Exodus 29
The sacrifice and ceremonies of consecration
1 This is what you shall do, to sanctify, to me as priests: Take one young bullock, and two rams without blemish.
2 And unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: with fine flour shalt thou make them.
3 And thou shalt put them in a basket and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
4 And thou shalt bring Aaron and his sons at the door of the tent of meeting, and wash them with water;
5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic and the ephod, and the ephod, and the breastplate: and gird him with the girdle of the ephod artificie.
6 And thou shalt put the miter upon his head: the crown of holiness shall call upon the miter;
7 And thou shalt take the anointing oil; and pour it on his head and anoint him.
8 And thou shalt bring his sons, and shalt put coats upon them,
9 And gird him with the belt, Aaron and his sons, and do them tiaras, to have the priesthood by a statute, and consecrate Aaron and his sons;
10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the bull's head;
11 And you shall kill the bull before the Lord, will the congregation tent door.
12 And thou shalt take of the bullock's blood, and put it with your finger upon the horns of the altar, and all the blood remaining will pour altar base.
13 And thou shalt take all the fat that covers the entrails, and the caul above the liver, and both kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar;
14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung burned with fire outside the camp: sacrifice for sin is.
15 And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the ram's head,
16 And you shall kill the ram, and take his blood, and scatter on the altar;
17 And the ram into its parts, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces, and its head.
18 And thou shalt burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD for a sweet savor; a burnt offering to the Lord.
19 And thou shalt take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
the 20 And you shall kill the ram, and take of his blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hands, and on the finger thumb of their right feet: and the rest of the scatter blood on the altar.
21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments, and upon his sons, and on the garments of his sons with him; for he shall be hallowed, and his garments of his sons with him.
22 And thou shalt take of the ram the fat, and the tail, and the fat that covers the entrails, and the lobe of the liver, and both kidneys with the fat that is upon them, and the right shoulder, it is a ram of consecration;
23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and a basket of bread unleavened wafer that are before the Lord,
24 And thou shalt put all in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you will move the motion before the Lord.
25 And thou shalt receive of their hands, and burn them on the altar upon the burnt offering for a sweet savor before the Lord: burnt offering to the Lord is.
26 And thou shalt take the breast of lamb consecrations, which is of Aaron, and the movement you will move before the LORD: and it shall be thy portion.
27 And thou shalt sanctify the movement of the chest and the shoulder of the offering, which was moved and elevation of the ram of the consecration which is Aaron and his sons,
28 And it shall be for Aaron and his sons by a statute of the children of Israel, because it is an offering: and the heave offering of the children of Israel from their peace offerings; their heave offering to the Lord.
29 And the holy garments which are Aaron's, are for his sons after him, to be anointed in them and holy in them.
30 Seven days clothe their children who is priest in his place, when you enter the tent of meeting to minister in the sanctuary.
31 And thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in the holy place;
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket at the door of the tent of meeting,
33 And they shall eat those things with which atonement was made, to consecrate them, and sanctify them: but a stranger shall not eat the, because it is holy.
34 And if ought of the flesh of consecrations or of the bread until the morning, which remains over burned with fire: do not eat, it is holy.
35 And thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded thee: seven days consecrate them.
36 And every day a bullock for a sin offering for atonement, and cleanse the altar by making atonement for it; and anoint him to consecrate him.
37 Seven days you shall make atonement for the altar and sanctify it and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy.
38 This is because what offer on the altar: two lambs a year old every day continually.
39 One lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer in the evening.
40 With one lamb a tenth part of flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and a drink offering the fourth part of a hin of wine,
41 And the other lamb you shall offer at even, and shall do with him as with the morning offering, and according to its libation, for a sweet savor; burnt offering is the Lord.
42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations shall congregation tent door before the LORD, where I will meet you to talk with you there.
43 And there I will meet with the children of Israel that by my glory be sanctified.
44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation and the altar; I sanctify also both Aaron and his sons to serve me as priests.
45 And I will dwell among the children of Israel, and they will be your God,
46 And they shall know that I am the Lord your God which I have taken from the land of Egypt, to dwell among them: I the Lord your God.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
terça-feira, 6 de setembro de 2016
Êxodo 29 O sacrifício e as cerimônias da consagração
Êxodo 29
O sacrifício e as cerimônias da consagração
1 Isto é o que hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula.
2 E pão asmo, e bolos asmos, amassados com azeite, e coscorões asmos, untados com azeite: com flor de farinha os farás.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Então farás chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Depois tomarás os vestidos, e vestirás a Aarão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral: e o cingirás com o cinto de obra de artificie do éfode.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça: a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 E tomarás o azeite da unção; e o derramarás sobre a sua cabeça: assim o ungirás.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 E os cingirás com o cinto, a Aarão e a seus filhos, e lhes farás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Aarão e a seus filhos;
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 E degolarás o novilho perante o Senhor, á porta da tenda da congregação.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás á base do altar.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queima-los-ás sobre o altar;
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimaras com fogo fora do arraial: sacrifício por pecado é.
15 Depois tomarás um carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 E degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar em redor;
17 E partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar: é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 E degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Aarão, e sobre a ponta das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre o dedo polegar das suas mãos direitas, e sobre o dedo polegar dos seus pés direitos: e o resto do sangue espalharás sobre o altar em redor.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e os seus vestidos de seus filhos com ele.
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 E uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor,
24 E tudo porás nas mãos de Aarão, e nas mãos de seus filhos: e com movimento o moverás perante ao Senhor.
25 Depois o tomarás das suas mãos, e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor: oferta queimada ao Senhor é.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Aarão, e com o movimento o moverás perante ao Senhor: e isto será a tua porção.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Aarão e de seus filhos,
28 E será para Aarão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada: e a oferta alçada será dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacifícos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 E os vestidos santos, que são de Aarão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Sete dias os vestirás aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 E Aarão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto á porta da tenda da congregação,
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagra-los, e para santificá-los: mas um estranho as não comerá, porque santas são.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até á manhã, o que sobejar queimarás com fogo: não se comerá, porque santo é.
35 Assim pois farás a Aarão e a seus filhos, conforme a tudo o que eu te tenho ordenado por sete dias os sagrarás.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Isto pois é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás á tardinha.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 E o outro cordeiro oferecerás á tardinha, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme á sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, á porta da tenda da congregação, perante ao Senhor, onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Aarão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei por Deus,
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles: eu, o Senhor seu Deus.
O sacrifício e as cerimônias da consagração
1 Isto é o que hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula.
2 E pão asmo, e bolos asmos, amassados com azeite, e coscorões asmos, untados com azeite: com flor de farinha os farás.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Então farás chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Depois tomarás os vestidos, e vestirás a Aarão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral: e o cingirás com o cinto de obra de artificie do éfode.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça: a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 E tomarás o azeite da unção; e o derramarás sobre a sua cabeça: assim o ungirás.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 E os cingirás com o cinto, a Aarão e a seus filhos, e lhes farás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Aarão e a seus filhos;
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 E degolarás o novilho perante o Senhor, á porta da tenda da congregação.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás á base do altar.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queima-los-ás sobre o altar;
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimaras com fogo fora do arraial: sacrifício por pecado é.
15 Depois tomarás um carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 E degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar em redor;
17 E partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar: é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Aarão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 E degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Aarão, e sobre a ponta das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre o dedo polegar das suas mãos direitas, e sobre o dedo polegar dos seus pés direitos: e o resto do sangue espalharás sobre o altar em redor.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Aarão e sobre os seus vestidos, e sobre seus filhos, e sobre os vestidos de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e os seus vestidos de seus filhos com ele.
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 E uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor,
24 E tudo porás nas mãos de Aarão, e nas mãos de seus filhos: e com movimento o moverás perante ao Senhor.
25 Depois o tomarás das suas mãos, e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor: oferta queimada ao Senhor é.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Aarão, e com o movimento o moverás perante ao Senhor: e isto será a tua porção.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Aarão e de seus filhos,
28 E será para Aarão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada: e a oferta alçada será dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacifícos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 E os vestidos santos, que são de Aarão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Sete dias os vestirás aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 E tomarás o carneiro das consagrações, e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 E Aarão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto á porta da tenda da congregação,
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagra-los, e para santificá-los: mas um estranho as não comerá, porque santas são.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até á manhã, o que sobejar queimarás com fogo: não se comerá, porque santo é.
35 Assim pois farás a Aarão e a seus filhos, conforme a tudo o que eu te tenho ordenado por sete dias os sagrarás.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Isto pois é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás á tardinha.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 E o outro cordeiro oferecerás á tardinha, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme á sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, á porta da tenda da congregação, perante ao Senhor, onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Aarão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei por Deus,
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles: eu, o Senhor seu Deus.
sexta-feira, 26 de agosto de 2016
निर्गमन 28 शुद्ध सोने की पन्नी
निर्गमन 28
शुद्ध सोने की पन्नी
36 और तू प्रिंट टिकटों के लिए शुद्ध सोने का एक टीका बनवाना, और उस पर खोदना तरीका होगा: भगवान के लिए पवित्रता।
37 और तू नीले रंग की एक बेल के साथ उन्हें यह बाँध, यह पगड़ी यह हो जाएगा के मोर्चे पर पगड़ी पर हो सकता है कि सकेगा।
38 और हारून के माथे पर किया जाएगा, कि हारून पवित्र वस्तुओं, के अधर्म लेते हैं जो उनके पवित्र वस्तुओं के सभी प्रस्तावों में इसराइल के बच्चों को पवित्र; और लगातार उसके माथे पर हो सकता है, कि वे प्रभु के सामने स्वीकार किया जा सकता है।
भी तू मलमल की पगड़ी बनवाना: लेकिन एक बुनकर की तू बेल्ट 39 और तू एक मलमल अंगरखा बनवाना।
40 फिर हारून के बच्चों के लिए कोट बनवाना, और आप बेल्ट विल्ट बनाने: तू उन्हें मुकुट करते हैं, महिमा के लिए और सुंदरता के लिए कहेगी।
41 और उसे कपड़े उसके साथ तेरा भाई हारून और उसके पुत्रों और पुजारियों के रूप में अभिषेक और उनका संस्कार और उन्हें पवित्र कर, मेरे लिए।
कमर से ऊपर जांघों तक हो जाएगा: 42 तू उन्हें सनी जांघिया उनके तन को कवर करने के बनवाना।
43 वे हारून पर और उसके पुत्रों पर होगा, जब वे मिलापवाले तम्बू में प्रवेश, या वे अभयारण्य में मंत्री, कि अधर्म के लिए नेतृत्व नहीं है, और मरने के लिए वेदी के लिए आते हैं जब; यह उसके और उसके बाद उसके बीज के लिए एक क़ानून की जाएगी।
शुद्ध सोने की पन्नी
36 और तू प्रिंट टिकटों के लिए शुद्ध सोने का एक टीका बनवाना, और उस पर खोदना तरीका होगा: भगवान के लिए पवित्रता।
37 और तू नीले रंग की एक बेल के साथ उन्हें यह बाँध, यह पगड़ी यह हो जाएगा के मोर्चे पर पगड़ी पर हो सकता है कि सकेगा।
38 और हारून के माथे पर किया जाएगा, कि हारून पवित्र वस्तुओं, के अधर्म लेते हैं जो उनके पवित्र वस्तुओं के सभी प्रस्तावों में इसराइल के बच्चों को पवित्र; और लगातार उसके माथे पर हो सकता है, कि वे प्रभु के सामने स्वीकार किया जा सकता है।
भी तू मलमल की पगड़ी बनवाना: लेकिन एक बुनकर की तू बेल्ट 39 और तू एक मलमल अंगरखा बनवाना।
40 फिर हारून के बच्चों के लिए कोट बनवाना, और आप बेल्ट विल्ट बनाने: तू उन्हें मुकुट करते हैं, महिमा के लिए और सुंदरता के लिए कहेगी।
41 और उसे कपड़े उसके साथ तेरा भाई हारून और उसके पुत्रों और पुजारियों के रूप में अभिषेक और उनका संस्कार और उन्हें पवित्र कर, मेरे लिए।
कमर से ऊपर जांघों तक हो जाएगा: 42 तू उन्हें सनी जांघिया उनके तन को कवर करने के बनवाना।
43 वे हारून पर और उसके पुत्रों पर होगा, जब वे मिलापवाले तम्बू में प्रवेश, या वे अभयारण्य में मंत्री, कि अधर्म के लिए नेतृत्व नहीं है, और मरने के लिए वेदी के लिए आते हैं जब; यह उसके और उसके बाद उसके बीज के लिए एक क़ानून की जाएगी।
Exodus 28 The pure gold foil
Exodus 28
The pure gold foil
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave on it will way to prints stamps: Holiness to the Lord.
37 And thou shalt bind them it with a lace of blue, that it may be upon the miter on the front of the miter it shall be.
38 And you shall be upon Aaron's forehead, that Aaron take the iniquity of the holy things, which the children of Israel hallow in all offers of their holy things; and continually be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
39 And thou shalt make a fine linen tunic: also thou shalt make a miter of fine linen: but thou shalt belt of a weaver.
40 And thou shalt make coats to the children of Aaron, and make you wilt belts: thou shalt do them tiaras, for glory and for beauty.
41 And clothe him Aaron thy brother and his sons with him: and anoint and consecrate them, and sanctify them, to me as priests.
42 thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness: from the loins will be up to the thighs.
43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they come to the altar to minister in the sanctuary, that do not lead to iniquity, and die; this shall be a statute for him and his seed after him.
The pure gold foil
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave on it will way to prints stamps: Holiness to the Lord.
37 And thou shalt bind them it with a lace of blue, that it may be upon the miter on the front of the miter it shall be.
38 And you shall be upon Aaron's forehead, that Aaron take the iniquity of the holy things, which the children of Israel hallow in all offers of their holy things; and continually be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
39 And thou shalt make a fine linen tunic: also thou shalt make a miter of fine linen: but thou shalt belt of a weaver.
40 And thou shalt make coats to the children of Aaron, and make you wilt belts: thou shalt do them tiaras, for glory and for beauty.
41 And clothe him Aaron thy brother and his sons with him: and anoint and consecrate them, and sanctify them, to me as priests.
42 thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness: from the loins will be up to the thighs.
43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they come to the altar to minister in the sanctuary, that do not lead to iniquity, and die; this shall be a statute for him and his seed after him.
Êxodo 28 A lâmina de ouro puro
Êxodo 28
A lâmina de ouro puro
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás á maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor.
37 E ata-la-ás com um cordão de azul, de maneira que esteja na mitra, sobre a frente da mitra estará.
38 E estará sobre a testa de Aarão, para que Aarão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 Também farás túnica de linho fino: também farás uma mitra de linho fino: mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Também farás túnicas aos filhos, de Aarão, e far-lhe-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 E vestirás com ele a Aarão, teu irmão e também seus filhos: e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua: serão dos lombos até as coxas.
43 E estarão sobre Aarão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem a iniqüidade, e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
A lâmina de ouro puro
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás á maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor.
37 E ata-la-ás com um cordão de azul, de maneira que esteja na mitra, sobre a frente da mitra estará.
38 E estará sobre a testa de Aarão, para que Aarão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 Também farás túnica de linho fino: também farás uma mitra de linho fino: mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Também farás túnicas aos filhos, de Aarão, e far-lhe-ás cintos: também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 E vestirás com ele a Aarão, teu irmão e também seus filhos: e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua: serão dos lombos até as coxas.
43 E estarão sobre Aarão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem a iniqüidade, e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
निर्गमन 28 ऊरीम और तुम्मीम
निर्गमन 28
ऊरीम और तुम्मीम
30 और तू निर्णय ऊरीम और तुम्मीम की छाती में रख देना है, ताकि यह हारून के दिल पर है, जब वह भगवान से पहले में चला जाता है: तो हारून लगातार भगवान से पहले उसके दिल पर फैसले के इसराइल के बच्चों को ले जाएगा।
31 और तू सब नीले रंग से एपोद के बागे बनवाना।
32 और सिर के कॉलर इसे के बीच में होगा: इस कॉलर सीमा का एक काम के आसपास बुना होगा: के रूप में chainmail हार में यह हो सकता है, इतना है कि यह तोड़ नहीं है।
33 और तू नीले, बैंजनी और लाल रंग के, इसके किनारों के आसपास के किनारों पर अनार बनवाना; और उन दोनों के बीच के दौर में सोने की घंटी।
34 एक सोने की घंटी और एक अनार, सोने की एक घंटी, और अन्य रोमांटिक टो, किनारों के आसपास विरासत में हो जाएगा,
35 और वह हारून के सिर पर पड़ेगा जब वह मंत्रियों, उन्हें अपनी आवाज सुनते हैं, जब आप भगवान से पहले पवित्र स्थान में प्रवेश करते हैं, और जब तुम चले जाओ, ऐसा न हो कि मैं मर जाते हैं।
ऊरीम और तुम्मीम
30 और तू निर्णय ऊरीम और तुम्मीम की छाती में रख देना है, ताकि यह हारून के दिल पर है, जब वह भगवान से पहले में चला जाता है: तो हारून लगातार भगवान से पहले उसके दिल पर फैसले के इसराइल के बच्चों को ले जाएगा।
31 और तू सब नीले रंग से एपोद के बागे बनवाना।
32 और सिर के कॉलर इसे के बीच में होगा: इस कॉलर सीमा का एक काम के आसपास बुना होगा: के रूप में chainmail हार में यह हो सकता है, इतना है कि यह तोड़ नहीं है।
33 और तू नीले, बैंजनी और लाल रंग के, इसके किनारों के आसपास के किनारों पर अनार बनवाना; और उन दोनों के बीच के दौर में सोने की घंटी।
34 एक सोने की घंटी और एक अनार, सोने की एक घंटी, और अन्य रोमांटिक टो, किनारों के आसपास विरासत में हो जाएगा,
35 और वह हारून के सिर पर पड़ेगा जब वह मंत्रियों, उन्हें अपनी आवाज सुनते हैं, जब आप भगवान से पहले पवित्र स्थान में प्रवेश करते हैं, और जब तुम चले जाओ, ऐसा न हो कि मैं मर जाते हैं।
Exodus 28 Urim and Thummim
Exodus 28
Urim and Thummim
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and Thummim, so that it is on the heart of Aaron, when he goes in before the Lord: so Aaron will take the children of Israel of judgment upon his heart before the Lord continually.
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 And the collar of the head will be in the middle of it: this collar will have a work of border woven around: as chainmail necklace will be in it, so that it does not break.
33 And thou shalt make pomegranates on the edges of blue, and purple, and scarlet, around its edges; and bells of gold between them round.
34 A golden bell and a pomegranate, a bell of gold, and other romantic tow, will be in the mantle around the edges,
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, let them hear your sound, when you enter the holy place before the Lord, and when you leave, lest I die.
Urim and Thummim
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and Thummim, so that it is on the heart of Aaron, when he goes in before the Lord: so Aaron will take the children of Israel of judgment upon his heart before the Lord continually.
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 And the collar of the head will be in the middle of it: this collar will have a work of border woven around: as chainmail necklace will be in it, so that it does not break.
33 And thou shalt make pomegranates on the edges of blue, and purple, and scarlet, around its edges; and bells of gold between them round.
34 A golden bell and a pomegranate, a bell of gold, and other romantic tow, will be in the mantle around the edges,
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, let them hear your sound, when you enter the holy place before the Lord, and when you leave, lest I die.
Êxodo 28 Urim e Tumim
Êxodo 28
Urim e Tumim
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que esteja sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nela, para que se não rompa.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra româ, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
Urim e Tumim
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que esteja sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nela, para que se não rompa.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra româ, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
निर्गमन 28 पुरोहित वस्त्र
निर्गमन 28
पुरोहित वस्त्र
फिलम: 4 ये कपड़े, क्योंकि है कि कर देगा रहे हैं। और एपोद, और एक बागे, और एक कढ़ाई बागे और एक पगड़ी, और एक करधनी: तेरा भाई हारून पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों ने मुझे पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
5 और वे सोने, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल ले जाएगा,
6 और वे सोने की एपोद, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, चालाक काम के साथ करना होगा।
7 आप दो कंधे पट्टियों होगा, दो सिरों पर शामिल हो गए, और इतने में शामिल हो जाएगा।
8 और उसके एपोद, जो यह है उस में से घाघ करधनी, एक ही काम करते हैं, सोने का एक ही काम है, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के हो जाएंगे।
9 और तू दो गोमेद पत्थर ले और इसराइल के बच्चों के नाम पर उन्हें खोदना सकेगा।
10 छह एक पत्थर, पत्थर और अन्य पर अन्य छह नामों पर उनके नाम की, उनके पीढ़ियों के अनुसार;
11 पत्थर का काम, जवानों की नक्काशी की तरह साथ खोदना इसराइल के बच्चों के नाम के साथ दो पत्थरों: सोने तू बनाने में चारों ओर crimped।
12 और तू इस्राएल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दो पत्थरों और हारून अपने दो कंधों पर उनके नाम वहन करेगा, भगवान से पहले एक स्मारक के लिए।
13 और तू सोने पेनल बनवाना,
शुद्ध सोने के 14 और दो जंजीरों: बराबर मात्रा की नोक का काम यह करना: और तू जंजीरों में रखना bezels मरने के लिए।
15 और तू के रूप में होगा न्याय के चालाक काम की छाती बनवाना का काम एपोद तू इसे बनाने: सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और मुड़ सनी Fini करना चाहिए।
16 स्क्वायर और मुड़ा, अंतराल इसकी लंबाई, और एक काल इसकी चौड़ाई हो जाएगा;
17 और भरना होगा समेटना पत्थर, पत्थर की चार पंक्तियों: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के आदेश: यह पहली आदेश है:
18 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि, और एक हीरे की होगी:
19 और तीसरी पंक्ति एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
20 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, एक तिरस्कारपूर्ण, और यशब; उनकी सेटिंग में सोने में स्थापित किया जाएगा।
21 और पत्थर इज़राइल, बारह के बच्चों के नाम के अनुसार किया जाएगा, उनके नाम के अनुसार अपने स्वयं के नाम के साथ जवानों, घर के रूप में उत्कीर्ण किया जाएगा बारह जनजातियों के लिए।
22 फिर चोखे सोने की चोटी काम की बराबर मात्रा की छाती श्रृंखला के लिए बनवाना।
23 और तू छाती पर सोने की दो अंगूठियां बनवाना, और छाती के सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
24 और तू छाती के सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल:
25 और दो मरने की दो चेन के सिरों दो सेटिंग्स पर डाल दिया, और उसके सामने एपोद के कंधों पर डाल दिया जाएगा।
26 तुम दो सोने की अंगूठी बनाने के लिए और उन्हें छाती के दोनों सिरों पर डाल बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में है पर होगी।
27 और तू सोने की दो अंगूठियां, और उन्हें नीचे एपोद के दोनों तरफ बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर अपने खोखले पास, डाल उसके सामने सकेगा।
28 और वे नीले रंग की एक रस्सी के साथ एपोद के छल्ले द्वारा शीर्ष करने के लिए अपने छल्ले के साथ छाती से बान्धेंगे, इतना है कि यह बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर है; और एपोद की छाती को अलग कभी नहीं।
29 और हारून, उसके दिल पर फैसले की छाती में इसराइल के बच्चों के नाम वहन करेगा जब वह अभयारण्य में प्रवेश करती है, कि प्रभु ने लगातार पहले एक स्मारक के लिए।
पुरोहित वस्त्र
फिलम: 4 ये कपड़े, क्योंकि है कि कर देगा रहे हैं। और एपोद, और एक बागे, और एक कढ़ाई बागे और एक पगड़ी, और एक करधनी: तेरा भाई हारून पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों ने मुझे पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
5 और वे सोने, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल ले जाएगा,
6 और वे सोने की एपोद, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, चालाक काम के साथ करना होगा।
7 आप दो कंधे पट्टियों होगा, दो सिरों पर शामिल हो गए, और इतने में शामिल हो जाएगा।
8 और उसके एपोद, जो यह है उस में से घाघ करधनी, एक ही काम करते हैं, सोने का एक ही काम है, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के हो जाएंगे।
9 और तू दो गोमेद पत्थर ले और इसराइल के बच्चों के नाम पर उन्हें खोदना सकेगा।
10 छह एक पत्थर, पत्थर और अन्य पर अन्य छह नामों पर उनके नाम की, उनके पीढ़ियों के अनुसार;
11 पत्थर का काम, जवानों की नक्काशी की तरह साथ खोदना इसराइल के बच्चों के नाम के साथ दो पत्थरों: सोने तू बनाने में चारों ओर crimped।
12 और तू इस्राएल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दो पत्थरों और हारून अपने दो कंधों पर उनके नाम वहन करेगा, भगवान से पहले एक स्मारक के लिए।
13 और तू सोने पेनल बनवाना,
शुद्ध सोने के 14 और दो जंजीरों: बराबर मात्रा की नोक का काम यह करना: और तू जंजीरों में रखना bezels मरने के लिए।
15 और तू के रूप में होगा न्याय के चालाक काम की छाती बनवाना का काम एपोद तू इसे बनाने: सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और मुड़ सनी Fini करना चाहिए।
16 स्क्वायर और मुड़ा, अंतराल इसकी लंबाई, और एक काल इसकी चौड़ाई हो जाएगा;
17 और भरना होगा समेटना पत्थर, पत्थर की चार पंक्तियों: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के आदेश: यह पहली आदेश है:
18 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि, और एक हीरे की होगी:
19 और तीसरी पंक्ति एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
20 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, एक तिरस्कारपूर्ण, और यशब; उनकी सेटिंग में सोने में स्थापित किया जाएगा।
21 और पत्थर इज़राइल, बारह के बच्चों के नाम के अनुसार किया जाएगा, उनके नाम के अनुसार अपने स्वयं के नाम के साथ जवानों, घर के रूप में उत्कीर्ण किया जाएगा बारह जनजातियों के लिए।
22 फिर चोखे सोने की चोटी काम की बराबर मात्रा की छाती श्रृंखला के लिए बनवाना।
23 और तू छाती पर सोने की दो अंगूठियां बनवाना, और छाती के सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
24 और तू छाती के सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल:
25 और दो मरने की दो चेन के सिरों दो सेटिंग्स पर डाल दिया, और उसके सामने एपोद के कंधों पर डाल दिया जाएगा।
26 तुम दो सोने की अंगूठी बनाने के लिए और उन्हें छाती के दोनों सिरों पर डाल बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में है पर होगी।
27 और तू सोने की दो अंगूठियां, और उन्हें नीचे एपोद के दोनों तरफ बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर अपने खोखले पास, डाल उसके सामने सकेगा।
28 और वे नीले रंग की एक रस्सी के साथ एपोद के छल्ले द्वारा शीर्ष करने के लिए अपने छल्ले के साथ छाती से बान्धेंगे, इतना है कि यह बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर है; और एपोद की छाती को अलग कभी नहीं।
29 और हारून, उसके दिल पर फैसले की छाती में इसराइल के बच्चों के नाम वहन करेगा जब वह अभयारण्य में प्रवेश करती है, कि प्रभु ने लगातार पहले एक स्मारक के लिए।
Exodus 28 Priestly garments
Exodus 28
Priestly garments
4 These are the dresses because that will make: a breastplate. and an ephod, and a robe, and an embroidered robe and a miter, and a girdle: make holy garments for Aaron thy brother, and his sons to serve me as priests.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and crimson, and fine linen,
6 And they shall make the ephod of gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 you shall have two shoulder straps, joined at the two ends, and so will join.
8 And the consummate girdle of his ephod, which is upon it, shall be of the same work, the same work of gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the children of Israel.
10 Six of their names on one stone, and the other six names on the other stone, according to their generations;
11 With the work of stone, like the engravings of seals engrave the two stones with the names of the children of Israel: crimped around in the gold shalt thou make.
12 And thou shalt put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names on his two shoulders, for a memorial before the Lord.
13 And thou shalt make gold bezel,
14 And two chains of pure gold: of equal measure, the work of the nozzle make it: and thou shalt put in chains to die bezels.
15 And thou shalt make the breastplate of cunning work of judgment, as will the work of the ephod thou shalt make it: gold, blue, and purple, and scarlet, and twisted linen fini shall do.
16 Square and folded, will be a span its length, and a span its width;
17 And will fill Crimping stones, four rows of stones: the order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle: this is the first order:
18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond:
19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst:
20 And the fourth row a turquoise, a sardonic, and a jasper; will be set in gold in their settings.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names will be engraved as seals, house with its own name, for the twelve tribes.
22 And thou shalt make for the breastplate chains of equal measure of pure gold braid work.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and put the two rings on the ends of the breastplate.
24 And thou shalt put the two chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate:
25 And the two ends of the two chains of die shall put on the two settings, and put them on the shoulders of the ephod in front of him.
26 You shall make two gold rings and put them on the two ends of the breastplate, on the edge that is next to the ephod inward.
27 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod below, in front of him, near his hollow on the painstaking work of belt ephod.
28 And they shall bind the breastplate with its rings to the top by ephod rings with a cord of blue, so that it is on the painstaking work of belt ephod; and never separate the breastplate of the ephod.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the sanctuary, for a memorial before the LORD continually.
Priestly garments
4 These are the dresses because that will make: a breastplate. and an ephod, and a robe, and an embroidered robe and a miter, and a girdle: make holy garments for Aaron thy brother, and his sons to serve me as priests.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and crimson, and fine linen,
6 And they shall make the ephod of gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 you shall have two shoulder straps, joined at the two ends, and so will join.
8 And the consummate girdle of his ephod, which is upon it, shall be of the same work, the same work of gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the children of Israel.
10 Six of their names on one stone, and the other six names on the other stone, according to their generations;
11 With the work of stone, like the engravings of seals engrave the two stones with the names of the children of Israel: crimped around in the gold shalt thou make.
12 And thou shalt put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names on his two shoulders, for a memorial before the Lord.
13 And thou shalt make gold bezel,
14 And two chains of pure gold: of equal measure, the work of the nozzle make it: and thou shalt put in chains to die bezels.
15 And thou shalt make the breastplate of cunning work of judgment, as will the work of the ephod thou shalt make it: gold, blue, and purple, and scarlet, and twisted linen fini shall do.
16 Square and folded, will be a span its length, and a span its width;
17 And will fill Crimping stones, four rows of stones: the order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle: this is the first order:
18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond:
19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst:
20 And the fourth row a turquoise, a sardonic, and a jasper; will be set in gold in their settings.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names will be engraved as seals, house with its own name, for the twelve tribes.
22 And thou shalt make for the breastplate chains of equal measure of pure gold braid work.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and put the two rings on the ends of the breastplate.
24 And thou shalt put the two chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate:
25 And the two ends of the two chains of die shall put on the two settings, and put them on the shoulders of the ephod in front of him.
26 You shall make two gold rings and put them on the two ends of the breastplate, on the edge that is next to the ephod inward.
27 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod below, in front of him, near his hollow on the painstaking work of belt ephod.
28 And they shall bind the breastplate with its rings to the top by ephod rings with a cord of blue, so that it is on the painstaking work of belt ephod; and never separate the breastplate of the ephod.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the sanctuary, for a memorial before the LORD continually.
Êxodo 28 As vestes sacerdotais
Êxodo 28
As vestes sacerdotais
4 Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral. e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Terá duas ombreiras, que se unam ás suas duas pontas, e assim se unirá.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Farás também engaste de ouro,
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme á obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fini torcido farás.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
20 E a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, casa uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
As vestes sacerdotais
4 Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral. e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Terá duas ombreiras, que se unam ás suas duas pontas, e assim se unirá.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Farás também engaste de ouro,
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme á obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fini torcido farás.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
20 E a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, casa uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
निर्गमन 28 भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
निर्गमन 28
भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
1 और आप उसके साथ अपने भाई हारून और उसके पुत्रों को आप के लिए आ जाएगा, इसराइल के बच्चों के बीच से, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए: अर्थात्, हारून, नादाब, अबीहू, एलीआजर और Itamar, हारून के पुत्र थे।
2 और तू विभव और शोभा के लिए पवित्र वस्त्र तेरा भाई हारून बनवाना।
3 तू सब है कि बुद्धिमान दिल, जिसे मैं ज्ञान की भावना से भर गए हैं पर्यत बात करते हैं, कि वे हारून उसे पवित्र किया कपड़े पहने; मेरे लिए पुजारी के रूप में।
भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
1 और आप उसके साथ अपने भाई हारून और उसके पुत्रों को आप के लिए आ जाएगा, इसराइल के बच्चों के बीच से, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए: अर्थात्, हारून, नादाब, अबीहू, एलीआजर और Itamar, हारून के पुत्र थे।
2 और तू विभव और शोभा के लिए पवित्र वस्त्र तेरा भाई हारून बनवाना।
3 तू सब है कि बुद्धिमान दिल, जिसे मैं ज्ञान की भावना से भर गए हैं पर्यत बात करते हैं, कि वे हारून उसे पवित्र किया कपड़े पहने; मेरे लिए पुजारी के रूप में।
Exodus 28 God chooses Aaron and his sons for priests
Exodus 28
God chooses Aaron and his sons for priests
1 And you shall come to you your brother Aaron and his sons with him, from among the children of Israel, to serve me as priests: namely, Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Itamar, the sons of Aaron.
2 And thou shalt make holy garments Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they dressed Aaron to sanctify him; to me as priest.
God chooses Aaron and his sons for priests
1 And you shall come to you your brother Aaron and his sons with him, from among the children of Israel, to serve me as priests: namely, Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Itamar, the sons of Aaron.
2 And thou shalt make holy garments Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they dressed Aaron to sanctify him; to me as priest.
Êxodo 28 Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
Êxodo 28
Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Aarão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal: a saber, Aarão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Aarão.
2 E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Aarão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal: a saber, Aarão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Aarão.
2 E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
terça-feira, 23 de agosto de 2016
भारी संख्या में पलायन 27 शुद्ध जैतून का तेल
भारी संख्या में पलायन 27
शुद्ध जैतून का तेल
20 और तू इस्राएल के बच्चों है कि वे तुझे शुद्ध तेल जैतून Candieiro के लिए पीटा लाने की आज्ञा; दीपक लगातार जला।
21 की बैठक के तम्बू में, घूंघट, जो गवाही से पहले बाहर है, हारून और उसके पुत्रों को यह सुबह शाम से पहले भगवान के आदेश करेगा, उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि इस इस्राएल के बच्चों के लिए है।
शुद्ध जैतून का तेल
20 और तू इस्राएल के बच्चों है कि वे तुझे शुद्ध तेल जैतून Candieiro के लिए पीटा लाने की आज्ञा; दीपक लगातार जला।
21 की बैठक के तम्बू में, घूंघट, जो गवाही से पहले बाहर है, हारून और उसके पुत्रों को यह सुबह शाम से पहले भगवान के आदेश करेगा, उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि इस इस्राएल के बच्चों के लिए है।
Exodus 27 Pure olive oil
Exodus 27
Pure olive oil
20 And thou command the children of Israel that they bring thee pure oil olive beaten for the Candieiro; to burn the lamps continuously.
21 In the tent of meeting, outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the Lord, a perpetual statute throughout their generations is this, the children of Israel.
Pure olive oil
20 And thou command the children of Israel that they bring thee pure oil olive beaten for the Candieiro; to burn the lamps continuously.
21 In the tent of meeting, outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the Lord, a perpetual statute throughout their generations is this, the children of Israel.
Êxodo 27 O azeite puro
Êxodo 27
O azeite puro
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido para o candieiro; para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Na tenda da congregação fora o véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor: um estatuto perpétuo será este pelas suas gerações, aos filhos de Israel.
O azeite puro
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido para o candieiro; para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Na tenda da congregação fora o véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor: um estatuto perpétuo será este pelas suas gerações, aos filhos de Israel.
भारी संख्या में पलायन 27 निवासस्थान आंगन
भारी संख्या में पलायन 27
निवासस्थान आंगन
9 फिर निवास आंगन बनवाना; दक्षिण करने के लिए दोपहर के पक्ष में, आंगन सनी पर्दे twined जाएगा; प्रत्येक पक्ष की लंबाई एक सौ हाथ होगा।
10 और अपने बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
11 तो भी longura में पर्दे के उत्तरी ओर एक सौ हाथ लंबा हो जाएगा: और उसके बीस खंभे और तांबे की अपनी बीस ठिकानों; स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
पचास हाथ के 12 और आंगन के पश्चिम की ओर की चौड़ाई किया जाएगा पर्दे: अपने स्तंभों में दस, और उनकी कुर्सियां दस।
13 इसी तरह, के लिए पूर्व की ओर अदालत की चौड़ाई पचास हाथ की हो।
14 एक पक्ष के पर्दे के पन्द्रह हाथ देखते हैं तो यह है कि: अपने तीन स्तंभों और उनके तीन कुर्सियां।
दूसरी तरफ 15 और पन्द्रह हाथ के पर्दे: अपने स्तंभों में तीन, और उनके ठिकानों तीन।
उनकी खंभे चार, और उनकी कुर्सियां चार: 16 और वह दरवाजा patio करेगा वहाँ बीस हाथ, नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, सीवन के साथ बनाया का एक कवर किया जाएगा।
17 सभी अदालत के चारों ओर चांदी बैंड के साथ छड़ें भी किया जाएगा के खंभे; चांदी के अपने हुक, और पीतल के उनके ठिकानों।
लेकिन तांबे के उनके ठिकानों: 18 लंबाई के आंगन में एक सौ हाथ, और पचास से प्रत्येक बैंड की चौड़ाई और ऊंचाई पांच हाथ, बटी हुई सनी के है।
19 पीतल के सभी आँगन नाखून अपने सभी खूंटे को अपनी सेवा के दौरान जहाजों के सभी निवास के संबंध में, और के साथ।
निवासस्थान आंगन
9 फिर निवास आंगन बनवाना; दक्षिण करने के लिए दोपहर के पक्ष में, आंगन सनी पर्दे twined जाएगा; प्रत्येक पक्ष की लंबाई एक सौ हाथ होगा।
10 और अपने बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
11 तो भी longura में पर्दे के उत्तरी ओर एक सौ हाथ लंबा हो जाएगा: और उसके बीस खंभे और तांबे की अपनी बीस ठिकानों; स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
पचास हाथ के 12 और आंगन के पश्चिम की ओर की चौड़ाई किया जाएगा पर्दे: अपने स्तंभों में दस, और उनकी कुर्सियां दस।
13 इसी तरह, के लिए पूर्व की ओर अदालत की चौड़ाई पचास हाथ की हो।
14 एक पक्ष के पर्दे के पन्द्रह हाथ देखते हैं तो यह है कि: अपने तीन स्तंभों और उनके तीन कुर्सियां।
दूसरी तरफ 15 और पन्द्रह हाथ के पर्दे: अपने स्तंभों में तीन, और उनके ठिकानों तीन।
उनकी खंभे चार, और उनकी कुर्सियां चार: 16 और वह दरवाजा patio करेगा वहाँ बीस हाथ, नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, सीवन के साथ बनाया का एक कवर किया जाएगा।
17 सभी अदालत के चारों ओर चांदी बैंड के साथ छड़ें भी किया जाएगा के खंभे; चांदी के अपने हुक, और पीतल के उनके ठिकानों।
लेकिन तांबे के उनके ठिकानों: 18 लंबाई के आंगन में एक सौ हाथ, और पचास से प्रत्येक बैंड की चौड़ाई और ऊंचाई पांच हाथ, बटी हुई सनी के है।
19 पीतल के सभी आँगन नाखून अपने सभी खूंटे को अपनी सेवा के दौरान जहाजों के सभी निवास के संबंध में, और के साथ।
Exodus 27 The tabernacle courtyard
Exodus 27
The tabernacle courtyard
9 And thou shalt make the tabernacle courtyard; side of noon to the south, the courtyard will twined linen curtains; the length of each side will be a hundred cubits.
10 And its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their bands of silver.
11 So also the northern side of the curtains in longura will be a hundred cubits long: and its twenty pillars and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their bands of silver.
12 And the width of the west side of the courtyard shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13 Similarly, the width of the court on the east side to the shall be fifty cubits.
14 So that there are fifteen cubits of hangings of one side: its three pillars and their three bases.
15 And fifteen cubits curtains on the other side: their pillars three, and their bases three.
16 And he shall patio door there will be a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: their pillars four, and their sockets four.
17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver bands; their hooks of silver, and their bases of brass.
18 The courtyard of the length is a hundred cubits, and the width of each band of fifty, and the height five cubits, of twined linen: but their bases of copper.
19 With regard to all the tabernacle of the vessels throughout their service to all its pegs, and all the patio nails of brass.
The tabernacle courtyard
9 And thou shalt make the tabernacle courtyard; side of noon to the south, the courtyard will twined linen curtains; the length of each side will be a hundred cubits.
10 And its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their bands of silver.
11 So also the northern side of the curtains in longura will be a hundred cubits long: and its twenty pillars and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their bands of silver.
12 And the width of the west side of the courtyard shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13 Similarly, the width of the court on the east side to the shall be fifty cubits.
14 So that there are fifteen cubits of hangings of one side: its three pillars and their three bases.
15 And fifteen cubits curtains on the other side: their pillars three, and their bases three.
16 And he shall patio door there will be a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: their pillars four, and their sockets four.
17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver bands; their hooks of silver, and their bases of brass.
18 The courtyard of the length is a hundred cubits, and the width of each band of fifty, and the height five cubits, of twined linen: but their bases of copper.
19 With regard to all the tabernacle of the vessels throughout their service to all its pegs, and all the patio nails of brass.
Êxodo 27 O pátio do tabernáculo
Êxodo 27
O pátio do tabernáculo
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
15 E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
16 E á porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, de linho torcido: mas as suas bases serão de cobre.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
O pátio do tabernáculo
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
15 E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
16 E á porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, de linho torcido: mas as suas bases serão de cobre.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
Assinar:
Postagens (Atom)