quinta-feira, 30 de abril de 2026

The Book of the Prophet Hosea 12 The Lord's Controversy with Judah and Israel

 The Book of the Prophet Hosea 12

The Lord's Controversy with Judah and Israel


1 Ephraim feeds on the wind and follows the east wind; all day long he multiplies lies and destruction. They make a covenant with Assyria, and their oil is carried to Egypt.

2 The Lord also has a controversy with Judah; he will punish Jacob according to his ways, and he will repay him according to his deeds.

3 In the womb he grasped his brother's heel; by his strength he dealt with God like a prince.

4 He wrestled with the angel and prevailed; he wept and pleaded with him; he found him at Bethel, and there he spoke with us.

5 Yes, with the Lord, the God of hosts; the Lord is his memorial.

6 Return to your God; keep mercy and justice, and wait continually for your God.

7 He is a merchant; he has false balances in his hand; he loves oppression.

8 And Ephraim says, “Yet I have become rich, I have acquired great wealth for myself; in all my labor they will find no iniquity in me that is sin.”

9 But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the solemn assembly.

10 And I will speak to the prophets, and multiply visions; and by the ministry of the prophets I will set forth parables.

11 Is not Gilead iniquity? They are pure vanity; in Gilgal they sacrifice oxen; their altars are like heaps of stones in the furrows of the fields.

12 Jacob fled to the field of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept livestock.

13 But the Lord brought Israel up from Egypt by a prophet, and by a prophet he was preserved.

14 Ephraim has very bitterly provoked his anger; therefore he will leave his blood upon him, and his Lord will bring his reproach upon him.

O livro do profeta Oséias 12 A controvérsia do Senhor com Judá e com Israel

 

O livro do profeta Oséias 12

A controvérsia do Senhor com Judá e com Israel

 

1 Efraim se apascenta de vento, e segue o vento leste: todo o dia multiplica a mentira e a destruição e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.

2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras e recompensará.

3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e pela sua força como príncipe se houve com Deus.

4 Como príncipe lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou: em Betel o achou, e ali falou conosco;

5 Sim, com o Senhor, o Deus dos Exércitos: o Senhor é o seu memorial.

6 Tu pois converte-te a teu Deus: guarda a beneficência e o juízo, e em teu Deus espera sempre.

7 É um mercador; tem balança enganadora em sua mão; ele ama a opressão.

8 E diz Efraim: Contudo eu tenho-me enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens: em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.

9 Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito: eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da reunião solene.

10 E falarei aos profetas, e multiplicarei a visão; e pelo ministério dos profetas proporei símiles.

11 Não é Gileade iniqüidade? Pura vaidade eles são: em Gilgal sacrificam bois: os seus altares são como montões de pedras nos regos dos campos.

12 Jacó fugiu para o campo as Síria, e Israel serviu por uma mulher, e por uma mulher guardou o gado.

13 Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele guardado.

14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira: portanto deixará ficar sobre ele o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.

पैगंबर होशे की किताब 11 इस्राएल की एहसान फरामोशी। धमकियां और वादे

 पैगंबर होशे की किताब 11

इस्राएल की एहसान फरामोशी। धमकियां और वादे


1 जब इस्राएल बच्चा था, तो मैंने उससे प्यार किया, और मिस्र से मैंने अपने बेटे को बुलाया।

2 लेकिन जैसे उन्होंने उन्हें बुलाया, वैसे ही वे मुझसे दूर चले गए: उन्होंने बाल देवताओं को बलि दी और खुदी हुई मूर्तियों के लिए धूप जलाई।

3 फिर भी यह मैं ही था जिसने एप्रैम को चलना सिखाया; मैंने उन्हें उनकी बाहों से पकड़ा, लेकिन वे नहीं जानते थे कि मैंने उन्हें ठीक किया है।

4 मैंने उन्हें इंसानियत की डोरियों से, प्यार के बंधनों से खींचा; मैंने उनकी गर्दन से जुआ उतारा और उन्हें खिलाने के लिए झुका।

5 वे मिस्र देश में वापस नहीं लौटेंगे, बल्कि असीरिया उनका राजा होगा, क्योंकि वे पछतावा करने से इनकार करते हैं।

6 तलवार उनके शहरों पर पड़ेगी, और उनकी साज़िशों के कारण वह उनके सलाखों को खत्म कर देगी और उन्हें खा जाएगी।

7 क्योंकि मेरे लोग मुझसे दूर जाने के लिए तैयार हैं; वे सबसे ऊंचे को पुकारते हैं, लेकिन उनमें से कोई भी उसकी बड़ाई नहीं करता।

8 एप्रैम, मैं तुम्हें कैसे छोड़ सकता हूँ? इज़राइल, मैं तुम्हें कैसे सौंप सकता हूँ? मैं तुम्हें अदमा की तरह कैसे खुश कर सकता हूँ? मैं तुम्हारे साथ सबोईम की तरह कैसे पेश आ सकता हूँ? मेरा दिल मेरे अंदर बदल गया है; मेरे सारे दुख एक साथ भड़क गए हैं।

9 मैं अपना गुस्सा नहीं दिखाऊँगा; मैं एप्रैम को खत्म करने के लिए वापस नहीं आऊँगा, क्योंकि मैं इंसान नहीं, भगवान हूँ, तुम्हारे बीच में पवित्र हूँ; मैं शहर में नहीं जाऊँगा।

10 वे प्रभु के पीछे चलेंगे; वह शेर की तरह दहाड़ेगा; जब वह दहाड़ेगा, तो पश्चिम के लोग काँप उठेंगे।

11 वे मिस्र से एक पक्षी की तरह और अश्शूर की धरती से एक कबूतर की तरह काँपते हुए आएँगे, और मैं उन्हें उनके घरों में बसाऊँगा, प्रभु कहता है।

12 एप्रैम ने मुझे झूठ से और इज़राइल के घराने ने धोखे से घेर लिया है; लेकिन यहूदा अभी भी भगवान के साथ राज करता है, और पवित्र के साथ वफादार है।

The Book of the Prophet Hosea 11 The Ingratitude of Israel. Threats and Promises

 The Book of the Prophet Hosea 11

The Ingratitude of Israel. Threats and Promises


1 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.

2 But as they called them, so they went away from me: they sacrificed to the Baals and burned incense to carved images.

3 Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them by their arms, but they did not know that I healed them.

4 I drew them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their necks and bent down to feed them.

5 They will not return to the land of Egypt, but Assyria will be their king, because they refuse to repent.

6 The sword will fall on their cities, and it will consume their bars and devour them, because of their counsels.

7 For my people are inclined to turn away from me; They call on the Most High, but none of them exalt him.

8 How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I satisfy you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my sorrows are kindled together.

9 I will not execute my fierce anger; I will not return to destroy Ephraim, for I am God and not man, the Holy One in your midst; I will not enter the city.

10 They will follow the Lord; he will roar like a lion; when he roars, the children of the West will tremble.

11 They will come trembling like a bird from Egypt, and like a dove from the land of Assyria, and I will make them dwell in their houses, says the Lord.

12 Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah still rules with God, and with the Holy One is faithful.

O livro do profeta Oséias 11 A ingratidão de Israel. Ameaças e promessas

 

O livro do profeta Oséias 11

A ingratidão de Israel. Ameaças e promessas

 

1 Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho.

2 Mas, como os chamavam, assim se iam da sua face: sacrificavam a baalins, e queimavam incenso às imagens de escultura.

3 Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os pelos seus braços, mas não conheceram que eu os curava.

4 Atraí-os com cordas humanas, com cordas de amor; e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas, e lhes dei mantimento.

5 Não voltará para a terra do Egito, mas a Assíria será seu rei, porque recusam converter-se.

6 E caíra a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e os devorará, por causa dos seus conselhos.

7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; bem que clamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta.

8 Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te farta como Adama? Te poria como Zeboim? Está mudado em mim o meu coração, todos os meus pesares juntamente estão acendidos.

9 Não executarei o furor da minha ira: não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não entrarei na cidade.

10 Andarão após o Senhor; ele bramará como leão: bramando ele, os filhos do Ocidente tremerão.

11 Tremendo virão, como um passarinho, os do Egito, e como uma pomba os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas casas, diz o Senhor.

12 Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda domina com Deus, e com o Santo está fiel.

 

पैगंबर होशे की किताब 10

 पैगंबर होशे की किताब 10


1 इस्राएल एक हरी-भरी बेल है; यह अपने लिए खुद फल देती है: अपने फलों की बहुतायत के हिसाब से, इसने वेदियों को बढ़ाया; ज़मीन की उपजाऊपन के हिसाब से, उन्होंने अच्छी मूर्तियाँ बनाईं।

2 उनका दिल बँटा हुआ है; इसलिए वे दोषी होंगे: वे अपनी वेदियों को काट देंगे और अपनी मूर्तियों को नष्ट कर देंगे।

3 अब वे ज़रूर कहेंगे, “हमारा कोई राजा नहीं है, क्योंकि हम प्रभु से नहीं डरते; तो फिर एक राजा हमारा क्या कर सकता है?”

4 उन्होंने बहुत सारी बातें की हैं, झूठी कसमें खाई हैं, एक वादा किया है; इसलिए न्याय खेतों की जोतों में ज़हरीली घास की तरह बढ़ेगा।

5 सामरिया के रहने वाले बेथ-एवेन के बछड़े से डर जाएँगे, क्योंकि उसके लोग उसके कारण शोक मनाएँगे, जैसा कि उसके पुजारी (जो उसमें खुश थे), और उसकी शान के कारण, जो उसने उनसे छीन ली है।

6 अश्शूर भी राजा यारेब को तोहफ़े में दे दिया जाएगा; एप्रैम शर्मिंदा होगा, और इज़राइल अपनी ही साज़िश की वजह से शर्मिंदा होगा।

7 सामरिया का राजा पानी के ऊपर झाग की तरह खत्म हो जाएगा।

8 और एवेन की ऊँची जगहें, इज़राइल का पाप, खत्म कर दी जाएँगी; उनकी वेदियों पर कांटे और ऊँटकटारे उगेंगे; और वे पहाड़ों से कहेंगे, “हमें ढक लो!” और पहाड़ियों से, “हम पर गिरो!”

9 हे इज़राइल, तुमने गिबा के दिनों से पाप किया है; वे वहीं रहे; गिबा में बुरे लोगों के खिलाफ लड़ाई उन्हें पकड़ नहीं पाएगी।

10 मैं उन्हें अपनी मर्ज़ी के हिसाब से सज़ा दूँगा; और जब मैं उन्हें उनके गुनाहों में बाँधूँगा, तो लोग उनके खिलाफ इकट्ठा होंगे।

11 क्योंकि एप्रैम एक सीखी हुई बछिया है, जिसे दावना पसंद है; मैंने उसकी गर्दन की खूबसूरती को नज़रअंदाज़ कर दिया है; मैं एप्रैम को सवारी कराऊँगा। यहूदा हल चलाएगा, याकूब उसके ढेले तोड़ेगा।

12 अपने लिए नेकी बोओ, हमेशा प्यार की फसल काटो, अपनी परती ज़मीन को जोतो; क्योंकि अब प्रभु को खोजने का समय है, जब तक वह आकर तुम पर नेकी की बारिश न करे।

13 तुमने बुराई की है, तुमने नाइंसाफी की है, तुमने झूठ का फल खाया है, क्योंकि तुमने अपने रास्ते पर, अपने ताकतवर आदमियों की भीड़ पर भरोसा किया।

14 इसलिए, तुम्हारे लोगों में बड़ा हंगामा होगा, और तुम्हारे सभी मज़बूत ठिकाने तबाह हो जाएँगे, जैसे शालमान ने लड़ाई के दिन बेथ-अरबेल को तबाह कर दिया था: वहाँ माँ अपने बच्चों के साथ टुकड़े-टुकड़े हो गई थी।

15 तुम्हारी बुराई की बुराई के कारण बेतेल तुम्हारे साथ ऐसा ही करेगा; इस्राएल का राजा सुबह होते ही पूरी तरह से खत्म हो जाएगा।

The Book of the Prophet Hosea 10

 The Book of the Prophet Hosea 10


1 Israel is a luxuriant vine; it yields fruit for itself: according to the abundance of its fruit, so it multiplied altars; according to the bounty of the land, so they made fine idols.

2 Their heart is divided; therefore they will be guilty: they will cut down their altars and destroy their idols.

3 Surely now they will say, “We have no king, because we do not fear the Lord; what then can a king do to us?”

4 They have multiplied words, swearing falsely, making a covenant; therefore judgment will flourish like poisonous weeds in the furrows of the fields.

5 The inhabitants of Samaria will be terrified by the calf of Beth-Aven, for its people will mourn because of it, as will its priests (who rejoiced in it), and because of its glory, which it has departed from them.

6 Assyria will also be taken as a gift to King Jareb; Ephraim will be confounded, and Israel will be ashamed because of its own counsel.

7 The king of Samaria will be consumed like foam on the face of the water.

8 And the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; thorns and thistles will grow on their altars; and they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”

9 From the days of Gibeah you have sinned, O Israel; there they remained; the battle in Gibeah against the sons of wickedness will not overtake them.

10 I will punish them according to my desire; and the peoples will gather against them, when I bind them to their transgressions.

11 For Ephraim is a trained heifer, that loves to thresh; I have passed over the beauty of her neck; I will make Ephraim ride. Judah will plow, Jacob will break up its clods.

12 Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love, break up your fallow ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and showers righteousness on you.

13 You have plowed wickedness, you have reaped injustice, you have eaten the fruit of lies, because you trusted in your own way, in the multitude of your mighty men.

14 Therefore, a great tumult will arise among your people, and all your strongholds will be destroyed, as Shalman destroyed Beth-Arbel on the day of battle: there the mother was dashed to pieces with her children.

15 Thus Bethel will do to you, because of the wickedness of your wickedness; the king of Israel will be utterly destroyed at dawn.

O livro do profeta Oséias 10

 

O livro do profeta Oséias 10

 

1 Israel é uma vide frondosa; dá fruto para si mesmo: conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a bondade da terra, assim fizeram boas estátuas.

2 O seu coração está dividido; por isso serão culpados: cotará os seus altares, e destruirá as estátuas.

3 Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor: que pois nos faria o rei?

4 Multiplicaram palavras, jurando falsamente, fazendo concerto: por isso florescerá o juízo como erva peçonhenta nos regos dos campos.

5 Os moradores de Samaria serão atemorizados pelo bezerro de  Bete-Áven, porquanto o seu povo se lamentará por causa dele, como também os seus sacerdotes (que nele se alegravam), e por causa da sua glória, que apartou dela.

6 Também a Assíria será levada como um presente ao rei Jarebe: Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.

7 O rei de Samaria será desfeito como a espuma sobre a face da água.

8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos: espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! E aos outeiros: Caí sobre nós!

9 Desde os dias de Gibeá pecaste, ó Israel; ali permaneceram: a peleja em Gibeá contra os filhos da perversidade não os surpreenderá.

10 Eu os castigarei na medida do meu desejo; e congregar-se-ão contra eles os povos, quando os atar às suas transgressões.

11 Porque Efraim é uma bezerra domada, que gosta de trilhar; passei sobre a formosura do seu pescoço: farei cavalgar Efraim. Judá lavrará, Jacó lhe desfará os torrões.

12 Semeai para vós em justiça, ceifai segunda a misericórdia; lavrai o campo de lavoura; porque é tempo de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.

13 Lavraste a impiedade, segastes a perversidade, e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.

14 Portanto, entre o teu povo se levantará um grande tumulto, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da guerra: a mãe ali foi despedaçada com os filhos.

15 Assim vos fará Betel, por causa da malícia da vossa malícia; o rei de Israel de madrugada será totalmente destruído.

पैगंबर होशे की किताब 9 इस्राएल का पाप और उसका नतीजा

 पैगंबर होशे की किताब 9

इस्राएल का पाप और उसका नतीजा


1 हे इस्राएल, जब तक तुम दूसरे देशों की तरह उछल-कूद न करो, तब तक खुश मत हो; क्योंकि तुम अपने भगवान से एक वेश्या की तरह दूर हो गए हो; तुमने हर खलिहान में मज़दूरी पसंद की है।

2 खलिहान और वाइन का कुंड उन्हें सहारा नहीं देंगे; और नई वाइन उन्हें खत्म कर देगी।

3 वे भगवान की ज़मीन पर नहीं रहेंगे; बल्कि एप्रैम मिस्र लौट जाएगा, और अश्शूर में वे गंदा खाना खाएंगे।

4 वे भगवान के सामने वाइन नहीं उंडेलेंगे, न ही उनकी भेंटें उन्हें पसंद आएंगी: उनकी बलि चांदी के कारीगरों के लिए रोटी की तरह होगी; जो कोई भी इसे खाएगा वह अशुद्ध हो जाएगा, क्योंकि उनकी रोटी उनकी भूख के लिए होगी; यह भगवान के घर में नहीं जाएगी।

5 तुम पवित्र सभा के दिन, और भगवान के त्योहार के दिन क्या करोगे?

6 क्योंकि देखो, वे तबाही की वजह से चले गए हैं, लेकिन मिस्र उन्हें इकट्ठा करेगा, मेम्फिस उन्हें दफ़नाएगा: मनचाही चाँदी बिच्छू बूटी से विरासत में मिलेगी; उनके घरों में कांटे होंगे।

7 सज़ा के दिन आ गए हैं, सज़ा के दिन आ गए हैं; इस्राएल यह जान जाएगा: नबी मूर्ख है, रूह का आदमी पागल है; तुम्हारे गुनाहों की भरमार की वजह से यह भी बहुत बढ़ जाएगा।

8 एप्रैम मेरे परमेश्वर के साथ एक पहरेदार था, लेकिन नबी अपने सभी कामों में एक चिड़िया के जाल की तरह है, अपने परमेश्वर के घर में एक दुश्मन।

9 वे बहुत ज़्यादा बिगड़ गए हैं, जैसे गिबा के दिनों में; वह उनके गुनाहों को याद रखेगा, वह उनके पापों की सज़ा देगा।

10 मैंने इस्राएल को जंगल में अंगूरों की तरह पाया; मैंने तुम्हारे पुरखों को अंजीर के पेड़ के पहले पके फल की तरह देखा; लेकिन वे बाल-पोर गए और उस शर्मनाक चीज़ में लग गए, और उस चीज़ की तरह घिनौने बन गए जिससे वे प्यार करते थे।

11 एप्रैम की बात करें तो, उसकी शान एक चिड़िया की तरह उड़ जाएगी; न कोई जन्म होगा, न कोई बेटा, न कोई प्रेग्नेंसी होगी।

12 अगर वे अपने बच्चों को पालेंगे भी, तो मैं उनसे उन्हें छीन लूँगा, ताकि कोई लड़का न बचे; क्योंकि उन पर अफ़सोस! जब मैं उनसे चला जाऊँगा।

13 एप्रैम, टायर की तरह, एक अच्छी जगह पर लगाया गया है; लेकिन एप्रैम अपने बच्चों को कत्ल करने वाले के पास ले जाएगा।

14 हे प्रभु, उन्हें दे दो; लेकिन तुम उन्हें क्या दोगे? उन्हें एक ऐसी कोख दो जो गिर जाए और जिसके स्तन सूख जाएँ।

15 उनकी सारी बुराई गिलगाल में है, क्योंकि वहाँ मैंने उनसे नफ़रत की; उनके बुरे कामों की वजह से मैं उन्हें अपने घर से निकाल दूँगा; मैं अब उनसे प्यार नहीं करूँगा: उनके सभी राजकुमार बागी हैं।

16 एप्रैम मारा गया है, उसकी जड़ सूख गई है; वे फल नहीं देंगे; अगर वे बच्चे भी पैदा करें, तो मैं उनके पेट के प्यारे फल को मार डालूँगा।

17 मेरा परमेश्वर उन्हें ठुकरा देगा, क्योंकि वे उसकी बात नहीं सुनते, और वे दूसरे देशों में भटकेंगे।

The Book of the Prophet Hosea 9 The Sin of Israel and its Consequence

 The Book of the Prophet Hosea 9

The Sin of Israel and its Consequence


1 Do not rejoice, O Israel, until you leap like the nations; for you have gone from your God like a prostitute; you have loved wages on every threshing floor.

2 The threshing floor and the winepress will not sustain them; and the new wine will fail them.

3 They will not remain in the land of the Lord; but Ephraim will return to Egypt, and in Assyria they will eat unclean food.

4 They will not pour out wine before the Lord, nor will their offerings be pleasing to him: Their sacrifices will be like bread for silversmiths; all who eat of it will be unclean, for their bread will be for their appetite; it will not enter the house of the Lord.

5 What will you do on the day of the solemn assembly, and on the day of the feast of the Lord?

6 For, behold, they are gone because of destruction, but Egypt will gather them up, Memphis will bury them: the desirable silver will be inherited by nettles; thorns will be in their dwellings.

7 The days of visitation have come, the days of retribution have come; Israel will know it: the prophet is a fool, the man of the spirit is a madman; because of the abundance of your iniquity it will also abound.

8 Ephraim was a watchman with my God, but the prophet is like a snare of a fowler in all his ways, an enemy in the house of his God.

9 They have become very deeply corrupt, as in the days of Gibeah; he will remember their iniquities, he will punish their sins.

10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe fruit of the fig tree in its beginning; But they went to Baal-peor and devoted themselves to that shameful thing, and became abominable like that which they loved.

11 As for Ephraim, his glory will fly away like a bird; there will be no birth, no son, nor conception.

12 Even if they raise their children, I will deprive them of them, so that no male remains; for woe to them! When I depart from them.

13 Ephraim, like Tyre, is planted in a delightful place; but Ephraim will lead his children to the slaughterer.

14 Give them, O Lord; but what will you give them? Give them a womb that miscarries and dry breasts.

15 All their wickedness is in Gilgal, for there I abhorred them; because of the wickedness of their deeds I will cast them out of my house; I will no longer love them: all their princes are rebels.

16 Ephraim has been struck down, his root has dried up; they will not bear fruit; even if they bear children, I will kill the desirable fruit of their womb.

17 My God will reject them, because they do not listen to him, and they will wander among the nations.

O livro do profeta Oséias 09 O pecado de Israel e a sua consequência

 

O livro do profeta Oséias 09

O pecado de Israel e a sua consequência

 

1 Não te alegres, ó Israel, até saltar, como os povos; porque te foste do teu Deus como uma meretriz: amaste a paga sobre todas as eiras de trigo.

2 A eira e o lagar não os manterão; e o mosto lhes faltará.

3 Na terra do Senhor não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito, e na Assíria comerão comida imunda.

4 Não derramarão vinho perante o Senhor, nem as suas ofertas serão para ele suaves: Os seus sacrifícios para eles serão como pão de prateadores, todos os que dele comessem seriam imundos, porque o seu pão será para o seu apetite; não entrará na casa do Senhor.

5 Que fareis vós no dia da solenidade, e no dia da festa do Senhor?

6 Porque, eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará: o desejável da sua prata as urtigas o possuirão por herança; espinhos haverá nas suas moradas.

7 Chegaram os dias da visitação, chegaram os dias da retribuição; Israel o saberá: o profeta é um insensato, o homem de espírito é um louco; por causa da abundância da tua iniqüidade também abundará.

8 Efraim era vigia com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, um inimigo na casa do seu Deus.

9 Mui profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá: ele lembrar-se-á das suas injustiças, visitará os pecados deles.

10 Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa coisa vergonhosa, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.

11 Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, não haverá filho, nem concepção.

12 Ainda que venham a criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem; porque também, ai deles! Quando deles me apartar.

13 Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar deleitoso; mas Efraim levará seus filhos ao matador.

14 Dá-lhes, ó Senhor; mas que lhes darás? Dá-lhes uma madre que aborte e seios secos.

15 Toda a sua malícia se acha em Gilgal, porque ali os aborreci; por causa da maldade das suas obras os lançarei fora de minha casa; não os amarei mais: todos os seus príncipes são rebeldes.

16 Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto: sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.

17 O meu Deus os rejeitará, porque não o ouvem, e vagabundos andarão entre as nações.

quarta-feira, 29 de abril de 2026

पैगंबर होशे की किताब 8 सज़ा पास है

 पैगंबर होशे की किताब 8

सज़ा पास है


1 अपने मुँह में तुरही लगाओ। वह प्रभु के घर के खिलाफ़ एक बाज़ की तरह आता है, क्योंकि उन्होंने मेरे वादे को तोड़ा है और मेरे कानून के खिलाफ़ बगावत की है।

2 और वे मुझे पुकारेंगे: “मेरे भगवान! हम, इज़राइल, आपको जानते हैं।”

3 इज़राइल ने अच्छाई को ठुकरा दिया है; दुश्मन उसका पीछा करेगा।

4 उन्होंने राजा बनाए, लेकिन मेरे द्वारा नहीं; उन्होंने राजकुमारों को नियुक्त किया, लेकिन मुझे यह पता नहीं था; उन्होंने अपने चांदी और सोने से अपने लिए मूर्तियाँ बनाईं, जिन्हें नष्ट कर दिया जाएगा।

5 हे सामरिया, तुम्हारा बछड़ा ठुकरा दिया गया है; मेरा गुस्सा उन पर भड़क उठा है; वे कब तक बेगुनाह नहीं बन पाएंगे?

6 क्योंकि यह सच में इज़राइल से है; एक कारीगर ने इसे बनाया है, और यह भगवान नहीं है; लेकिन सामरिया का बछड़ा टुकड़े-टुकड़े कर दिया जाएगा।

7 क्योंकि उन्होंने हवा बोई है, और वे बवंडर काटेंगे: कोई डंठल नहीं है, कली कोई आटा नहीं देगी: अगर देगी, तो अजनबी उसे निगल जाएंगे।

8 इस्राएल निगल लिया गया है: अब यह राष्ट्रों के बीच एक ऐसे बर्तन की तरह है जिसमें कोई मज़ा नहीं लेता।

9 क्योंकि वे जंगली गधे की तरह अकेले ही अश्शूर चले गए हैं: एप्रैम ने अमोरिस खरीदा है।

10 फिर भी, भले ही वे राष्ट्रों के बीच खरीदते हों, मैं उन्हें इकट्ठा करूँगा: वे राजकुमारों के राजा के बोझ के कारण कम होने लगे हैं।

11 क्योंकि एप्रैम ने पाप के लिए वेदियों को बढ़ा दिया है; उसके पास पाप के लिए वेदियाँ हैं।

12 मैंने उनके लिए अपने कानून की बड़ी बातें लिखीं; लेकिन यह उसके लिए एक अजीब बात है।

13 मेरे उपहारों के बलिदान के लिए, वे मांस चढ़ाते हैं, और उसे खाते हैं, लेकिन प्रभु इसे स्वीकार नहीं करता है: अब वह उनके अधर्म को याद रखेगा, और उनके पापों की सज़ा देगा: वे मिस्र लौट जाएँगे। 

14 क्योंकि इस्राएल ने अपने बनाने वाले को भूलकर महल बनाए हैं, और यहूदा ने बहुत से किलेबंद शहर बनाए हैं; लेकिन मैं उनके शहरों पर आग भेजूंगा, और वह उनके महलों को जला देगी।

The Book of the Prophet Hosea 8 Punishment is near

 The Book of the Prophet Hosea 8

Punishment is near


1 Put the trumpet to your mouth. He comes like an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant and rebelled against my law.

2 And they will cry out to me: “My God! We, Israel, know you.”

3 Israel has rejected good; the enemy will pursue him.

4 They made kings, but not by me; they appointed princes, but I did not know it; from their silver and their gold they made idols for themselves, to be destroyed.

5 Your calf, O Samaria, has been rejected; my anger is kindled against them; how long will they be unable to attain innocence?

6 For this is indeed from Israel; a craftsman made it, and it is not God; but the calf of Samaria will be broken in pieces.

7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: there is no stalk, the bud shall yield no meal: if it yield, strangers shall swallow it up.

8 Israel is devoured: now it is among the nations like a vessel in which no one takes pleasure.

9 For they have gone up to Assyria, like a wild donkey, all by itself: Ephraim has bought amoris.

10 Yet, though they buy among the nations, I will gather them: they have begun to be diminished because of the burden of the king of princes.

11 For Ephraim has multiplied altars to sin; he has altars to sin.

12 I wrote for them the great things of my law; but it is to him as a strange thing.

13 As for the sacrifices of my gifts, they sacrifice meat, and eat it, but the Lord does not accept it: now he will remember their iniquity, and punish their sins: they shall return to Egypt. 

14 Because Israel has forgotten its Creator and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities; But I will send a fire against their cities, and it will consume their palaces.

O livro do profeta Oséias 08 O castigo está próximo

 

O livro do profeta Oséias 08

O castigo está próximo

 

1 Põe a trombeta à tua boca. Ele vem como águia contra a casa do Senhor, porque traspassaram o meu concerto, e se rebelaram contra a minha lei.

2 E a mim clamarão: Deus meu! Nós, Israel, te conhecemos.

3 Israel rejeitou o bem: o inimigo persegui-lo-á.

4 Eles fizeram reis, mas não por mim: constituíram príncipes, mas eu não o soube: da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.

5 O teu bezerro, ó Samaria, foi rejeitado: a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes de alcançar a inocência?

6 Porque isso é mesmo de Israel; um artífice o fez, e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.

7 Porque semearam ventos, e segarão tormentas: não há seara, a erva não dará farinha: se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.

8 Israel foi devorado: agora está entre as nações como um vaso em que ninguém tem prazer.

9 Porque subiram à Assíria, como um jumento montês, por si só: mercou Efraim amores.

10 Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu as congregarei: já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.

11 Porquanto Efraim multiplicou os altares para pecar; teve altares para pecar.

12 Escrevi para eles as grandezas da minha lei; mas isso é para ele como coisa estranha.

13 Quanto aos sacrifícios dos meus dons, sacrificam carne, e a comem, mas o Senhor não a aceitou: agora se lembrará da sua injustiça, e visitará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.

14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador, e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortes; Mas eu enviarei um fogo contra as suas cidades, e ele consumirá os seus palácios.

 

पैगंबर होशे की किताब 7

 पैगंबर होशे की किताब 7


1 जब मैंने इस्राएल को ठीक किया, तो एप्रैम का गुनाह और सामरिया की बुराई सामने आ गई; क्योंकि उन्होंने झूठ बोला है: और चोर अंदर घुसता है, और लुटेरों का गिरोह बाहर से चोरी करता है।

2 लेकिन वे अपने दिल में यह नहीं कहते कि मुझे उनकी सारी बुराई याद है; इसलिए अब उनके काम उन्हें घेरे हुए हैं; वे मेरे सामने हैं।

3 अपनी बुराई से वे राजा को खुश करते हैं, और अपने झूठ से हाकिमों को।

4 वे सब व्यभिचारी हैं; वे उस तंदूर की तरह हैं जिसे बेकर जलाता है, जो आटा गूंधने से लेकर खमीर उठने तक आग जलाना बंद कर देता है।

5 और हमारे राजा के दिन हाकिम शराब के नशे में बीमार हो गए; उसने मज़ाक उड़ाने वालों के साथ हाथ बढ़ाया।

6 क्योंकि, तंदूर की तरह, उन्होंने अपने दिलों को लगाया, घात लगाए बैठे रहे; उनका बेकर रात भर सोता रहा; सुबह वह धधकती आग की तरह जलता रहा। 

7 वे सब तंदूर की तरह गर्म हैं, और वे अपने जजों को जला देते हैं; उनके सब राजा गिर जाते हैं; उनमें से कोई भी मुझे नहीं पुकारता। 

8 एप्रैम लोगों के साथ मिल जाता है; एप्रैम एक ऐसी रोटी है जिसे पलटा नहीं गया।

 9 अजनबियों ने उसकी ताकत खा ली है, और उसे पता नहीं; उसके बाल भी सफेद हो गए हैं, और उसे पता नहीं। 

10 और इस्राएल का घमंड उसके सामने गवाही देगा: फिर भी वे अपने परमेश्वर यहोवा की ओर नहीं लौटेंगे, और न ही इन सब में उसे खोजेंगे।

 11 क्योंकि एप्रैम एक धोखा खाए हुए कबूतर की तरह है, जिसमें समझ नहीं है: वे मिस्र को पुकारते हैं, वे अश्शूर जाते हैं। 

12 जब वे जाएंगे, तो मैं उन पर अपना जाल फैलाऊंगा, और हवा के पक्षियों की तरह उन्हें नीचे गिरा दूंगा: मैं उन्हें उनके समूह में सुनी बातों के अनुसार सज़ा दूंगा। 

13 उन पर हाय, क्योंकि वे मुझसे भाग गए हैं; उन पर विनाश हो, क्योंकि उन्होंने मेरे खिलाफ बगावत की है! मैंने उन्हें छुड़ाया, लेकिन उन्होंने मेरे खिलाफ झूठ बोला।

14 उन्होंने मुझे अपने दिल से नहीं पुकारा, बल्कि अपने बिस्तर पर रोए; वे अनाज और शराब के लिए इकट्ठा हुए, लेकिन मेरे खिलाफ बगावत की।

15 मैंने उन्हें सिखाया, और उनके हाथ मज़बूत किए, लेकिन उन्होंने मेरे खिलाफ बुरी योजनाएँ बनाईं।

16 वे लौटते हैं, लेकिन सबसे ऊँचे के पास नहीं। वे धोखेबाज़ धनुष की तरह हो गए हैं; उनके राजकुमार अपनी ज़बान की हिंसा के कारण तलवार से मारे जाते हैं; मिस्र देश में यही उनकी बेइज़्ज़ती होगी।

The Book of the Prophet Hosea 7

 The Book of the Prophet Hosea 7


1 When I healed Israel, the iniquity of Ephraim was uncovered, as well as the wickedness of Samaria; for they have practiced falsehood: and the thief enters, and the gang of robbers steals outside.

2 But they do not say in their hearts that I remember all their wickedness; now therefore their deeds surround them; they are before my face.

3 With their wickedness they make the king glad, and with their lies the princes.

4 They are all adulterers; they are like an oven lit by the baker, who ceases to kindle the fire from the time he kneads the dough until it is leavened.

5 And in the day of our king the princes became sick with the excitement of wine; he stretched out his hand with the scoffers.

6 For, like an oven, they applied their hearts, lying in wait; All night long their baker sleeps; in the morning he burns like a blazing fire.

7 They are all as hot as an oven, and they consume their judges; all their kings fall; there is no one among them who calls upon me.

8 Ephraim mingles with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

9 Strangers have devoured his strength, and he does not know it; gray hairs are also spread upon him, and he does not know it.

10 And the pride of Israel will testify in his face: yet they will not return to the Lord their God, nor seek him in all this.

11 For Ephraim is like a deceived dove, without understanding: they call upon Egypt, they go to Assyria.

12 When they go, I will spread my net over them, and like birds of the air I will bring them down: I will punish them according to what they have heard in their congregation.

13 Woe to them, for they have fled from me; destruction upon them, for they have rebelled against me! I redeemed them, but they spoke lies against me.

14 They did not call upon me with their hearts, but they howled on their beds; they gathered themselves together for grain and wine, but rebelled against me.

15 I taught them, and strengthened their arms, but they devised evil against me.

16 They return, but not to the Most High. They have become like a deceitful bow; their princes fall by the sword because of the violence of their tongues; this will be their scorn in the land of Egypt.

O livro do profeta Oséias 07

 

O livro do profeta Oséias 07

 

1 Sarando eu a Israel, se descobriu a iniqüidade de Efraim, como também as maldades de Samaria, porque obraram a falsidade: e o ladrão entra, e a horda dos salteadores rouba cá fora,

2 E não dizem no seu coração que eu me lembro de todas a sua maldade; agora pois os cercam as suas obras; diante da minha face estão.

3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.

4 Todos eles são adúlteros: semelhantes são ao forno aceso pelo padeiro, que cessa de atear o fogo, desde que amassou a massa até que seja levedada.

5 E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.

6 Porque, como um forno, aplicaram o coração, emboscando-se; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã arde como fogo de chama.

7 Eles estão todos quentes como um forno, e consomem os seus juízes: todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.

8 Efraim com os povos se mistura; Efraim é um bolo que não foi virado.

9 Estrangeiros lhe comeram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalharam sobre ele, e não o sabe.

10 E a soberba de Israel testificará em sua face: todavia, não voltarão para o Senhor seu Deus, nem o buscarão em tudo isto.

11 Porque Efraim é como uma pomba enganada, sem entendimento: invocam o Egito, vão para a Assíria.

12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede, e como aves do céu os farei descer: castigá-los-ei, conforme ao que eles têm ouvido na sua congregação.

13 Ai deles, porque fugiram de mim: destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim: eu os remi, mas disseram mentiras contra mim.

14 E não chamaram a mim com seu coração, mas davam uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.

15 Eu os ensinei, e lhes fortaleci os braços, mas pensam mal contra mim.

16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador: caem à espada os seus príncipes por causa da violência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.

segunda-feira, 27 de abril de 2026

पैगंबर होशे की किताब 6

 पैगंबर होशे की किताब 6


1 आओ, हम प्रभु के पास लौटें; क्योंकि उसने हमें टुकड़े-टुकड़े कर दिया है, लेकिन वह हमें ठीक करेगा; उसने हमें चोट पहुंचाई है, लेकिन वह हमारे घावों पर पट्टी बांधेगा।

2 दो दिन बाद वह हमें फिर से ज़िंदा करेगा; तीसरे दिन वह हमें उठाएगा, ताकि हम उसके सामने जी सकें।

3 आओ हम प्रभु को मानें; आओ हम उसे मानने के लिए आगे बढ़ें। जैसे सूरज उगता है, वैसे ही वह ज़रूर दिखाई देगा; वह हमारे पास सर्दियों की बारिश की तरह आएगा, जैसे वसंत की बारिश जो धरती को पानी देती है।

4 एप्रैम, मैं तुम्हारा क्या कर सकता हूँ? यहूदा, मैं तुम्हारा क्या कर सकता हूँ? तुम्हारा प्यार सुबह के बादल जैसा है, सुबह की ओस जैसा जो गायब हो जाती है।

5 इसलिए मैंने उन्हें नबियों के ज़रिए काट दिया; मैंने उन्हें अपने मुँह की बातों से मार डाला; तुम्हारे फैसले सुबह की तरह निकलेंगे।

6 क्योंकि मैं दया चाहता हूँ, बलिदान नहीं, और होमबलि के बजाय भगवान को मानना ​​चाहता हूँ। 

7 लेकिन उन्होंने आदम की तरह वाचा तोड़ी; उन्होंने मेरे साथ धोखा किया।

8 गिलाद उन लोगों का शहर है जो गलत काम करते हैं, खून से लथपथ।

9 जैसे लुटेरों के गिरोह किसी का इंतज़ार करते हैं, वैसे ही याजकों का झुंड है जो शेकेम के रास्ते पर खून करते हैं; हाँ, उन्होंने घिनौने काम किए हैं।

10 मैं इस्राएल के घराने में एक भयानक चीज़ देखता हूँ: वहाँ एप्रैम की वेश्यावृत्ति है; इस्राएल अपवित्र हो गया है।

11 हे यहूदा, तुम्हारे लिए भी एक फसल तय की गई है, जब मैं अपने लोगों की किस्मत ठीक करूँगा।

The Book of the Prophet Hosea 6

 The Book of the Prophet Hosea 6


1 Come, let us return to the Lord; for he has torn us to pieces, but he will heal us; he has injured us, but he will bind up our wounds.

2 After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live in his presence.

3 Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.

4 What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like a morning cloud, like the early dew that disappears.

5 Therefore I cut them down by the prophets; I killed them with the words of my mouth; your judgments will go forth like the dawn.

6 For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings. 

7 But they transgressed the covenant, like Adam; they dealt treacherously against me.

8 Gilead is the city of those who practice iniquity, trampled with blood.

9 Like bands of robbers lying in wait for someone, so is the company of priests who murder on the road to Shechem; yes, they have committed abominations.

10 I see a horrible thing in the house of Israel: there is the prostitution of Ephraim; Israel is defiled.

11 Also for you, O Judah, a harvest has been appointed, when I restore the fortunes of my people.

O livro do profeta Oséias 06

 

O livro do profeta Oséias 06

 

1 Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou, e nos sarará, fez a ferida, e a ligará.

2 Depois de dois dias nos dará a vida: ao terceiro dia nos ressuscitará, e viveremos diante dele.

3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor: como a alva será a sua saída: e ele a nós virá como a chuva, como chuva serôdia que rega a terra.

4 Que te farei, ó Efraim? Que te farei, ó Judá? Porque a vossa beneficência é como a nuvem da manhã, e como o orvalho da madrugada, que cedo passa,

5 Por isso os abati pelos profetas: pela palavra da minha boca os matei; e os teus juízos sairão como a luz.

6 Porque eu quero misericórdia, e não o sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.

7 Mas eles transpassaram o concerto, como Adão; eles se portaram aleivosamente contra mim.

8 Gileade á a cidade dos que praticam a iniqüidade, calcada de sangue.

9 Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, eles têm praticado abominações.

10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel: ali está a prostituição de Efraim; Israel é contaminado.

11 Também para ti, ó Judá, foi assinada uma ceifa, quando eu remover o cativeiro do meu povo.