफेद आ , या एक उज्ज्वल हाजिर सफेद ले रही है, तो करने के लिए पुजारी को दिखाने vemelho।
20 और पुजारी लग जाएगा, और देखो, यह चर्म से गहरा प्रतीत होता है, और उसके द्वारा सफेद हो गया, वह उसको अशुद्ध ठहराए हैं: यह है कोढ़ की व्याधि; apostema से अंकुरित।
21 और पुजारी, यह देखकर, और निहारना, यह सफेद प्रकट नहीं होता है, और न ही त्वचा से अधिक गहरा है, लेकिन छोटा है, तो वह उसे सात दिनों के बंद करेगा।
22 तो बहुत त्वचा का विस्तार, वह उसको अशुद्ध ठहराए; व्याधि है।
23 परन्तु यदि उसके स्थान पर उज्ज्वल हाजिर फैले और नहीं, पपड़ी सूजन है; पुजारी ठहराए उसे यह साफ।
24 या मांस की त्वचा जब वहाँ एक आग जल रहा है, और यह किसी भी सफेद उज्ज्वल हाजिर, कुछ हद तक लाल या सफेद जला चंगा किया है,
25 और पुजारी, यह देखकर, और निहारना, उज्ज्वल हाजिर में बाल सफेद हो गया है, और यह त्वचा से अधिक गहरा हो, कुष्ठ कि जलने के लिए निखरा है प्रतीत होता है इसलिये वह उसको अशुद्ध ठहराए; कोढ़ की व्याधि है।
26 परन्तु यदि पुजारी, यह देखकर, और निहारना, छाला सफेद प्रकट नहीं होता है, और न ही त्वचा से अधिक गहरा है, लेकिन एकत्र पुजारी उसे सात दिन तक बन्द करेगा।
27 और पुजारी की जांच करेगा उसे सातवें दिन; अगर वहाँ बहुत त्वचा में बढ़ाया है, वह उसको अशुद्ध ठहराए; कोढ़ की व्याधि है।
28 परन्तु यदि उसके स्थान पर उज्ज्वल हाजिर रहने के लिए, और त्वचा का विस्तार नहीं करता है, लेकिन पीछे हटने के लिए, सूजन जल रहा है; याजक, उसे शुद्ध ठहराए क्योंकि संकेत जल रहा है।
29 और जब एक आदमी या औरत सिर या दाढ़ी में घाव हो गया है,
30 और पुजारी प्लेग की जांच करेगा, और देखो, अगर यह चर्म से गहरा प्रतीत होता है, और उस में पतली पीले रंग के बाल, वह उसको अशुद्ध ठहराए; था सिर है या दाढ़ी कोढ़ है।
31 यदि याजक की जांच कर रही है कीट था, और देखो अगर यह चर्म से गहरा paraece नहीं है, और वहाँ कोई काले बाल है, तो पुजारी सात था की प्लेग के साथ एक को अलग करेगा दिन
32 और सातवें दिन याजक पर प्लेग की जांच करेगा, और निहारना, था यह नहीं बढ़ाया जाता है, और इसमें कोई पीले बाल नहीं है, और न ही त्वचा से अधिक गहरा लगता था,
33 और वे दाढ़ी जाएगा; लेकिन दाढ़ी नहीं था; और पुजारी एक दूसरी बार होगा अंत क्या सात दिनों के लिए पड़ा है।
34 और याजक देखे कि सातवें दिन था जाएगा; और देखो अगर वहाँ था त्वचा में फैल नहीं है, और यह चर्म से गहरा प्रतीत नहीं होता है, वह उसको शुद्ध ठहराए, और उसके कपड़े धोकर शुद्ध हो।
35 परन्तु यदि वह था, उसकी सफाई के बाद, यदि व्यापक रूप से त्वचा में फैला है,
36 तब पुजारी लग जाएगा, और निहारना, अगर खुजली त्वचा में फैल गया है, पुजारी करेगा तलाश नहीं के लिए पीले रंग के बाल: वह अशुद्ध है।
37 परन्तु यदि वह था, उसकी आँखों में बंद कर दिया, और यह काले बालों में वृद्धि हुई है, था है स्वस्थ, यह साफ है; इसलिए वह उसको शुद्ध ठहराए।
38 और जब एक आदमी या औरत उसके मांस की त्वचा पर सफेद फफोले है,
39 और पुजारी लग जाएगा, और निहारना, अगर उसके मांस फफोले की त्वचा ecolhidas, सफेद, सफेद bostela है कि त्वचा में विकसित हुई है दिखाई देते हैं; यह साफ है।
40 और जब तुम आदमी के सिर छील, गंजा साफ है।
41 और आप छील सिर के सामने बिना बाल है अगर; यह साफ है।
42 परन्तु यदि गंजा सिर, या गंजा माथे में वहाँ सफेद प्लेग लाल, कोढ़ ने उसके गंजे सिर वा चन्दुले माथे पर florescendo है।
43 क्योंकि पुजारी की जांच करने के बाद, और निहारना, अगर उसके गंजे सिर में प्लेग की बढ़ती , , या गंजा माथे सफेद, लाल है चर्म में कोढ़ लगता है जैसे,
44 कोढ़ी कि आदमी है, वह अशुद्ध है: वह उसको अशुद्ध पूरी तरह से उसके सिर में प्लेग है ठहराए।
45 अलावा कोढ़ी जिस में वह व्याधि है के कपड़े फटे हो जाएगा, और उसके सिर की खोज की जाएगी, और ऊपरी होंठ को कवर किया जाएगा, और, रोना होगा अशुद्ध, अशुद्ध।
46 सभी दिन है कि प्लेग उस में है; अशुद्ध है, अकेले रहते हैं, और अपने निवास छावनी से बाहर किया जाएगा।
47 ऊन कपड़े या सनी पोशाक में कुष्ठ रोग की एक पोशाक प्लेग में भी है,
48 या ताना में, या तार कपड़े सनी, या ऊन, या चमड़े, या त्वचा के किसी भी काम में है,
49 और प्लेग पोशाक, या त्वचा में, या ताना में, या बुना तार, या त्वचा का कुछ भी हरे या लाल दिखाई देते हैं, कोढ़ की व्याधि पुजारी है कि इस शो पर है,
50 और याजक प्लेग की जांच करेगा, और बात यह है कि सात दिनों प्लेग गया है बंद करें।
51 और वह सातवें दिन प्लेग की जांच करेगा; यदि प्लेग या ताना या बाने धागा, या त्वचा में पोशाक में फैल गया है, किसी भी काम है कि त्वचा से बना है, कृंतक कुष्ठ रोग, वह अशुद्ध है;
52 तुम इसलिए, कि पोशाक, या तार बुना या तार ऊन या लिनन, या त्वचा के लिए कुछ भी, वह व्याधि जला क्योंकि कुष्ठ आग जला देगा साथ fretting है जाएगा।
53 लेकिन अगर, यह देखकर पुजारी, प्लेग परिधान में ताना में ऊतकों में, या त्वचा के किसी भी काम में नहीं फैल जाता है, या, या,
54 तब याजक आज्ञा दे कि वे धो बात है जो में प्लेग वहाँ था, और उसे चुप एक सात दिनों के लिए दूसरी बार;
55 और याजक प्लेग की जांच करेगा के बाद इसे धोया जाता है, और निहारना, प्लेग नहीं अपनी राय या प्लेग फैल गया है बदल गया है, वह जला आग में अशुद्ध है: मर्मज्ञ व्याधि है करने के लिए पूरे या हिस्से में नग्न हो।
56 परन्तु पुजारी देखता है कि प्लेग एकत्र किया है, के बाद यह धोया जाता है, तो पोशाक आंसू जाएगा, या त्वचा, या बुना तार या कपड़े;
57 और यदि आप अभी भी पोशाक, या तार बुना या कपड़े या खाल का कुछ भी, welling कोढ़ है देखें: आग में जला है कि जो प्लेग में;
58 लेकिन पोशाक या तार या बुने हुए कपड़े, या खाल, जिनमें से कुछ भी आप ब्रश, और प्लेग को वापस लेने, धोया किया जाएगा दूसरी बार, और स्वच्छ हो।
59 यह कुष्ठ रोग कानून ऊनी कपड़े या लिनन, या बुना तार या कपड़े, या त्वचा के लिए कुछ भी की व्याधि है यह साफ करने के लिए करे, या इसके द्वारा अशुद्ध उच्चारण।

Leviticus 13 Laws about the plague of leprosy

Leviticus 13
Laws about the plague of leprosy
1 And the LORD spake unto Moses, and to Aaron, saying,
2 When a man is in the skin of his flesh, and there is a swelling, or a scab, or a white scourge, which is in the skin of his flesh as a plague of leprosy, then shall a priest be brought to Aaron, or to one of his sons the priests,
3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh; If the hair on the plague has turned white, and the plague looks deeper than the skin of his flesh, the plague of leprosy is; The priest, seeing him, shall pronounce him unclean.
4 But if the skin of his flesh is white, and it does not appear deeper than the skin, and the hair does not turn white, then the priest will shut up the plague seven days;
5 And on the seventh day the priest shall examine him; And, behold, if the plague in his sight cease, and the plague in the skin is not stretched forth, then the priest shall shut him up seven days;
6 And the priest shall look at it again on the seventh day; And, behold, if the plague is gathered up, and the plague upon the skin is not stretched forth, then the priest shall declare it clean; And he shall wash his clothes, and he shall be clean.
7 But if the lament in the skin shall be greatly enlarged, after it has been shown to the priest for his cleansing, he shall again be revealed to the priest,
8 And the priest shall examine it, and, behold, if the lust in the skin is stretched out, the priest shall pronounce him unclean: it is leprous.
9 When a man is a plague of leprosy, he shall be brought to the priest,
10 And the priest shall examine him, and, behold, if there be a white swelling in the skin, which made the hair white, and there be some quickening of the living flesh in the swelling,
11 The leprosy is old in the skin of his flesh; therefore the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, because he is unclean.
12 And if leprosy bloometh all over the skin, and leprosy covers all the skin of the plague, from his head to his feet, how much he can see the eyes of the priest,
13 And the priest shall examine, and, behold, if the leprosy hath covered all his flesh, then he shall declare him that hath the spot clean: all is white; Clean is.
14 But in the day that the living flesh shall appear in it, it shall be unclean.
15 And the priest seeing the living flesh shall declare him unclean: the flesh is unclean: it is leprous.
16 Or, turning the flesh alive, and changing into white, then shall he come to the priest,
17 And the priest shall examine it, and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him unclean; Clean is.
18 If the flesh also be healed in the skin thereof,
19 And in the place of the apostema, come white swelling or white blister, taking off the vial, then it will be shown to the priest.
20 And the priest shall examine, and, behold, if it appear to be deeper than the skin, and his hair become white, the priest shall pronounce him unclean: a plague of leprosy is; By the apostema sprouted.
21 And the priest shall see it, and, behold, it shall not appear in it white, nor be deeper than the skin, but shriveled: and the priest shall shut him up seven days.
22 And if it be done in the skin, the priest shall pronounce him unclean; Plague is
23 But if the boil shall stand in its place, and not spread, the inflammation of the boil shall be; The priest shall declare him clean.
24 Or when there is a burn in the skin of the flesh, and in the one that is healed of the burn there is a white blaze, red or white,
25 And when the priest saw it, behold, the hair in the duster became white, and it appeared to be deeper than the skin, and leprosy, which blossomed by the burning: therefore the priest shall declare him unclean; The plague of leprosy is.
26 But if a priest sees it, and, behold, it shall not be seen in the dunghill, nor be deeper than the skin, but it shall be gathered together, and the priest shall shut it up seven days.
27 And the priest shall examine him on the seventh day; If it be spread abroad in the skin, the priest shall pronounce him unclean; The plague of leprosy is.
28 But if the boil shall stand in its place, and the skin not be stretched out, but if it be taken up, the burning of the burning shall be: therefore the priest shall declare it clean, for it is a sign of burning.
29 And when a man or a woman has a sore in the head or in the beard,
30 And the priest shall examine the wound, and, behold, if it appear to be deeper than the skin, and the fine yellow hair therein, the priest shall pronounce him unclean; Had, leprosy of the head or the beard is.
31 But if the priest, when he has examined the plague of the herd, and, behold, if it tarry no deeper than the skin, and if there be no black hair thereon, then the priest shall shut up him that hath the plague of the sheath seven days,
32 And the priest shall examine the plague on the seventh day, and, behold, if it were not stretched out, and there be no yellow hair therein, neither should it appear to be deeper than the skin,
33 Then shall he shave; But he will not shave her; And the priest shall shut up the one who has the second time seven days.
34 And the priest shall examine it on the seventh day; And, behold, if it be, if it be not stretched out in the skin, and it be not found deeper than the skin, the priest shall declare it clean, and wash his clothes, and he shall be clean.
35 But if he had it, after his cleansing, if he had stretched himself greatly in the skin,
36 Then the priest shall examine it, and, behold, if it be spread abroad in the skin, the priest shall not look for yellow hair: he is unclean.
37 But if he had it, he stood still in his sight, and his black hair grew in her, he is sane, he is clean; Therefore the priest shall declare it clean.
38 And when a man or a woman have white blisters in the skin of his flesh,
39 And the priest shall look, and, behold, if in the skin of his flesh shall appear ewes, white, white, and white, which blossomed in the skin; Clean is.
40 And when the man's head is stripped, he is bald, and he is clean.
41 And if he strips the head of his head, he is a little bald; Clean is.
42 But if there is a reddish-white plague on the bald head, or the bald head, leprosy is on his bald head or bald head.
43 And when the priest has examined, and, behold, if the swelling of the plague upon his bald head or bald head is white, drawing red as leprosy in the skin of the flesh,
44 The man is a leper, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly as unclean, and his plague shall be upon his head.
45 And the garments of the leper with the plague shall be rent, and his head shall be uncovered, and he shall cover his upper lip, and shall cry out, He shall be unclean and unclean.
46 All the days that the plague is in him; He shall be unclean, he shall dwell alone, his habitation shall be outside the camp.
47 And if there be a plague of leprosy in any garment, in a woolen garment, or in a linen garment,
48 Or in the woven thread, or in the woven thread, whether of linen, or of wool, or of skin, or of any work of skins,
49 And the plague in the garment, or in the skin, or in the woven thread, or in the woven thread, or in any of the skins appear green or red, the plague of leprosy is, wherefore it shall be shewed unto the priest,
50 And the priest shall examine the plague, and shall shut the thing that is plague for seven days.
51 And he shall examine the plague on the seventh day; If the plague be spread in the garment, or in the warp, or in the woven thread, or in the skin, for any work that is made of the skin, leprous rod is, unclean;
52 And the garment shall be burned, or the warp, or the woven of wool, or of the flax, or of any of the skins, in which the plague shall be: for the leprousness shall be with fire, and it shall be burnt with fire.
53 But if the priest saw it, the plague was not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any work of hides,
54 And the priest shall command that he wash that which was in the plague, and he shall shut it up the second time for seven days;
55 And the priest shall examine the plague after it is cleansed, and, behold, the plague has not changed its mind, nor the plague has spread, it is unclean with fire, ye shall burn it: a plague is a pest, whether it be stripped wholly or partly.
56 But if the priest sees that the plague has taken place, after it has been washed, then he will tear it from the garment, or from the skin, or from the woven or woven thread;
57 And if it yet appear in the garment, or in the warp or woven thread, or in any of the skins, the leprous leprousness is: with fire shalt thou burn that which is in the plague;
58 But the garment, or woven thread, or woof, or anything fur, which you wash, and the plague be removed, shall be washed the second time, and it shall be clean.
59 This is the law of the plague of the leprosy of the garment of wool, or of linen, or of warp, or of woof, or of any thing of skin, to declare it clean, or to declare it unclean.

Levítico 13 As leis acerca da praga da lepra

Levítico 13
As leis acerca da praga da lepra
1 Falou mais o Senhor a Moisés, e a Aarão, dizendo:
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então será levado a Aarão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará por imundo.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga ao seu parecer parou, e a praga na pele se não estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias;
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então o sacerdote o declará por limpo: apostema é; E lavará os seus vestidos, e será limpo.
7 Mas, se o apostema na pele se estender grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declará por imundo: lepra é.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 Lepra envelhecida é na pele da sua carne: portanto o sacerdote o declarará por imundo: não o encerrará, porque imundo é.
12 E, se a lepra florescer de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 Vendo pois o sacerdote a carne viva, declara-lo-à por imundo: a carne é imunda: lepra é.
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote por limpo declarará o que tem a mancha; limpo está.
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, se sarar,
19 E, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vemelho, mostrar-se-à então ao sacerdote.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Se depois grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote pois o declarará por limpo.
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 E o sacerdote, vendo-a, e eis que o pêlo na empola se tornou branco, e ela parecer mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura: portanto o sacerdote o declarará por imundo; praga de lepra é.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga de lepra é.
28 Mas se a empola parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é: portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque sinal é de queimadura.
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino nela há, o sacerdote o declarará por imundo; tinha é, lepra da cabeça ou da barba é.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não paraece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias,
32 e o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que se a tinha não for estendida, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha se não houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará os seus vestidos, e será limpo.
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo: imundo está.
37 Mas, se a tinha, a seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas ecolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é, limpo está.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio calvo é; limpo está.
42 Porém, se na calva, ou na meia calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florecendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 Havendo pois o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia calva está branca, tirando a vermelho, como parece lepra na pele da carne,
44 Leproso é aquele homem, imundo está: o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a sua praga.
45 Também os vestidos do leproso, em quem está a praga, serão rasgados, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o beiço superior, e clamará: imundo, imundo.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele; será imundo está, habitará só, a sua habitação será fora do arraial.
47 Quando também em algum vestido houver praga de lepra, em vestido de lã ou em vestido de linho,
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 E a praga no vestido, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelho, praga de lepra é, pelo que se mostrará ao sacerdote,
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará a coisa que tem praga por sete dias.
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido no vestido, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imundo está;
52 Pelo que se queimará aquele vestido, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é, com fogo se queimará.
53 Mas se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu no vestido, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo na qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que a praga não mudou o seu parecer, nem a praga se estendeu, imundo está com fogo o queimarás: praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então a rasgará do vestido, ou da pele, ou do fio urdido ou tecido;
57 E, se ainda aparecer no vestido, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é: com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 Mas o vestido, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpo.
59 Esta é a lei de praga da lepra do vestido de lã, ou de linho, ou do fio urdido ou do tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo por limpo, ou para declará-lo por imundo.

terça-feira, 10 de janeiro de 2017

छिछोरापन 12 बच्चे के जन्म के बाद महिलाओं की शुद्धि

छिछोरापन 12
बच्चे के जन्म के बाद महिलाओं की शुद्धि
1 यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इसराइल के बच्चों से कह दे, एक महिला गर्भ धारण किया है और अगर एक आदमी सात दिन अशुद्ध ठहरे, जुदाई के दिनों में के रूप में अपनी दुर्बलता के लिए अशुद्ध रहे।
3 और आठवें दिन लड़के उसकी चमड़ी का मांस खतना करने के लिए।
4 तब यह उसकी सफ़ाई के रक्त में तैंतीस दिनों में हो जाएगा; कोई पवित्र वस्तु खेलेंगे, और जब तक दिन अपनी शुद्धि को पूरा किया जा अभयारण्य में नहीं आएगा।
5 लेकिन अगर आप एक महिला है, दो सप्ताह अशुद्ध ठहरे, उसे अलग करने के रूप में: तो शुद्धि के रक्त में छियासठ दिन होगा।
6 और जब एक बेटे या बेटी के लिए उसकी शुद्धि के दिन पूरे हों, होमबलि और एक युवा कबूतर या पापबलि के एक turtledove के लिए एक वर्ष की एक भेड़ का बच्चा लाना, तम्बू के द्वार से मण्डली से पहले, पुजारी,
7 प्रभु से पहले की पेशकश करेगा, और यह प्रायश्चित्त करे; और उसके खून के फव्वारे से शुद्ध हो जाएगा: यह कानून है कि नर हो या मादा प्रकाश देता है।
8 और अगर आपके हाथ भेड़ के बच्चे के लिए नहीं बल्कि तक पहुँच नहीं है, तो दो फाख्ता या दो जवान कबूतर, एक होमबलि के लिए एक और पापबलि के एक ले: और पुजारी उसके लिए एक प्रायश्चित्त करे, और साफ हो जाएगी।

Leviticus 12 The purification of women after childbirth

Leviticus 12
The purification of women after childbirth
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak to the children of Israel, saying, If a woman conceive and has a man, she shall be unclean seven days, even as she shall be unclean in the days of her separation from her infirmity.
3 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
4 And she shall remain in the blood of her cleansing for thirty-three days; No holy thing shall touch, neither shall it come to the sanctuary until the days of its cleansing are fulfilled.
5 But if he has a female, he shall be unclean two weeks, as in his separation: after that he shall remain sixty and six days in the blood of his cleansing.
6 And when the days of his cleansing for a son or a daughter are fulfilled, he shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a scroll, for a sin offering before the door of the tabernacle of the congregation unto the priest,
7 which he shall offer before the LORD, and shall make it an atonement for it; And it shall be cleansed from the flow of his blood: this is the law of him that bringeth forth man or woman.
8 But if his hand is not enough for the lamb, then he shall take two turtledoves or two young pigeons, one for the burnt offering and another for the sin offering: so the priest shall make it a propitiation for it, and it shall be clean.

Levítico 12 A purificação da mulher depois do parto

Levítico 12
A purificação da mulher depois do parto
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma mulher conceber e tiver um varão, será imunda sete dias, assim como nos dias da separação da sua enfermidade será imunda.
3 E no dia oitavo se circuncidará ao menino a carne do seu prepúcio.
4 Depois ficará ela trinta e três dias no sangue da sua purificação; nenhuma coisa santa tocará, e não virá ao santuário até que se cumpram os dias da sua purificação.
5 Mas, se tiver uma fêmea, será imunda duas semanas, como na sua separação: depois ficará sessenta e seis dias no sangue da sua purificação.
6 E, quando forem cumpridos os dias da sua purificação por filho ou filha, trará um cordeiro de um ano por holocausto, e um pombinho ou uma rola para expiação do pecado, diante da porta da tenda da congregação, ao sacerdote,
7 O qual oferecerá perante o Senhor, e por ela fará propiciação; e será limpa do fluxo do seu sangue: esta é a lei da que der à luz varão ou fêmea.
8 Mas, se a sua mão não alcançar assaz para o cordeiro, então tomará duas rolas ou dois pombinhos, um para o holocausto e outro para a expiação do pecado: assim o sacerdote por ela fará propiciação, e será limpa.

domingo, 8 de janeiro de 2017

छिछोरापन 11 पशुओं आप खाना चाहिए और जो नहीं खाना चाहिए

छिछोरापन 11
पशुओं आप खाना चाहिए और जो नहीं खाना चाहिए
1 फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, कह रही:
2 इसराइल के बच्चों से कह दे, जो पशु तुम सभी जानवरों है कि पृथ्वी पर हैं खा सकेंगे कर रहे हैं:
3 कि सभी फटे खुर है, और स्लॉट नाखून को दो भागों में विभक्त करता है, और जानवरों के बीच में बाहर grinds, कि तुम खा जाएंगे।
4 लेकिन आप इन, नहीं खाना चाहिए जो जुगाली या कि फटे खुरों है: ऊंट, जो बाहर grinds लेकिन कोई नाखून विभाजित यह अशुद्ध हो गया है;
5 और ख़रगोश, क्योंकि वह बाहर grinds लेकिन फटे खुरों के पास नहीं है, यह अशुद्ध है करने के लिए आप।
6 और खरगोश, क्योंकि वह बाहर grinds लेकिन फटे खुर नहीं है, अशुद्ध है करने के लिए आप इस।
7 और सुअर, क्योंकि यह दो शाखाओंवाला खुरों है, और दरार नाखून दो में विभक्त करता है, लेकिन बाहर नहीं grinds; वह अशुद्ध है।
8 उनका मांस न खाना, न ही उनके मृत स्पर्श की, वे अशुद्ध हैं।
9 इन करो वह पानी में हैं, सब कुछ पानी में पंख और तराजू है की खाना; समुद्र और नदियों में; तु क्या खाएंगे।
10 परन्तु सभी समुद्र और नदियों में पंख और तराजू, सभी कदम नहीं है कि में पानी, और हर जीवित प्राणी पानी में है कि, वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं।
11 हो सुनो एक घृणित वस्तु के रूप में किया जाएगा: इनका मांस न खाना, और उसकी लाश घृणा।
12 जो भी कोई पंख और न ही पानी में तराजू, हाथ कि तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं।
13 और पक्षियों इन घृणा: न खाया जाए, वे घृणा कर रहे हैं: ईगल, और quebrantosso, और xofrango,
14 और पतंग, और भांति भांति के बाद गिद्ध,
15 अपने तरह के बाद हर रैवेन,
16 और शुतुरमुर्ग और उल्लू और कोयल, और भांति भांति के बाद हॉक,
17 और थोड़ा उल्लू, और जलकाग, और उल्लू,
18 और कौवा, और हंस, और हवासील,
19 और सारस, उसकी तरह के बगुले, और एक प्रकार की पक्षी, और बल्ले।
20 हर जीव बात यह है कि मक्खियों, चार पैरों पर चल रहा है, तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं।
21 परन्तु इस तु हर जीव बात यह है कि मक्खियों की खाएंगे, चार पैरों पर चलने वाले हैं; जो उनके पैरों के ऊपर पैर, पृथ्वी पर withal छलांग करने के लिए है।
22 उनकी इस खाएं, क्योंकि उसकी तरह के बाद टिड्डी, और भांति भांति के बाद solham, और भांति भांति के बाद hargol, और अपनी तरह के अनुसार hagbe।
जो चार है 23 और हर जीव बात यह है कि मक्खियों, तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं,
24 और इन अशुद्ध ठहरे: जो कोई भी छू लेती है उनके शवों शाम तक अशुद्ध रहे।
25 जिस किसी ने भी उनकी शव किया जाता है उसके कपड़े धोने, और शाम तक अशुद्ध रहे।
26 हर जानवर फटे खुर है, लेकिन अंतर को दो भागों में विभाजित नहीं है, और यह सब बाहर नहीं grinds, एक अशुद्ध ठहरे: जो कोई भी छू लेती है उन्हें अशुद्ध रहे।
27 और सब है कि उनके पंजे पर चलना है, हर जानवर है कि चार फुट करने के लिए चला जाता है, एक अशुद्ध ठहरे: जो कोई भी छू लेती है उनके शव शाम तक अशुद्ध रहे।
28 और क्या किया जाता है उनकी शव उसके कपड़े धोए और सांफ तक अशुद्ध हो: वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं।
29 ये भी जीव चीजें हैं जो पृथ्वी पर रेंगना बीच अशुद्ध हो: नेवला, चूहा, और भांति भांति के गोह,
30 और cacheiro हाथी, और छिपकली, और largatixa, और घोंघा, और तिल।
31 और इन सब के बीच एक साँप अशुद्ध ठहरे; जो कोई भी उन्हें छू लेती है, जब वे मर चुके हैं शाम तक अशुद्ध रहे।
उनमें से हैं, जिस पर 32 और सब कुछ कुछ गिरा दिया, जब वे मर चुके हैं, अशुद्ध ठहरे; लकड़ी के बर्तन, या परिधान, या त्वचा, या बैग, या जिसके साथ कोई भी काम किया है, पानी में डाल दिया, और शाम तक अशुद्ध है किसी भी साधन है; तो यह साफ हो जाएगा।
33 और हर मिट्टी के बर्तन, जो उनमें से कुछ गिरा दिया, वह सब है, में यह भी अशुद्ध ठहरे, और पोत और टूट गया।
34 सभी विनम्रता है कि क्या इस तरह के पानी अशुद्ध हो सकता है पर खाने; और सभी पेय है कि किसी भी बर्तन में नशे में हो सकता अशुद्ध रहे।
35 और क्या उसका मृत शरीर से कुछ ड्रॉप करने के लिए अशुद्ध ठहरे बारे में: ओवन और मिट्टी के बर्तन टूट जाएगा; वे अशुद्ध हैं: इसलिये तुम अशुद्ध हैं।
36 परन्तु सोता वा तालाब है, जो पानी में, शुद्ध हो जाए, लेकिन वह जो छू लेती है उसके शव अशुद्ध रहे।
37 और यदि उनके शवों बोया किसी भी बीज पर गिर जाते हैं, यह साफ है;
38 परन्तु यदि बीज पर जल डाला जाता है, और शरीर इस पर गिर जाते हैं, यह अशुद्ध रहे।
39 और यदि कोई जानवर मर जाते हैं, की जो तुम खाते हो सकते हैं, वह छू जो अपने शव शाम तक अशुद्ध रहे;
40 और कहा कि इसके शव का खाना खाए वह भी अपने कपड़े धोए और सांफ तक अशुद्ध रहे; Quel और अपने मृत शरीर को ले उसके कपड़े धोए और सांफ तक अशुद्ध रहे।
41 और हर जीव बात यह है कि पृथ्वी पर ढोंगी अशुद्ध हैं; न खाया जाए।
42 सब कुछ है कि उसके पेट में चला जाता है, और सब कुछ है कि सभी जीव बात यह है कि पृथ्वी पर ढोंगी के बीच चार पैरों पर चलता है, या अधिक पैर, आप नहीं खाना चाहिए, वे घिनौने हैं।
43 अपनी आत्मा को किसी भी जीव बात यह है कि ढोंगी द्वारा घृणित मत बनाओ, न तो उन्हें अपने आप को अशुद्ध, ऐसा न हो कि आप उन्हें अशुद्ध हो;
44 मैं यहोवा हूँ तुम्हारा परमेश्वर हूं सो अपने आप को पवित्र और पवित्र है क्योंकि मैं पवित्र हूं करें; और किसी भी जीव बात यह है कि पृथ्वी पर ढोंगी के साथ अपनी आत्मा को अशुद्ध नहीं;
45 मैं प्रभु जो आप को बनाने के लिए कर रहा हूँ बाहर मिस्र देश से, अपने भगवान होने के लिए, और पवित्र होने के लिए; मैं पवित्र हूं।
46 यह जानवरों के कानून, और पक्षियों, और हर जीवित प्राणी है कि पानी में ले जाता है, और हर आत्मा है कि पृथ्वी पर ढोंगी की है;
47 बनाने के लिए एक शुद्ध और अशुद्ध के बीच का अंतर; और जानवर कि खाया जा सकता है और जानवर कि नहीं खा सकते हैं के बीच।