segunda-feira, 8 de junho de 2026

O Santo Evangelho Segundo Mateus 01 A genealogia de Jesus Cristo

 

O Santo Evangelho Segundo Mateus 01

A genealogia de Jesus Cristo

 

1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;

3 E Judá gerou de Tamar a Farés e a Zará; e Farés gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;

4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naasom; e Naasom gerou a Salmon;

5 E Salmon gerou de Racabe a Booz, e Booz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;

6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias;

7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abia: e Abia gerou a Asa;

8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Ozias;

9 E Ozias gerou a Joatão; e Joatão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;

10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;

11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.

12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;

13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;

14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;

15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;

16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.

17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até à deportação para a Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.

quinta-feira, 4 de junho de 2026

पैगंबर मलाकी की किताब 4

 पैगंबर मलाकी की किताब 4


1 क्योंकि देखो, वह दिन आ रहा है, जो भट्टी की तरह जल रहा है: सभी घमंडी और सभी बुरे लोग भूसा बन जाएंगे; आने वाला दिन उन्हें जला देगा, सेनाओं का यहोवा कहता है, ताकि उनमें न जड़ बचेगी और न डाली।

2 लेकिन तुम जो मेरे नाम से डरते हो, उनके लिए नेकी का सूरज अपनी किरणों में इलाज लेकर उगेगा। और तुम बाहर निकलोगे और बाड़े से छूटे बछड़ों की तरह उछलोगे।

3 और तुम बुरे लोगों को रौंदोगे, क्योंकि जिस दिन मैं काम करूंगा, उस दिन वे तुम्हारे पैरों के नीचे राख बन जाएंगे, सेनाओं का यहोवा कहता है।

4 मेरे सेवक मूसा के नियम को याद रखो, जो मैंने उसे होरेब में पूरे इस्राएल के लिए, उसके नियमों और फैसलों के साथ आज्ञा दी थी।

5 देखो, मैं प्रभु के बड़े और भयानक दिन के आने से पहले तुम्हारे पास एलिय्याह पैगंबर को भेजूंगा;

6 और वह पिताओं के दिलों को उनके बच्चों की ओर, और बच्चों के दिलों को उनके पिताओं की ओर मोड़ देगा; कहीं ऐसा न हो कि मैं आकर पृथ्वी को श्राप से मार डालूं।

The Book of the Prophet Malachi 4

 The Book of the Prophet Malachi 4


1 For behold, the day is coming, burning like an oven: all the arrogant and all evildoers will be stubble; the day that is coming will set them ablaze, says the Lord of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.

2 But for you who fear my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall.

3 And you will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I act, says the Lord of hosts.

4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded him at Horeb for all Israel, with its statutes and judgments.

5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord;

6 And he will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; lest I come and strike the earth with a curse.

O livro do profeta Malaquias 04

 

O livro do profeta Malaquias 04

 

1 Porque eis que aquele dia vem ardendo como forno: todos os soberbos, e todos os que cometem impiedade, serão como palha; e o dia que está para vir os abrasará, diz o Senhor dos Exércitos, de sorte que lhes não deixará nem raiz nem ramo.

2 Mas, para vós que temeis o meu nome nascerá o sol da justiça, e salvação trará debaixo das suas asas; e saireis, e crescereis como os bezerros do cevadouro.

3 E pisareis os ímpios, porque se farão cinza debaixo das plantas de vossos pés naquele dia que farei, diz o Senhor dos Exércitos.

4 Lembrai-vos da lei de Moisés, meu servo, a qual lhe mandei em Horebe para todo o Israel, e que são os estatutos e juízos.

5 Eis que eu vos envio o profeta Elias, antes que venha o dia grande e terrível do Senhor;

6 E converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; para que eu não venha, e fira a terra com maldição.

पैगंबर मलाकी की किताब 3 हमें प्रभु को लूटना नहीं चाहिए और न ही उनके प्रोविडेंस और न्याय पर शक करना चाहिए

 पैगंबर मलाकी की किताब 3

हमें प्रभु को लूटना नहीं चाहिए और न ही उनके प्रोविडेंस और न्याय पर शक करना चाहिए


7 “तुम्हारे पुरखों के दिनों से ही तुम मेरे नियमों से भटक गए हो और उनका पालन नहीं किया है। मेरे पास लौटो, और मैं तुम्हारे पास लौटूंगा,” सेनाओं का प्रभु कहता है। “लेकिन तुम कहते हो, ‘हम कैसे लौटेंगे?’

8 क्या कोई इंसान भगवान को लूटेगा? फिर भी तुम मुझे लूटते हो। लेकिन तुम कहते हो, ‘हमने तुम्हें कैसे लूटा है?’ दशमांश और चढ़ावे में।

9 तुम श्राप से श्रापित हो, क्योंकि तुम मुझे, अपने पूरे देश को लूट रहे हो।

10 सारा दशमांश गोदाम में लाओ, ताकि मेरे घर में खाना हो। सेनाओं का प्रभु कहता है, “इसमें मुझे परखो, और देखो कि क्या मैं स्वर्ग के दरवाज़े खोलकर इतनी आशीषें नहीं बरसाऊंगा कि उन्हें रखने के लिए जगह नहीं होगी।”

11 और मैं तुम्हारे लिए खाने वाले को डांटूंगा, ताकि वह तुम्हारी ज़मीन की उपज को खत्म न करे, और खेत की अंगूर की बेल तुम्हारे लिए फल देने में कभी पीछे न रहे, सेनाओं का यहोवा यही कहता है।

12 और सभी देश तुम्हें धन्य कहेंगे, क्योंकि तुम एक सुंदर देश होगे, सेनाओं का यहोवा यही कहता है।

13 तुमने मेरे खिलाफ़ कठोर बातें कही हैं, यहोवा कहता है; लेकिन तुम कहते हो, “हमने तुम्हारे खिलाफ़ क्या कहा?”

14 तुम कहते हो, “परमेश्वर की सेवा करना बेकार है; हमने उसकी आज्ञाओं को माना है, और सेनाओं के यहोवा के सामने दुख के साथ चले हैं, इसका क्या फ़ायदा?”

15 इसलिए अब हम घमंडियों को धन्य मानते हैं; जो लोग बुरे काम करते हैं, वे भी मज़बूत होते हैं; हाँ, वे प्रभु को परखते हैं, और बच निकलते हैं।

16 तब जो लोग प्रभु से डरते हैं वे एक-दूसरे से बात करते हैं; और प्रभु सुनता है; और जो लोग प्रभु से डरते हैं और उसके नाम पर ध्यान करते हैं, उनके लिए उसके सामने याद की एक किताब लिखी जाती है। 

17 सर्वशक्तिमान यहोवा कहता है, “जिस दिन मैं अपनी कीमती चीज़ें पूरी करूँगा, उस दिन वे मेरे होंगे। मैं उन्हें वैसे ही छोड़ दूँगा जैसे एक पिता अपने बेटे पर दया करता है जो उसकी सेवा करता है।”

18 “तब तुम फिर से नेक और बुरे लोगों के बीच, उन लोगों के बीच जो परमेश्वर की सेवा करते हैं और जो नहीं करते, का फ़र्क देखोगे।”

The Book of the Prophet Malachi 3 We must not rob the Lord nor doubt His providence and justice

 The Book of the Prophet Malachi 3

We must not rob the Lord nor doubt His providence and justice


7 “From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord of hosts. “But you say, ‘How shall we return?’

8 Will a man rob God? Yet you rob me. But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.

9 You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.

10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord of hosts, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.”

11 And I will rebuke the devourer for your sakes, so that it will not destroy the fruits of your ground, and the vine in the field will not fail to bear fruit for you, says the Lord of hosts.

12 And all nations will call you blessed, for you will be a delightful land, says the Lord of hosts.

13 Your words have been harsh against me, says the Lord; but you say, “What have we spoken against you?”

14 You say, “It is useless to serve God; what profit has it we have kept his precepts, and walked mournfully before the Lord of hosts?”

15 Now therefore, we consider the proud to be blessed; those who commit wickedness are also built up; yes, they test the Lord, and escape.

16 Then those who fear the Lord speak to one another; and the Lord listens and hears; And a book of remembrance is written before him for those who fear the Lord and who meditate on his name.

17 “They will be mine,” declares the Lord Almighty, “on the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion on his son who serves him.”

18 “Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”

O livro do profeta Malaquias 03 Não devemos roubar o Senhor nem duvidar da sua providência e justiça

 O livro do profeta Malaquias 03

Não devemos roubar o Senhor nem duvidar da sua providência e justiça

 

7Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes: tornai vos para mim, e eu tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?

8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.

9 Com maldição sois amaldiçoados, porque me roubais a mim, vós, toda a nação.

10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós uma bênção tal, que dela vos advenha a maior abastança.

11 E por causa de vós repreenderei o devorador, para que não vos consuma o fruto da terra; e a vide no campo vos não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.

12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.

13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?

14 Vós dizeis: Inútil é servir a Deus: que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?

15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos: também os que cometem impiedade se edificam; sim, eles tentam ao Senhor, e escapam.

16 Então aqueles que temem ao Senhor falam cada um com o seu companheiro; e o Senhor atenta e ouve; e há um memorial escrito diante dele, para os que temem ao Senhor, e para os que se lembram do seu nome.

17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos, naquele dia que farei serão para mim particular tesouro; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.

18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.

पैगंबर मलाकी की किताब 3 प्रभु के आने की घोषणा, उनके फ़रिश्ते से पहले

 पैगंबर मलाकी की किताब 3

प्रभु के आने की घोषणा, उनके फ़रिश्ते से पहले


1 “देखो, मैं अपना मैसेंजर भेज रहा हूँ, और वह मेरे आगे रास्ता तैयार करेगा। तब अचानक प्रभु, जिसे तुम ढूंढ रहे हो, अपने मंदिर में आएगा; वाचा का मैसेंजर, जिससे तुम खुश हो, आएगा,” सर्वशक्तिमान प्रभु कहते हैं।

2 “लेकिन उसके आने के दिन को कौन सह पाएगा? जब वह आएगा तो कौन खड़ा रह पाएगा? क्योंकि वह रिफाइनर की आग और धोबी के साबुन जैसा होगा।

3 वह चांदी को रिफाइनर और शुद्ध करने वाले के तौर पर बैठेगा; वह लेवियों को शुद्ध करेगा और उन्हें सोने और चांदी की तरह साफ करेगा, और वे नेकी से प्रभु को भेंट चढ़ाएंगे।

4 यहूदा और यरूशलेम की भेंट प्रभु को पसंद आएगी, जैसे पुराने दिनों में और पहले के सालों में होती थी।”

5 और मैं इंसाफ़ के लिए तुम्हारे पास आऊँगा, और जादूगरों, और व्यभिचारियों, और झूठी कसम खाने वालों, और मज़दूर को ठगने वालों, और विधवा, अनाथ, और परदेसी का इंसाफ़ बिगाड़ने वालों के खिलाफ़ तेज़ गवाह बनूँगा, और मुझसे नहीं डरता, सेनाओं का यहोवा यही कहता है।

6 क्योंकि मैं, यहोवा, बदलता नहीं; इसलिए, हे याकूब के बच्चों, तुम खत्म नहीं हुए।

The Book of the Prophet Malachi 3 The announcement of the Lord's coming, preceded by his angel

 The Book of the Prophet Malachi 3

The announcement of the Lord's coming, preceded by his angel


1 “See, I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then suddenly the Lord, whom you seek, will come to his temple; the messenger of the covenant, in whom you delight, will come,” says the Lord Almighty.

2 “But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire and like fullers’ soap.

3 He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver, and they will present offerings to the Lord in righteousness.

4 The offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days of old and as in former years.”

5 And I will come near to you for judgment, and I will be a swift witness against sorcerers, and against adulterers, and against those who swear falsely, and against those who defraud the hired worker, and pervert the justice due to the widow, and to the fatherless, and to the stranger, and do not fear me, says the Lord of hosts.

6 For I, the Lord, do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.

O livro do profeta Malaquias 03 O anúncio da vinda do Senhor, precedido pelo seu anjo

 

O livro do profeta Malaquias 03

O anúncio da vinda do Senhor, precedido pelo seu anjo

 

1 Eis que eu envio o meu anjo, que preparará o caminho diante de mim: e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem buscais, o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis que vem, diz o Senhor dos Exércitos.

2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.

3 E assentar-se-á, afinando e purificando a prata; e purificará os filhos de Levi, e os afinará como ouro e como prata: então ao Senhor trarão ofertas em justiça.

4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.

5 E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que desfraldam o jornaleiro, e pervertem o direito da viúva, e do órfão, e do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.

6 Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.

 

पैगंबर मलाकी की किताब 2 विदेशी औरतों से शादी और तलाक गलत हैं

 पैगंबर मलाकी की किताब 2

विदेशी औरतों से शादी और तलाक गलत हैं


10 क्या हम सबका एक ही पिता नहीं है? क्या हमें एक ही भगवान ने नहीं बनाया? तो फिर हम एक-दूसरे के साथ धोखा क्यों करते हैं, अपने पुरखों के वादे को तोड़ते क्यों हैं?

11 यहूदा धोखा खा गया है, और इज़राइल और यरूशलेम में घिनौना काम हुआ है; क्योंकि यहूदा ने भगवान की पवित्रता को, जिससे वह प्यार करता है, धोखा दिया है, और एक विदेशी भगवान की बेटी से शादी की है।

12 भगवान याकूब के तंबुओं से उस आदमी को काट डालेगा जो ऐसा करता है, जो देखता है, और जो जवाब देता है, और जो सेनाओं के भगवान को तोहफे चढ़ाता है।

13 फिर भी तुम यह एक और काम करते हो: तुम भगवान की वेदी को आँसुओं, रोने और कराहने से ढक देते हो, ताकि वह अब भेंट पर ध्यान न दे या तुम्हारे हाथ से खुशी से उसे स्वीकार न करे।

14 और तुम पूछते हो, “क्यों?” क्योंकि यहोवा तुम्हारे और तुम्हारी जवानी की पत्नी के बीच गवाह था, जिसके साथ तुमने धोखा किया, हालाँकि वह तुम्हारी साथी और तुम्हारी पत्नी है, जो तुम्हारे साथ वाचा से बंधी है।

15 और क्या उसने उन्हें एक नहीं बनाया, जिसमें आत्मा का बचा हुआ हिस्सा था? और एक क्यों? उसने भगवान को मानने वाले बच्चे खोजे। इसलिए अपनी आत्मा का ध्यान रखो, और कोई भी अपनी जवानी की पत्नी के साथ धोखा न करे।

16 क्योंकि इस्राएल का भगवान यहोवा कहता है कि वह तलाक से नफरत करता है, और उससे भी जो हिंसा से अपना कपड़ा ढकता है, सेनाओं का भगवान कहता है। इसलिए अपनी आत्मा का ध्यान रखो, और धोखा मत करो।

17 तुम अपनी बातों से भगवान को थका देते हो; फिर भी तुम कहते हो, “हमने उसे कैसे थका दिया?” यह कहकर, “जो कोई भी बुरा करता है वह भगवान की नज़र में अच्छा है, और वह उनसे खुश होता है”; या, “न्याय का भगवान कहाँ है?”

The Book of the Prophet Malachi 2 Marriages with foreign women and divorce are illicit

 The Book of the Prophet Malachi 2

Marriages with foreign women and divorce are illicit


10 Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?

11 Judah has been faithless, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.

12 The Lord will cut off from the tents of Jacob the man who does this, the one who watches, and the one who answers, and the one who offers gifts to the Lord of hosts.

13 Yet this is another thing you do: you cover the altar of the Lord with tears, with weeping and groaning, so that he no longer regards the offering or accepts it with pleasure from your hand.

14 And you say, “Why?” Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, with whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.

15 And did he not make them one, having a remnant of the Spirit? And why one? He sought godly offspring. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously with the wife of his youth.

16 For the Lord God of Israel says that he hates divorce, and him who covers his garment with violence, says the Lord of hosts. Therefore take heed to your spirit, and do not deal treacherously.

17 You weary the Lord with your words; yet you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them”; or, “Where is the God of justice?”

O livro do profeta Malaquias 02 Os casamentos com mulheres estranhas e o divórcio são ilícitos

 

O livro do profeta Malaquias 02

Os casamentos com mulheres estranhas e o divórcio são ilícitos

 

10 Não temos nós todos um mesmo Pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com outros, profanando o concerto de nossos pais?

11 Judá foi desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou a santidade do Senhor, a qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.

12 O Senhor extirpará das tendas de Jacó o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que oferece dons ao Senhor dos Exércitos.

13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choros e de gemidos; de sorte que ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.

14 E dizeis: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal sendo ela a tua companheira, e a mulher do teu concerto.

15 E não fez ele somente um, sobejando-lhe espírito? E porque somente um? Ele buscava uma semente de piedosos: portanto guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja desleal para com a mulher da sua mocidade.

16 Porque o Senhor Deus de Israel diz que aborrece o repúdio, e aquele que encobre a violência com o seu vestido, diz o Senhor dos Exércitos: portanto guardai-vos em vosso espírito, e não sejais desleais.

17Enfadais ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses é que ele se agrada; ou, onde está o Deus do juízo?

पैगंबर मलाकी की किताब 2

 पैगंबर मलाकी की किताब 2


1 और अब, हे पुजारियों, यह हुक्म तुम्हारे लिए है।

2 अगर तुम नहीं सुनोगे, और अगर तुम अपने दिल में मेरे नाम की बड़ाई करने का फैसला नहीं करोगे, तो सेनाओं का यहोवा कहता है, मैं तुम पर श्राप भेजूंगा, और तुम्हारी दुआओं को श्राप दूंगा; सच तो यह है कि मैंने उन्हें पहले ही श्राप दे दिया है, क्योंकि तुम इसे दिल से नहीं लेते।

3 देखो, मैं तुम्हारे वंश को खराब कर दूंगा, और तुम्हारे चेहरों पर तुम्हारी दावतों की गंदगी फैला दूंगा; और तुम उसके साथ ले जाए जाओगे।

4 तब तुम जान जाओगे कि मैंने यह हुक्म तुम्हें इसलिए भेजा है, ताकि मेरा वादा लेवी के साथ हो, सेनाओं का यहोवा कहता है।

5 उसके साथ मेरा वादा जीवन और शांति का था, और मैंने उन्हें उसे इसलिए दिया ताकि वह मुझसे डरे; और वह मुझसे डरता था, और मेरे नाम से डरता था।

6 सच का नियम उसके मुंह में था, और उसके होठों पर कोई बुराई नहीं पाई गई; वह मेरे साथ शांति और सच्चाई से चला, और बहुतों से बुराई दूर की।

7 क्योंकि पुजारी के होंठ ज्ञान रखेंगे, और लोग उसके मुँह से शिक्षा माँगेंगे, क्योंकि वह सेनाओं के यहोवा का दूत है।

8 लेकिन तुम रास्ते से भटक गए हो; तुमने बहुतों को कानून में ठोकर खिलाई है; तुमने लेवी के करार को बिगाड़ दिया है, सेनाओं के यहोवा का यही कहना है।

9 इसलिए मैंने भी तुम्हें सब लोगों के सामने नीचा और नीचा दिखाया है, क्योंकि तुमने मेरे तरीकों पर नहीं चले बल्कि कानून में तरफदारी की है।

The Book of the Prophet Malachi 2

 The Book of the Prophet Malachi 2


1 And now, O priests, this commandment concerns you.

2 If you do not listen, and if you do not resolve in your hearts to give glory to my name, says the Lord of hosts, I will send a curse upon you, and I will curse your blessings; indeed, I have already cursed them, because you do not take it to heart.

3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung on your faces, the dung of your feasts; and you shall be taken away with it.

4 Then you shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi, says the Lord of hosts.

5 My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him so that he might fear me; and he feared me, and was in awe of my name.

6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found on his lips; he walked with me in peace and uprightness, and turned away iniquity from many.

7 For the lips of a priest shall keep knowledge, and people shall seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the Lord of hosts.

8 But you have turned aside from the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts.

9 Therefore I also have made you contemptible and base before all the people, because you have not kept my ways but have shown partiality in the law.

O livro do profeta Malaquias 02

 

O livro do profeta Malaquias 02

 

1 E agora, ó sacerdotes, este mandamento vos toca a vós.

2 Se o não ouvirdes, e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei a maldição contra vós, e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e já as tenho amaldiçoado, porque vós não pondes isso no coração.

3 Eis que vos corromperei a semente, e espalharei esterco sobre os vossos rostos, o esterco das vossas festas; e com ele sereis tirados.

4 Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu concerto seja com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.

5 Meu concerto com ele foi de vida e de paz, e eu lhas dei para que me temesse, e me temeu: e assombrou-se por causa do meu nome.

6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a iniqüidade não se achou nos seus lábios: andou comigo em paz e em retidão, e apartou a muitos a iniqüidade.

7 Porque os lábios do sacerdote guardarão a ciência, e da sua boca buscarão a lei, porque ele é o anjo do Senhor dos Exércitos.

8 Mas vós vos desviastes do caminho, a muitos fizeste tropeçar na lei: corrompestes o concerto de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.

9 Por isso também eu vos fiz desprezíveis, e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.

 

पैगंबर मलाकी की किताब 1 लोगों की एहसान फरामोशी; पुजारियों का दिखावा

 पैगंबर मलाकी की किताब 1

लोगों की एहसान फरामोशी; पुजारियों का दिखावा


1 मलाकी के ज़रिए इस्राएल के खिलाफ़ प्रभु के वचन का बोझ।

2 “मैंने तुमसे प्यार किया है,” प्रभु कहते हैं। “लेकिन तुम पूछते हो, ‘तुमने हमसे कैसे प्यार किया?’ क्या एसाव याकूब का भाई नहीं था?” प्रभु कहते हैं। “फिर भी मैंने याकूब से प्यार किया है।

3 लेकिन मैंने एसाव से नफ़रत की और उसके पहाड़ों को उजाड़ दिया और उसकी विरासत रेगिस्तान के अजगरों के हवाले कर दी।

4 भले ही एदोम कहता है, ‘हम गरीब हैं, लेकिन हम उजाड़ जगहों को फिर से बनाएंगे,’ सेनाओं का यहोवा यह कहता है: ‘वे बना सकते हैं, लेकिन मैं नष्ट कर दूंगा; और उन्हें बुराई का इलाका कहा जाएगा, और वे लोग जिनसे यहोवा हमेशा नाराज़ रहता है।’

5 और तुम्हारी आँखें देखेंगी, और तुम कहोगे, ‘इस्राएल की सीमाओं से यहोवा की बड़ाई हो!’

6 एक बेटा अपने पिता का और एक नौकर अपने मालिक का आदर करेगा; और अगर मैं पिता हूँ, तो मेरा आदर कहाँ है? और अगर मैं यहोवा हूँ, तो मेरा डर कहाँ है? सेनाओं का यहोवा तुमसे कहता है, हे पुजारियों, जो मेरे नाम का अपमान करते हो और कहते हो, “हमने किस तरह से तुम्हारे नाम का अपमान किया है?”

7 तुम मेरी वेदी पर खराब रोटी चढ़ाते हो, और तुम कहते हो, “हमने किस तरह से तुम्हें खराब किया है?” यह कहकर, “प्रभु की मेज़ बेकार है।” 

8 क्योंकि जब तुम बलि के लिए अंधा जानवर लाते हो, तो क्या यह गलत नहीं है? और जब तुम लंगड़ा या बीमार जानवर चढ़ाते हो, तो क्या यह गलत नहीं है? इसे अपने राजा के सामने पेश करके देखो! क्या वह तुमसे खुश होगा? या वह तुम्हें अपनाएगा? सेनाओं का यहोवा कहता है।

9 इसलिए अब, भगवान से दया की भीख मांगो, और वह हम पर दया करेगा; क्योंकि यह तुम्हारे हाथ से हुआ है; क्या वह तुम्हें अपनाएगा? सेनाओं का यहोवा कहता है।

10 तुम में से कौन है जो दरवाज़े बंद करेगा और मेरी वेदी पर बेकार में आग नहीं जलाएगा? सेनाओं का यहोवा कहता है, मुझे तुमसे कोई खुशी नहीं है, और न ही मैं तुम्हारे हाथ से कोई भेंट स्वीकार करूंगा।

11 लेकिन सूरज के उगने से लेकर डूबने तक मेरा नाम देशों में महान होगा; और हर जगह मेरे नाम पर धूप और शुद्ध भेंट चढ़ाई जाएगी; क्योंकि मेरा नाम देशों में महान होगा, सेनाओं का यहोवा कहता है।

12 लेकिन तुम इसे अपवित्र करते हो जब तुम कहते हो, “भगवान की मेज़ अपवित्र है, और उसका फल, उसका खाना, बेकार है।”

13 और तुम कहते हो, “कितनी थकान है!” और तुमने इसे तुच्छ जाना है, सेनाओं का यहोवा कहता है। “तुम चुराई हुई चीज़ें, और लंगड़े और बीमारों को चढ़ाते हो। तुम इसे इस तरह चढ़ाते हो: क्या मैं इसे तुम्हारे हाथ से स्वीकार करूँगा?” यहोवा कहता है।

14 शापित हो वह धोखेबाज़ जिसके झुंड में जानवर हो, और वह मन्नत माने और यहोवा को बुरी चीज़ चढ़ाए; क्योंकि मैं एक महान राजा हूँ, सेनाओं का यहोवा कहता है, और मेरे नाम का डर राष्ट्रों में होगा।

The Book of the Prophet Malachi 1 The ingratitude of the people; the formalism of the priests

 The Book of the Prophet Malachi 1

The ingratitude of the people; the formalism of the priests


1 The burden of the word of the Lord against Israel by Malachi.

2 “I have loved you,” says the Lord. “But you say, ‘How have you loved us?’ Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob.

3 But I hated Esau and made his mountains a desolation and left his inheritance to the desert dragons.

4 Though Edom says, ‘We are poor, but we will rebuild the desolate places,’ thus says the Lord of hosts: ‘They may build, but I will destroy; and they shall be called the Territory of Wickedness, and the people against whom the Lord is angry forever.’

5 And your eyes shall see, and you shall say, ‘The Lord be magnified from the borders of Israel!’

6 A son shall honor his father, and a servant his master; And if I am the Father, where is my honor? And if I am the Lord, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name and say, “In what way have we despised your name?”

7 You offer defiled bread on my altar, and you say, “In what way have we defiled you?” By saying, “The table of the Lord is contemptible.”

8 For when you bring a blind animal to sacrifice, is that not wrong? And when you offer a lame or diseased animal, is that not wrong? Try presenting it to your ruler! Will he be pleased with you? Or will he accept your person? says the Lord of hosts.

9 Now therefore, plead with God for mercy, and he will have pity on us; for this has come from your hand; will he accept your person? says the Lord of hosts.

10 Who among you will shut the doors and not kindle fire on my altar in vain? I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, nor will I accept an offering from your hand.

11 But from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations; and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering; for my name will be great among the nations, says the Lord of hosts.

12 But you profane it when you say, “The table of the Lord is defiled, and its fruit, its food, is contemptible.”

13 And you say, “What a weariness!” And you have despised it, says the Lord of hosts. “You offer what has been stolen, and the lame and the sick. This is how you offer this: will I accept it from your hand?” says the Lord.

14 Cursed be the deceiver who, having a beast in his flock, vows and offers to the Lord a vile thing; for I am a great King, says the Lord of hosts, and my name will be feared among the nations.

O livro do profeta Malaquias 01 A ingratidão do povo; o formalismo dos sacerdotes

 

O livro do profeta Malaquias 01

A ingratidão do povo; o formalismo dos sacerdotes

 

1 Peso da palavra do Senhor contra Israel, pelo ministério de Malaquias.

2 Eu vos amei, diz o Senhor; mas vós dizeis: Em que nos amaste? Não foi Esaú irmão de Jacó? Disse o Senhor; todavia amei a Jacó.

3 E aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação, e dei a sua herança aos dragões do deserto.

4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei: e lhes chamarão Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.

5 E os vossos olhos verão, e direis: O Senhor seja engrandecido desde os termos de Israel.

6 O filho honrará o pai, e o servo ao seu senhor; e, se eu sou o Pai, onde está a minha honra? E, se eu sou o Senhor onde está o meu temor? Diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome e dissestes: Em que desprezamos nós o teu nome?

7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.

8 Porque, quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não faz mal! E, quando ofereceis o coxo ou o enfermo, não faz mal! Ora apresenta-o ao teu príncipe: terá ele agrado em ti? Ou aceitará ele a tua pessoa? Diz o Senhor dos Exércitos.

9 Agora pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós: nisto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? Diz o Senhor dos Exércitos.

10 Quem há também entre vós que feche as portas e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oblação.

11 Mas desde o nascente do sol até ao poente será grande entre as nações o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.

12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.

13 E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós oferecereis o roubado, e o coxo e o enfermo; assim fazeis a oferta: ser-me-á aceito isto de vossa mão? Diz o Senhor.

14 Por maldito seja o enganador que, tendo animal no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor uma coisa vil; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome será tremendo entre as nações.

 

sábado, 30 de maio de 2026

पैगंबर जकर्याह की किताब 14

 पैगंबर जकर्याह की किताब 14


1 देखो, प्रभु का दिन आ रहा है, जब तुम्हारी लूट का माल तुम्हारे बीच बांटा जाएगा।

2 क्योंकि मैं यरूशलेम के खिलाफ लड़ाई के लिए सभी देशों को इकट्ठा करूंगा; शहर ले लिया जाएगा, घर लूट लिए जाएंगे, और औरतों के साथ गलत काम किया जाएगा; शहर का आधा हिस्सा बंदी बना लिया जाएगा, लेकिन बाकी लोग शहर से अलग नहीं होंगे।

3 तब प्रभु बाहर निकलेगा और उन देशों से लड़ेगा, जैसे उसने लड़ाई के दिन लड़ा था।

4 और उस दिन उसके पैर जैतून के पहाड़ पर पड़ेंगे, जो यरूशलेम के पूरब में है; और जैतून का पहाड़ पूरब से पश्चिम तक दो हिस्सों में बंट जाएगा, जिससे एक बहुत बड़ी घाटी बन जाएगी, जिसमें पहाड़ का आधा हिस्सा उत्तर की ओर और आधा हिस्सा दक्षिण की ओर जाएगा।

5 और तुम मेरे पहाड़ों की घाटी से भाग जाओगे (क्योंकि पहाड़ों की घाटी असेल तक पहुँचेगी), और तुम वैसे ही भागोगे जैसे तुम यहूदा के राजा उज्जियाह के दिनों में भूकंप से भागे थे: तब मेरा परमेश्वर यहोवा आएगा, और हे यहोवा, सभी पवित्र लोग तुम्हारे साथ होंगे।

6 और उस दिन ऐसा होगा कि न तो कीमती रोशनी होगी और न ही घना अंधेरा।

7 लेकिन यह एक ऐसा दिन होगा जिसे यहोवा जानता है; वह न तो दिन होगा और न ही रात; और ऐसा होगा कि शाम को रोशनी होगी।

8 उस दिन यह भी होगा कि यरूशलेम से जीवन देने वाला पानी बहेगा, उनका आधा हिस्सा पूर्वी समुद्र में और आधा पश्चिमी समुद्र में बहेगा; गर्मियों और सर्दियों में ऐसा ही होगा।

9 और यहोवा सारी पृथ्वी का राजा होगा: उस दिन यहोवा होगा, और उसका नाम एक होगा।

10 यरूशलेम के दक्षिण में गेबा से रिम्मोन तक, चारों ओर की सारी भूमि एक मैदान बन जाएगी; इसे बनाया जाएगा और इसकी जगह पर लोग बसेंगे, बेंजामिन गेट से लेकर पहले गेट की जगह तक, कोने वाले गेट तक, और हननेल के टॉवर से लेकर राजा के वाइनकुण्डों तक।

11 वे इसमें रहेंगे, और कोई श्रापित चीज़ नहीं रहेगी, क्योंकि यरूशलेम सुरक्षित रहेगा।

12 यह वह मुसीबत होगी जो प्रभु उन सभी देशों पर लाएगा जिन्होंने यरूशलेम के खिलाफ लड़ाई लड़ी: उनका मांस सड़ जाएगा जब वे अपने पैरों पर खड़े होंगे; उनकी आँखें उनकी आँखों की कोटरिकाओं में सड़ जाएँगी, और उनकी जीभ उनके मुँह में सड़ जाएगी।

13 उस दिन प्रभु उनके बीच बड़ी गड़बड़ी पैदा करेगा; हर कोई दूसरे का हाथ पकड़ेगा, और हर कोई अपने पड़ोसी के हाथ पर हाथ उठाएगा।

14 यहूदा भी यरूशलेम में लड़ेगा, और सभी देशों का धन चारों ओर इकट्ठा हो जाएगा—सोना, चाँदी, और बहुत सारे कपड़े।

15 और घोड़ों, खच्चरों, ऊँटों, गधों और उन सेनाओं के सभी जानवरों पर वैसी ही मुसीबत आएगी, जैसी उन पर आई थी।

16 और ऐसा होगा कि यरूशलेम के खिलाफ़ आए सभी देशों में से जो भी बचेगा, वह हर साल राजा, सेनाओं के यहोवा की पूजा करने और तंबुओं का त्योहार मनाने जाएगा।

17 और ऐसा होगा कि धरती के परिवारों में से जो कोई भी राजा, सेनाओं के यहोवा की पूजा करने के लिए यरूशलेम नहीं जाएगा, उन पर भी बारिश नहीं होगी।

18 और अगर मिस्रियों का परिवार ऊपर नहीं जाता, या नहीं आता, तो उन पर वह मुसीबत आएगी जिससे यहोवा उन देशों को मारेगा जो तंबुओं का त्योहार मनाने नहीं जाते।

19 यह मिस्रियों की सज़ा होगी, और उन सभी देशों की सज़ा होगी जो तंबुओं का त्योहार मनाने नहीं जाते।

20 उस दिन घोड़ों पर लगी घंटियों से पुकारा जाएगा: “प्रभु के लिए पवित्रता!” और प्रभु के भवन में बर्तन वेदी के सामने रखे हुए कटोरे जैसे होंगे।

21 यरूशलेम और यहूदा के सभी बर्तन सर्वशक्तिमान प्रभु के लिए पवित्र किए जाएँगे, और जो कोई भी बलिदान देने आएगा, वह उनमें से कुछ लेगा और उनमें खाना पकाएगा। उस दिन सर्वशक्तिमान प्रभु के भवन में कोई कनानी नहीं रहेगा।