sábado, 2 de maio de 2026

The Book of the Prophet Joel 2

 The Book of the Prophet Joel 2


1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near.

2 A day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness, like the dawn spreading over the mountains, a great and powerful people, such as never was before, nor will be again after them, even to many generations.

3 Before them a fire devours, and behind them a flame burns; the land before them is like the garden of Eden, but behind them a desolate wilderness; nothing escapes them.

4 Their appearance is like the appearance of horses; they run like horsemen.

5 Like the rumbling of chariots on the mountaintops they leap; like the noise of a flame of fire consuming stubble, like a mighty people arrayed for battle.

6 Before him the peoples will tremble; every face will be like the blackening of a pot.

7 Like mighty men they will run, like warriors they will scale the walls; each will go in his own path and will not turn aside from his rank.

8 No one will jostle his brother; each will run in his own lane; they will rush upon the sword and not be wounded.

9 They will go through the city, they will run along the walls, they will climb into the houses, they will enter through the windows like a thief.

10 Before him the earth will tremble, the heavens will shake; the sun and moon will grow dark, and the stars will withdraw their shining.

11 And the Lord raises his voice before his army, for his camps are very many, for he is mighty, executing his word; for the day of the Lord is great and very terrible, and who can endure it?

12 Yet even now, declares the Lord, return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning.

13 Rend your hearts and not your garments. Return to the Lord your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.

14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the Lord your God.

15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, proclaim a sacred assembly.

16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.

17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, “Spare your people, O Lord, and do not give your heritage to reproach, that the nations should mock them; why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”

O livro do profeta Joel 02

 

O livro do profeta Joel 02

 

1 Tocai a buzina em Sião, e clamai em alta voz no monte da minha santidade: perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto;

2 Dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas, como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.

3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa: a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.

4 O seu parecer é como o parecer de cavalos: e correrão como cavaleiros.

5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.

6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.

7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos e não se desviarão da sua fileira.

8 Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.

9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.

10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.

11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muitíssimos são os seus arraiais, porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?

12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.

13 E rasgai o vosso coração, e não os vossos vestidos, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência, e se arrepende do mal.

14 Quem sabe se se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de manjar e libação para o Senhor vosso Deus?

15 Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição.

16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai filhinhos, e os que mamam: saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.

17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?

पैगंबर योएल की किताब 1 टिड्डियों और सूखे की वजह से भयानक अकाल

 पैगंबर योएल की किताब 1

टिड्डियों और सूखे की वजह से भयानक अकाल


1 यहोवा का वचन जो पेथुएल के बेटे योएल के पास पहुँचा।

2 हे बुज़ुर्गों, और हे देश के सब रहने वालों, यह सुनो: क्या तुम्हारे दिनों में, या तुम्हारे पुरखों के दिनों में भी ऐसा कुछ हुआ है?

3 अपने बच्चों को इसके बारे में बताओ, और तुम्हारे बच्चे अपने बच्चों को, और उनके बच्चे अगली पीढ़ी को बताएं।

4 जो इल्ली ने छोड़ा, उसे टिड्डे ने खा लिया; जो टिड्डे ने छोड़ा, उसे टिड्डे ने खा लिया; और जो टिड्डे ने छोड़ा, उसे कीड़े ने खा लिया।

5 हे शराबियों, जागो और रोओ; हे शराब पीने वालों, नई शराब के कारण विलाप करो, क्योंकि वह तुम्हारे मुँह से छीन ली गई है।

6 क्योंकि एक देश मेरे देश पर हमला करने आया है, ताकतवर और अनगिनत; उसके दाँत शेर के दाँत हैं, और उसके जबड़े जंगली शेर के हैं।

 7 उसने मेरी बेल को उजाड़ दिया है, और मेरे अंजीर के पेड़ को पूरी तरह से उखाड़कर गिरा दिया है; उसकी डालियाँ सफेद हो गई हैं। 

8 अपनी जवानी के पति के लिए टाट ओढ़े कुंवारी की तरह विलाप करो।

 9 यहोवा के घर से अनाज का चढ़ावा और अर्घ बंद कर दिया गया है; याजक, यहोवा के सेवक, विलाप कर रहे हैं। 

10 खेत उजाड़ है, ज़मीन विलाप कर रही है; क्योंकि अनाज नष्ट हो गया है, नई शराब सूख गई है, तेल खत्म हो गया है।

 11 किसान शर्मिंदा हैं, अंगूर के बाग के माली गेहूं और जौ के लिए कराह रहे हैं; क्योंकि खेत की फसल खत्म हो गई है। 

12 बेल सूख गई है, अंजीर का पेड़ सूख गया है; अनार का पेड़ भी, और खजूर का पेड़ और सेब का पेड़ भी; खेत के सभी पेड़ सूख गए हैं, और इंसानों के बीच खुशी खत्म हो गई है। 

13 हे याजकों, कमर कस लो और विलाप करो; हे वेदी के सेवकों, विलाप करो; हे मेरे परमेश्वर के सेवकों, अंदर जाओ और टाट ओढ़कर रात बिताओ; क्योंकि तुम्हारे परमेश्वर के भवन से अन्नबलि और अर्घ्य बंद हो गए हैं।

14 उपवास रखो, एक पवित्र सभा का ऐलान करो, बुज़ुर्गों और देश के सभी रहने वालों को अपने परमेश्वर यहोवा के भवन में इकट्ठा करो, और यहोवा को पुकारो।

15 उस दिन के लिए अफ़सोस! क्योंकि यहोवा का दिन पास है, और वह सर्वशक्तिमान की ओर से विनाश की तरह आएगा।

16 क्या हमारी आँखों के सामने खाना खत्म नहीं हो गया है? हमारे परमेश्वर के भवन से खुशी और आनंद नहीं है?

17 बीज अपने ढेलों के नीचे सड़ गया है, खलिहान खाली हो गए हैं, गोदाम टूट गए हैं, क्योंकि अनाज सूख गया है।

18 मवेशी कैसे कराह रहे हैं! मवेशियों के झुंड परेशान हैं क्योंकि उनके पास चारागाह नहीं है; भेड़ों के झुंड भी खत्म हो गए हैं। 

19 हे यहोवा, मैं तुझे पुकारता हूँ, क्योंकि आग ने रेगिस्तान के चरागाहों को खा लिया है, और आग ने मैदान के सभी पेड़ों को जला दिया है।

20 मैदान के सभी जानवर भी तुझे पुकारते हैं; क्योंकि नदियाँ सूख गई हैं, और आग ने रेगिस्तान के चरागाहों को खा लिया है।

The Book of the Prophet Joel 1 The terrible famine caused by locusts and drought

 The Book of the Prophet Joel 1

The terrible famine caused by locusts and drought


1 The word of the Lord that came to Joel, son of Pethuel.

2 Hear this, you elders, and listen, all you inhabitants of the land: Has anything like this ever happened in your days, or even in the days of your fathers?

3 Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4 What the caterpillar left, the locust ate; what the locust left, the grasshopper ate; and what the grasshopper left, the cankerworm ate.

5 Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, because of the new wine, for it has been taken from your mouths.

6 For a nation has come up against my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the jaws of a wild lion.

7 He has made my vine a desolation, and stripped my fig tree bare; he has utterly stripped it, and cast it down; its branches have become white.

8 Lament like a virgin clothed in sackcloth for the husband of her youth.

9 The grain offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn.

10 The field is desolate, the ground mourns; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

11 The farmers are ashamed, the vinedressers groan, over the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.

12 The vine has dried up, the fig tree has withered; the pomegranate tree also, and the palm tree and the apple tree; all the trees of the field have dried up, and joy has dried up among the children of men.

13 Gird yourselves and lament, you priests; wail, you ministers of the altar; go in and spend the night in sackcloth, you ministers of my God; for the grain offering and the drink offering have been cut off from the house of your God.

14 Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

15 Alas for that day! For the day of the Lord is near, and it will come like destruction from the Almighty.

16 Is not the food cut off before our eyes? Joy and gladness from the house of our God?

17 The seed has rotted under its clods, the barns are desolate, the storehouses are broken down, for the grain has dried up.

18 How the cattle groan! The herds of cattle are confused because they have no pasture; even the flocks of sheep are destroyed.

19 I cry out to you, O Lord, for fire has devoured the pastures of the desert, and the flame has burned up all the trees of the field.

20 Even all the animals of the field cry out to you; for the rivers have dried up, and fire has devoured the pastures of the desert.

O livro do profeta Joel 01 A terrível carestia causada pela locusta e pela seca

 

O livro do profeta Joel 01

A terrível carestia causada pela locusta e pela seca

 

1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.

2 Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?

3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes à outra geração.

4 O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto o comeu a locusta, e o que ficou da locusta o comeu o pulgão.

5 Despertai ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.

6 Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número: os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho.

7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira: despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.

8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

9 Foi cortada a oferta de manjar, e a libação da casa do Senhor: os sacerdotes, servos do Senhor, estão entristecidos.

10 O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.

11 Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem, sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.

12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.

13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai, vestidos de sacos, durante a noite, ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares, e a libação, cortadas foram da casa de vosso Deus.

14 Santificai um jejum, apregoai um dia de proibição, congregai os anciãos, e todos os moradores desta terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.

15 Ah! Aquele dia! Porque o dia do Senhor está perto, e virá como uma assolação do Todo-poderoso.

16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?

17 A semente apodreceu debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo.

18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto: também os rebanhos de ovelhas são destruídos.

19 A ti, ó Senhor clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.

20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque os rios se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.

quinta-feira, 30 de abril de 2026

पैगंबर होशे की किताब 14 पश्चाताप के लिए हिम्मत, और माफ़ी का वादा

 पैगंबर होशे की किताब 14

पश्चाताप के लिए हिम्मत, और माफ़ी का वादा


1 हे इस्राएल, अपने परमेश्वर यहोवा के पास लौटो, क्योंकि तुम अपने गुनाहों की वजह से ठोकर खा चुके हो।

2 अपने साथ बातें लेकर यहोवा के पास लौटो; उससे कहो, “सारा गुनाह दूर करो, और भलाई लो; और हम बछड़ों की तरह अपने होठों की कुर्बानी चढ़ाएंगे।”

3 अश्शूर हमें नहीं बचाएगा; हम घोड़ों पर सवार नहीं होंगे, न ही हम अपने हाथ के काम से कहेंगे, “तुम हमारे परमेश्वर हो”; क्योंकि तुम में अनाथों पर दया आती है।

4 मैं उनके भटकने को ठीक कर दूंगा; मैं उनसे आज़ादी से प्यार करूंगा, क्योंकि मेरा गुस्सा उनसे दूर हो गया है।

5 मैं इस्राएल के लिए ओस की तरह बनूंगा; वह कुमुदिनी की तरह खिलेगा और लेबनान की तरह अपनी जड़ें फैलाएगा।

6 उसकी डालियां फैलेंगी, और उसकी शान जैतून के पेड़ की तरह होगी, उसकी खुशबू लेबनान की तरह होगी। 

7 जो लोग उसकी छाँव में रहते हैं, वे लौट आएंगे; वे अनाज की तरह फिर से ज़िंदा हो जाएँगे, और अंगूर की बेल की तरह फलेंगे-फूलेंगे; उनकी याद लेबनान की शराब की तरह होगी।

8 एप्रैम कहेगा, “मुझे मूर्तियों से और क्या लेना-देना? मैंने यह सुना है, और मैं इस पर सोचूँगा; मैं हरे देवदार के पेड़ जैसा हूँ: मुझी से तुम्हारे फल आते हैं।”

9 कौन इतना समझदार है कि इन बातों को समझ सके? कौन इतना समझदार है कि इन्हें जान सके? क्योंकि प्रभु के रास्ते सीधे हैं, और नेक लोग उन पर चलेंगे, लेकिन गुनाहगार उनमें ठोकर खाएँगे।

The Book of the Prophet Hosea 14 Exhortation to Repentance, and Promise of Forgiveness

 The Book of the Prophet Hosea 14

Exhortation to Repentance, and Promise of Forgiveness


1 Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.

2 Take words with you, and return to the Lord; say to him, “Put away all iniquity, and receive good; and we will offer the sacrifices of our lips like calves.”

3 Assyria will not save us; we will not ride on horses, nor will we say to the work of our hands, “You are our God”; for in you the orphan finds mercy.

4 I will heal their backsliding; I will love them freely, for my anger has turned away from them.

5 I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily and spread his roots like Lebanon.

6 Its branches will spread out, and its glory will be like that of the olive tree, its fragrance like Lebanon.

7 Those who dwell in its shade will return; they will be revived like grain, and flourish like the vine; their memory will be like the wine of Lebanon.

8 Ephraim will say, “What more have I to do with idols? I have heard it, and I will consider it; I am like a green fir tree: from me comes your fruit.”

9 Who is wise enough to understand these things? Who is prudent enough to know them? For the ways of the Lord are right, and the righteous will walk in them, but the transgressors will stumble in them.

O livro do profeta Oséias 14 Exortação ao arrependimento, e promessa de perdão

 

O livro do profeta Oséias 14

Exortação ao arrependimento, e promessa de perdão

 

1 Converte-te, ó Israel, ao Senhor teu Deus; porque pelos teus pecados tens caído.

2 Tomai convosco palavras, e convertei-vos ao Senhor; dizei-lhe: Expulsa toda a iniqüidade, e recebe o bem; e daremos como bezerros os sacrifícios dos nossos lábios.

3 Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos, e à obra das nossas mãos não diremos mais: Tu és o nosso Deus; porque por ti o órfão alcançará misericórdia.

4 Eu sararei a sua perversão, eu voluntariamente os amarei; porque a minha ira se apartou dele.

5 Eu serei, para Israel como orvalho, ele florescerá como o lírio, e espalhará as suas raízes como o Líbano.

6 Estender-se-ão as suas vergônteas, e a sua glória será como a da oliveira, o seu odor como o Líbano.

7 Voltarão os que se assentarem à sua sombra; serão vivificados como o trigo, e florescerão como a vide; a sua memória será como o vinho do Líbano.

8 Efraim dirá: Que mais tenho eu com os ídolos? Eu o tenho ouvido, e isso considerarei; eu sou como a faia verde: de mim é achado o teu fruto.

9 Quem é sábio, para que entenda estas coisas? Prudente, para que as saiba? Porque os caminhos do Senhor são retos, e os justos andarão neles, mas os transgressores neles cairão.

पैगंबर होशे की किताब 13 इस्राएल का पाप और उसकी सज़ा

 पैगंबर होशे की किताब 13

इस्राएल का पाप और उसकी सज़ा


1 जब एप्रैम ने बात की, तो कांप उठे: वह इस्राएल में ऊंचा था; लेकिन वह बाल के मामले में दोषी बन गया, और मर गया।

2 और अब उन्होंने पाप बढ़ा दिए हैं, और अपनी चांदी से उन्होंने अपनी समझ के अनुसार ढली हुई मूर्तियाँ बनाई हैं, यह सब कारीगरों का काम है, जिनके बारे में वे कहते हैं: जो लोग बलि चढ़ाते हैं वे बछड़ों को चूमें।

3 इसलिए वे सुबह के बादल और सुबह की ओस की तरह होंगे जो उड़ जाती है: भूसी की तरह जिसे तूफान खलिहान से उड़ा देता है, और चिमनी से निकलने वाले धुएं की तरह।

4 फिर भी मैं मिस्र देश से तुम्हारा भगवान यहोवा हूँ; इसलिए तुम मेरे अलावा किसी और भगवान को मत मानना, क्योंकि मेरे अलावा कोई बचाने वाला नहीं है।

5 मैं तुम्हें जंगल में, बहुत सूखी ज़मीन में जानता था।

6 तब वे अपने चरागाह के अनुसार तृप्त हुए; तृप्त होकर उनका दिल फूल गया, इसलिए वे मुझे भूल गए।

7 मैं उनके लिए शेर जैसा बनूंगा; मैं तेंदुए की तरह सड़क पर छिपकर रहूंगा।

8 मैं उनसे ऐसे भालू की तरह मिलूंगा जिसके बच्चे खो गए हों; मैं उनके दिलों के जाल फाड़ दूंगा; और वहीं मैं उन्हें शेर की तरह खा जाऊंगा; मैदान के जंगली जानवर उन्हें टुकड़े-टुकड़े कर देंगे।

9 हे इस्राएल, तुमने मेरे खिलाफ बगावत की है, अपनी बर्बादी के लिए, अपने मददगार के खिलाफ।

10 अब तुम्हारा राजा कहां है, जो तुम्हारे सभी शहरों में तुम्हारी रक्षा करे? और तुम्हारे जज, जिनसे तुमने कहा था, “मुझे एक राजा और हाकिम दो”?

11 मैंने तुम्हें अपने गुस्से में एक राजा दिया, और उसे अपने गुस्से में ले लिया।

12 एप्रैम का अधर्म बंधा हुआ है, उसका पाप जमा है।

13 उसे प्रसव पीड़ा में एक औरत की तरह दर्द होगा; वह एक नासमझ बच्ची है; क्योंकि समय आ गया है, और वह उस जगह पर नहीं है जहाँ उसे पैदा होना चाहिए था।

14 मैं उन्हें नरक के अत्याचार से छुड़ाऊंगा, और मौत से छुड़ाऊंगा: हे मौत, तेरे कहर कहां हैं? हे नरक, तेरा विनाश कहां है? पछतावा मेरी आंखों से छिप जाएगा।

15 भले ही वह अपने भाइयों के बीच फल लाए, पूरब की हवा, प्रभु की हवा, रेगिस्तान से आएगी, और उसका झरना सूख जाएगा, और उसका झरना सूख जाएगा: वह सभी मनपसंद बर्तनों का खजाना लूट लेगा।

16 सामरिया उजाड़ हो जाएगा, क्योंकि उसने अपने भगवान के खिलाफ बगावत की है: वे तलवार से मारे जाएंगे, उनके बच्चे टुकड़े-टुकड़े हो जाएंगे, और उनकी गर्भवती औरतों के पेट चीर दिए जाएंगे।

The Book of the Prophet Hosea 13 The Sin of Israel and its Punishment

 The Book of the Prophet Hosea 13

The Sin of Israel and its Punishment


1 When Ephraim spoke, there was trembling: he was exalted in Israel; but he became guilty in Baal, and died.

2 And now they have multiplied sins, and from their silver they have made a molten image, idols according to their understanding, all the work of craftsmen, of whom they say: Let the men who sacrifice kiss the calves.

3 Therefore they will be like the morning cloud, and like the early dew that passes away: like chaff that the storm drives from the threshing floor, and like smoke from the chimney.

4 Yet I am the Lord your God from the land of Egypt; therefore you shall acknowledge no other god besides me, for there is no Savior besides me.

5 I knew you in the wilderness, in a very dry land.

6 Then they were filled according to their pasture; being filled, their heart was lifted up, therefore they forgot me.

7 I will be like a lion to them; like a leopard I will lurk by the road.

8 Like a bear that has lost its cubs, I will meet them; I will tear open the webs of their hearts; and there I will devour them like a lion; the wild beasts of the field will tear them to pieces.

9 You have rebelled against me, Israel, to your destruction, against your helper.

10 Where is your king now, to guard you in all your cities? And your judges, of whom you said, “Give me a king and princes”?

11 I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.

12 The iniquity of Ephraim is bound up, his sin is stored up.

13 Pains of a woman in labor will come upon her; she is an unwise child; for it is time, and she is not in the place where she should be born.

14 I will ransom them from the violence of hell, and I will redeem them from death: where, O death, are your plagues? Where, O hell, is your destruction? Repentance will be hidden from my eyes.

15 Though he bears fruit among his brothers, the east wind, the wind of the Lord, will come up from the desert, and his spring will dry up, and his fountain will dry up: he will plunder the treasure of all desirable vessels.

16 Samaria will become desolate, because she has rebelled against her God: they will fall by the sword, their children will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open.

O livro do profeta Oséias 13 O pecado de Israel e o seu castigo

 

O livro do profeta Oséias 13

O pecado de Israel e o seu castigo

 

1 Quando Efraim falava, tremia-se: foi exalçado em Israel; mas ele fez-se culpado em Baal, e morreu.

2 E agora multiplicaram pecados, e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijem os bezerros.

3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como orvalho da madrugada, que cedo passa: como folhelho que a tempestade lança da eira, e como o fumo da chaminé.

4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito, portanto não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador senão eu.

5 Eu te conheci no deserto, em terra muita seca.

6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.

7 Serei pois para eles como leão; como leopardo espiarei no caminho.

8 Como urso que tem perdido seus filhos, os encontrarei, lhes romperei as teias do seu coração; e ali os devorarei como leão; as feras do campo os despedaçarão.

9 Para tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, contra o teu ajudador.

10 Onde está agora o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?

11Dei-te um rei na minha ira, e to tirei no meu furor.

12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.

13 Dores de mulher de parto lhe virão: ele é um filho insensato: porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.

14 Eu os remirei da violência do inferno, e os resgatarei da morte: onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.

15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e secar-se-á a sua fonte: ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.

16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus: cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.

पैगंबर होशे की किताब 12 यहूदा और इज़राइल के साथ प्रभु का झगड़ा

 पैगंबर होशे की किताब 12

यहूदा और इज़राइल के साथ प्रभु का झगड़ा


1 एप्रैम हवा खाता है और पूरब की हवा के पीछे चलता है; वह दिन भर झूठ और तबाही फैलाता है। वे असीरिया के साथ एक वादा करते हैं, और उनका तेल मिस्र ले जाया जाता है।

2 प्रभु का यहूदा के साथ भी झगड़ा है; वह याकूब को उसके कामों के अनुसार सज़ा देगा, और उसके कामों के अनुसार उसे बदला देगा।

3 गर्भ में उसने अपने भाई की एड़ी पकड़ी; अपनी ताकत से उसने एक राजकुमार की तरह भगवान के साथ व्यवहार किया।

4 उसने फ़रिश्ते से कुश्ती लड़ी और जीत गया; वह रोया और उससे विनती की; उसने उसे बेतेल में पाया, और वहाँ उसने हमसे बात की।

5 हाँ, सेनाओं के परमेश्वर प्रभु के साथ; प्रभु ही उसकी याद दिलाता है।

6 अपने परमेश्वर के पास लौटो; दया और न्याय बनाए रखो, और अपने परमेश्वर का लगातार इंतज़ार करो।

7 वह एक व्यापारी है; उसके हाथ में नकली तराजू है; उसे ज़ुल्म पसंद है।

8 और एप्रैम कहता है, “फिर भी मैं अमीर हो गया हूँ, मैंने अपने लिए बहुत पैसा कमाया है; मेरे सारे काम में उन्हें मुझमें कोई बुराई नहीं मिलेगी जो पाप हो।”

9 लेकिन मैं तुम्हारा भगवान यहोवा हूँ, जो तुम्हें मिस्र से बाहर लाया था; मैं तुम्हें फिर से तंबुओं में रहने दूँगा, जैसे पवित्र सभा के दिनों में रहते थे।

10 और मैं नबियों से बात करूँगा, और दर्शनों को बढ़ाऊँगा; और नबियों की सेवा से मैं मिसालें बताऊँगा।

11 क्या गिलाद बुराई नहीं है? वे पूरी तरह से बेकार हैं; गिलगाल में वे बैलों की बलि देते हैं; उनकी वेदियाँ खेतों की जोतों में पत्थरों के ढेर जैसी हैं।

12 याकूब सीरिया के खेत में भाग गया, और इस्राएल ने पत्नी के लिए काम किया, और पत्नी के लिए उसने जानवर पाल रखे थे।

13 लेकिन यहोवा इस्राएल को मिस्र से एक नबी के ज़रिए लाया, और एक नबी के ज़रिए उसे बचाया गया।

14 एप्रैम ने बहुत गुस्से से उसका गुस्सा भड़काया है; इसलिए वह अपना खून उसी पर छोड़ेगा, और उसका प्रभु उसकी बदनामी उसी पर लाएगा।

The Book of the Prophet Hosea 12 The Lord's Controversy with Judah and Israel

 The Book of the Prophet Hosea 12

The Lord's Controversy with Judah and Israel


1 Ephraim feeds on the wind and follows the east wind; all day long he multiplies lies and destruction. They make a covenant with Assyria, and their oil is carried to Egypt.

2 The Lord also has a controversy with Judah; he will punish Jacob according to his ways, and he will repay him according to his deeds.

3 In the womb he grasped his brother's heel; by his strength he dealt with God like a prince.

4 He wrestled with the angel and prevailed; he wept and pleaded with him; he found him at Bethel, and there he spoke with us.

5 Yes, with the Lord, the God of hosts; the Lord is his memorial.

6 Return to your God; keep mercy and justice, and wait continually for your God.

7 He is a merchant; he has false balances in his hand; he loves oppression.

8 And Ephraim says, “Yet I have become rich, I have acquired great wealth for myself; in all my labor they will find no iniquity in me that is sin.”

9 But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the solemn assembly.

10 And I will speak to the prophets, and multiply visions; and by the ministry of the prophets I will set forth parables.

11 Is not Gilead iniquity? They are pure vanity; in Gilgal they sacrifice oxen; their altars are like heaps of stones in the furrows of the fields.

12 Jacob fled to the field of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept livestock.

13 But the Lord brought Israel up from Egypt by a prophet, and by a prophet he was preserved.

14 Ephraim has very bitterly provoked his anger; therefore he will leave his blood upon him, and his Lord will bring his reproach upon him.

O livro do profeta Oséias 12 A controvérsia do Senhor com Judá e com Israel

 

O livro do profeta Oséias 12

A controvérsia do Senhor com Judá e com Israel

 

1 Efraim se apascenta de vento, e segue o vento leste: todo o dia multiplica a mentira e a destruição e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.

2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras e recompensará.

3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e pela sua força como príncipe se houve com Deus.

4 Como príncipe lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou: em Betel o achou, e ali falou conosco;

5 Sim, com o Senhor, o Deus dos Exércitos: o Senhor é o seu memorial.

6 Tu pois converte-te a teu Deus: guarda a beneficência e o juízo, e em teu Deus espera sempre.

7 É um mercador; tem balança enganadora em sua mão; ele ama a opressão.

8 E diz Efraim: Contudo eu tenho-me enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens: em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.

9 Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito: eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da reunião solene.

10 E falarei aos profetas, e multiplicarei a visão; e pelo ministério dos profetas proporei símiles.

11 Não é Gileade iniqüidade? Pura vaidade eles são: em Gilgal sacrificam bois: os seus altares são como montões de pedras nos regos dos campos.

12 Jacó fugiu para o campo as Síria, e Israel serviu por uma mulher, e por uma mulher guardou o gado.

13 Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele guardado.

14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira: portanto deixará ficar sobre ele o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.

पैगंबर होशे की किताब 11 इस्राएल की एहसान फरामोशी। धमकियां और वादे

 पैगंबर होशे की किताब 11

इस्राएल की एहसान फरामोशी। धमकियां और वादे


1 जब इस्राएल बच्चा था, तो मैंने उससे प्यार किया, और मिस्र से मैंने अपने बेटे को बुलाया।

2 लेकिन जैसे उन्होंने उन्हें बुलाया, वैसे ही वे मुझसे दूर चले गए: उन्होंने बाल देवताओं को बलि दी और खुदी हुई मूर्तियों के लिए धूप जलाई।

3 फिर भी यह मैं ही था जिसने एप्रैम को चलना सिखाया; मैंने उन्हें उनकी बाहों से पकड़ा, लेकिन वे नहीं जानते थे कि मैंने उन्हें ठीक किया है।

4 मैंने उन्हें इंसानियत की डोरियों से, प्यार के बंधनों से खींचा; मैंने उनकी गर्दन से जुआ उतारा और उन्हें खिलाने के लिए झुका।

5 वे मिस्र देश में वापस नहीं लौटेंगे, बल्कि असीरिया उनका राजा होगा, क्योंकि वे पछतावा करने से इनकार करते हैं।

6 तलवार उनके शहरों पर पड़ेगी, और उनकी साज़िशों के कारण वह उनके सलाखों को खत्म कर देगी और उन्हें खा जाएगी।

7 क्योंकि मेरे लोग मुझसे दूर जाने के लिए तैयार हैं; वे सबसे ऊंचे को पुकारते हैं, लेकिन उनमें से कोई भी उसकी बड़ाई नहीं करता।

8 एप्रैम, मैं तुम्हें कैसे छोड़ सकता हूँ? इज़राइल, मैं तुम्हें कैसे सौंप सकता हूँ? मैं तुम्हें अदमा की तरह कैसे खुश कर सकता हूँ? मैं तुम्हारे साथ सबोईम की तरह कैसे पेश आ सकता हूँ? मेरा दिल मेरे अंदर बदल गया है; मेरे सारे दुख एक साथ भड़क गए हैं।

9 मैं अपना गुस्सा नहीं दिखाऊँगा; मैं एप्रैम को खत्म करने के लिए वापस नहीं आऊँगा, क्योंकि मैं इंसान नहीं, भगवान हूँ, तुम्हारे बीच में पवित्र हूँ; मैं शहर में नहीं जाऊँगा।

10 वे प्रभु के पीछे चलेंगे; वह शेर की तरह दहाड़ेगा; जब वह दहाड़ेगा, तो पश्चिम के लोग काँप उठेंगे।

11 वे मिस्र से एक पक्षी की तरह और अश्शूर की धरती से एक कबूतर की तरह काँपते हुए आएँगे, और मैं उन्हें उनके घरों में बसाऊँगा, प्रभु कहता है।

12 एप्रैम ने मुझे झूठ से और इज़राइल के घराने ने धोखे से घेर लिया है; लेकिन यहूदा अभी भी भगवान के साथ राज करता है, और पवित्र के साथ वफादार है।

The Book of the Prophet Hosea 11 The Ingratitude of Israel. Threats and Promises

 The Book of the Prophet Hosea 11

The Ingratitude of Israel. Threats and Promises


1 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.

2 But as they called them, so they went away from me: they sacrificed to the Baals and burned incense to carved images.

3 Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them by their arms, but they did not know that I healed them.

4 I drew them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.

5 They will not return to the land of Egypt, but Assyria will be their king, because they refuse to repent.

6 The sword will fall on their cities, and it will consume their bars and devour them, because of their counsels.

7 For my people are inclined to turn away from me; They call on the Most High, but none of them exalt him.

8 How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I satisfy you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my sorrows are kindled together.

9 I will not execute my fierce anger; I will not return to destroy Ephraim, for I am God and not man, the Holy One in your midst; I will not enter the city.

10 They will follow the Lord; he will roar like a lion; when he roars, the children of the West will tremble.

11 They will come trembling like a bird from Egypt, and like a dove from the land of Assyria, and I will make them dwell in their houses, says the Lord.

12 Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah still rules with God, and with the Holy One is faithful.

O livro do profeta Oséias 11 A ingratidão de Israel. Ameaças e promessas

 

O livro do profeta Oséias 11

A ingratidão de Israel. Ameaças e promessas

 

1 Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho.

2 Mas, como os chamavam, assim se iam da sua face: sacrificavam a baalins, e queimavam incenso às imagens de escultura.

3 Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os pelos seus braços, mas não conheceram que eu os curava.

4 Atraí-os com cordas humanas, com cordas de amor; e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas, e lhes dei mantimento.

5 Não voltará para a terra do Egito, mas a Assíria será seu rei, porque recusam converter-se.

6 E caíra a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e os devorará, por causa dos seus conselhos.

7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; bem que clamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta.

8 Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te farta como Adama? Te poria como Zeboim? Está mudado em mim o meu coração, todos os meus pesares juntamente estão acendidos.

9 Não executarei o furor da minha ira: não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não entrarei na cidade.

10 Andarão após o Senhor; ele bramará como leão: bramando ele, os filhos do Ocidente tremerão.

11 Tremendo virão, como um passarinho, os do Egito, e como uma pomba os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas casas, diz o Senhor.

12 Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda domina com Deus, e com o Santo está fiel.

 

पैगंबर होशे की किताब 10

 पैगंबर होशे की किताब 10


1 इस्राएल एक हरी-भरी बेल है; यह अपने लिए खुद फल देती है: अपने फलों की बहुतायत के हिसाब से, इसने वेदियों को बढ़ाया; ज़मीन की उपजाऊपन के हिसाब से, उन्होंने अच्छी मूर्तियाँ बनाईं।

2 उनका दिल बँटा हुआ है; इसलिए वे दोषी होंगे: वे अपनी वेदियों को काट देंगे और अपनी मूर्तियों को नष्ट कर देंगे।

3 अब वे ज़रूर कहेंगे, “हमारा कोई राजा नहीं है, क्योंकि हम प्रभु से नहीं डरते; तो फिर एक राजा हमारा क्या कर सकता है?”

4 उन्होंने बहुत सारी बातें की हैं, झूठी कसमें खाई हैं, एक वादा किया है; इसलिए न्याय खेतों की जोतों में ज़हरीली घास की तरह बढ़ेगा।

5 सामरिया के रहने वाले बेथ-एवेन के बछड़े से डर जाएँगे, क्योंकि उसके लोग उसके कारण शोक मनाएँगे, जैसा कि उसके पुजारी (जो उसमें खुश थे), और उसकी शान के कारण, जो उसने उनसे छीन ली है।

6 अश्शूर भी राजा यारेब को तोहफ़े में दे दिया जाएगा; एप्रैम शर्मिंदा होगा, और इज़राइल अपनी ही साज़िश की वजह से शर्मिंदा होगा।

7 सामरिया का राजा पानी के ऊपर झाग की तरह खत्म हो जाएगा।

8 और एवेन की ऊँची जगहें, इज़राइल का पाप, खत्म कर दी जाएँगी; उनकी वेदियों पर कांटे और ऊँटकटारे उगेंगे; और वे पहाड़ों से कहेंगे, “हमें ढक लो!” और पहाड़ियों से, “हम पर गिरो!”

9 हे इज़राइल, तुमने गिबा के दिनों से पाप किया है; वे वहीं रहे; गिबा में बुरे लोगों के खिलाफ लड़ाई उन्हें पकड़ नहीं पाएगी।

10 मैं उन्हें अपनी मर्ज़ी के हिसाब से सज़ा दूँगा; और जब मैं उन्हें उनके गुनाहों में बाँधूँगा, तो लोग उनके खिलाफ इकट्ठा होंगे।

11 क्योंकि एप्रैम एक सीखी हुई बछिया है, जिसे दावना पसंद है; मैंने उसकी गर्दन की खूबसूरती को नज़रअंदाज़ कर दिया है; मैं एप्रैम को सवारी कराऊँगा। यहूदा हल चलाएगा, याकूब उसके ढेले तोड़ेगा।

12 अपने लिए नेकी बोओ, हमेशा प्यार की फसल काटो, अपनी परती ज़मीन को जोतो; क्योंकि अब प्रभु को खोजने का समय है, जब तक वह आकर तुम पर नेकी की बारिश न करे।

13 तुमने बुराई की है, तुमने नाइंसाफी की है, तुमने झूठ का फल खाया है, क्योंकि तुमने अपने रास्ते पर, अपने ताकतवर आदमियों की भीड़ पर भरोसा किया।

14 इसलिए, तुम्हारे लोगों में बड़ा हंगामा होगा, और तुम्हारे सभी मज़बूत ठिकाने तबाह हो जाएँगे, जैसे शालमान ने लड़ाई के दिन बेथ-अरबेल को तबाह कर दिया था: वहाँ माँ अपने बच्चों के साथ टुकड़े-टुकड़े हो गई थी।

15 तुम्हारी बुराई की बुराई के कारण बेतेल तुम्हारे साथ ऐसा ही करेगा; इस्राएल का राजा सुबह होते ही पूरी तरह से खत्म हो जाएगा।

The Book of the Prophet Hosea 10

 The Book of the Prophet Hosea 10


1 Israel is a luxuriant vine; it yields fruit for itself: according to the abundance of its fruit, so it multiplied altars; according to the bounty of the land, so they made fine idols.

2 Their heart is divided; therefore they will be guilty: they will cut down their altars and destroy their idols.

3 Surely now they will say, “We have no king, because we do not fear the Lord; what then can a king do to us?”

4 They have multiplied words, swearing falsely, making a covenant; therefore judgment will flourish like poisonous weeds in the furrows of the fields.

5 The inhabitants of Samaria will be terrified by the calf of Beth-Aven, for its people will mourn because of it, as will its priests (who rejoiced in it), and because of its glory, which it has departed from them.

6 Assyria will also be taken as a gift to King Jareb; Ephraim will be confounded, and Israel will be ashamed because of its own counsel.

7 The king of Samaria will be consumed like foam on the face of the water.

8 And the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; thorns and thistles will grow on their altars; and they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”

9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; there they remained; the battle in Gibeah against the sons of wickedness will not overtake them.

10 I will punish them according to my desire; and the peoples will gather against them, when I bind them to their transgressions.

11 For Ephraim is a trained heifer, that loves to thresh; I have passed over the beauty of her neck; I will make Ephraim ride. Judah will plow, Jacob will break up its clods.

12 Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love, break up your fallow ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and showers righteousness on you.

13 You have plowed wickedness, you have reaped injustice, you have eaten the fruit of lies, because you trusted in your own way, in the multitude of your mighty men.

14 Therefore, a great tumult will arise among your people, and all your strongholds will be destroyed, as Shalman destroyed Beth-Arbel on the day of battle: there the mother was dashed to pieces with her children.

15 Thus Bethel will do to you, because of the wickedness of your wickedness; the king of Israel will be utterly destroyed at dawn.

O livro do profeta Oséias 10

 

O livro do profeta Oséias 10

 

1 Israel é uma vide frondosa; dá fruto para si mesmo: conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a bondade da terra, assim fizeram boas estátuas.

2 O seu coração está dividido; por isso serão culpados: cotará os seus altares, e destruirá as estátuas.

3 Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor: que pois nos faria o rei?

4 Multiplicaram palavras, jurando falsamente, fazendo concerto: por isso florescerá o juízo como erva peçonhenta nos regos dos campos.

5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de  Bete-Áven, porquanto o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes (que nele se alegravam), e por causa da sua glória, que apartou dela.

6 Também a Assíria será levada como um presente ao rei Jarebe: Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.

7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.

8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos: espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós!

9 Desde os dias de Gibeá pecaste, ó Israel; ali permaneceram: a peleja em Gibeá contra os filhos da perversidade não os surpreenderá.

10 Eu os castigarei na medida do meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos, quando os atar às suas transgressões.

11 Porque Efraim é uma bezerra domada, que gosta de trilhar; passei sobre a formosura do seu pescoço: farei cavalgar Efraim. Judá lavrará, Jacó lhe desfará os torrões.

12 Semeai para vós em justiça, ceifai segunda a misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.

13 Lavraste a impiedade, segastes a perversidade, e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.

14 Portanto, entre o teu povo se levantará um grande tumulto, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra: a mãe ali foi despedaçada com os filhos.

15 Assim vos fará Betel, por causa da malícia da vossa malícia; o rei de Israel de madrugada será totalmente destruído.