quinta-feira, 23 de abril de 2026

O livro do profeta Daniel 12 Os últimos tempos: as palavras seladas

 

O livro do profeta Daniel 12

Os últimos tempos: as palavras seladas

 

1 E naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta pelos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que se achar escrito no livro.

2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão uma para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.

3 Os entendidos pois resplandecerão, como o resplendor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça refulgirão como as estrelas sempre e eternamente.

4 E tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo: muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.

5 E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.

6 E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?

7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita, e a sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive eternamente que depois de um tempo, de tempos e metade de um tempo, e quando tiverem acabado de destruir o poder do povo santo, todas estas coisas serão cumpridas.

8 Eu pois ouvi, mas não entendi; por isso eu disse: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?

9 E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.

10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum ímpio entenderá, mas os sábios entenderão.

11 E desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado, e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.

12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.

13 Tu porém vai até ao fim; porque repousarás, e estarás na tua sorte, no fim dos dias.

 

पैगंबर डैनियल की किताब 11 मेडो-फारस साम्राज्य ग्रीस के राजा द्वारा नष्ट कर दिया जाएगा: राज्य चार हिस्सों में बंट जाएगा। दक्षिण के राजा और उत्तर के राजा के बीच युद्ध

 पैगंबर डैनियल की किताब 11

मेडो-फारस साम्राज्य ग्रीस के राजा द्वारा नष्ट कर दिया जाएगा: राज्य चार हिस्सों में बंट जाएगा।

दक्षिण के राजा और उत्तर के राजा के बीच युद्ध


1 डेरियस द मेदी के पहले साल में, मैं उसे हिम्मत देने और मजबूत करने के लिए खड़ा हुआ।

2 और अब मैं तुम्हें सच बताता हूँ: देखो, फारस में तीन और राजा उठेंगे, और चौथा बाकी सबसे अमीर होगा; और अपनी दौलत से वह सबको ग्रीस के राज्य के खिलाफ भड़काएगा।

3 फिर एक ताकतवर राजा उठेगा, जो बड़े अधिकार के साथ राज करेगा और अपनी मर्ज़ी से काम करेगा।

4 लेकिन जब वह स्थापित हो जाएगा, तो उसका राज्य टूट जाएगा और चारों दिशाओं में बंट जाएगा, लेकिन उसके वंशजों को नहीं, न ही उस दूसरी ताकत को जिससे उसने राज किया था; क्योंकि उसका राज्य उखाड़ दिया जाएगा और दूसरों को दे दिया जाएगा।

5 तब दक्षिण का राजा और उसका एक राजकुमार ताकतवर हो जाएगा; और यह उससे ज़्यादा ताकतवर हो जाएगा, और वह राज करेगा, और उसका राज बहुत बड़ा होगा।

6 लेकिन कुछ सालों बाद वे एक समझौता करेंगे; और दक्षिण के राजा की बेटी उत्तर के राजा के पास समझौता करने आएगी; लेकिन वह अपने हाथ की ताकत नहीं बचा पाएगी; न ही वह टिक पाएगा, न ही उसका हाथ, क्योंकि उसे, और उसे लाने वालों को, और उसके पिता को, और जिसने उस समय उसे मज़बूत किया था, छोड़ दिया जाएगा।

7 लेकिन उसकी जड़ों की टहनी से उसकी जगह एक और निकलेगा, और वह एक सेना के साथ आएगा, और वह उत्तर के राजा के किलों में घुसेगा, और वह उनके खिलाफ कार्रवाई करेगा, और वह जीत जाएगा।

8 और उसके देवताओं को भी उनकी बहुत सारी मूर्तियों, उनके चांदी और सोने के कीमती बर्तनों के साथ, वह बंदी बनाकर मिस्र ले जाएगा; और कुछ सालों तक वह उत्तर के राजा के खिलाफ डटा रहेगा।

9 और वह दक्षिण के राजा के राज्य में घुसेगा, और अपने देश लौट जाएगा। 

10 लेकिन उसके बेटे बीच में आकर बहुत सारी सेनाएँ इकट्ठा करेंगे; उनमें से एक तेज़ी से आएगा, और बाढ़ लाकर पार कर जाएगा; और लौटकर, वह लड़ाई को अपने गढ़ तक ले जाएगा।

11 तब दक्षिण का राजा गुस्सा हो जाएगा, और बाहर जाकर उससे, उत्तर के राजा से लड़ेगा; वह मैदान में एक बड़ी भीड़ भेजेगा, और भीड़ उसके हाथ में सौंप दी जाएगी।

12 और जब भीड़ बढ़ेगी, तो उसका दिल खुश हो जाएगा; लेकिन भले ही वह कई हज़ारों को हरा दे, वह जीत नहीं पाएगा।

13 क्योंकि उत्तर का राजा वापस आएगा और पहले से भी ज़्यादा भीड़ मैदान में भेजेगा, और कुछ समय, यानी सालों के बाद, वह एक बड़ी सेना और बहुत सारा पैसा लेकर तेज़ी से आएगा।

14 और उन दिनों दक्षिण के राजा के खिलाफ बहुत से लोग उठेंगे; और तुम्हारे लोगों के गुनाहगारों के बेटे सपने को सच करने के लिए उठेंगे; लेकिन वे हार जाएँगे।

15 और उत्तर का राजा आएगा, और घेराबंदी करेगा, और किलेबंद शहर पर कब्ज़ा कर लेगा; और दक्षिण की सेनाएँ, या उसके चुने हुए लोग टिक नहीं पाएँगे: क्योंकि कोई ताकत टिक नहीं पाएगी।

16 जो उसके खिलाफ आएगा, वह उसकी मर्ज़ी के मुताबिक काम करेगा; और कोई भी उसके सामने टिक नहीं पाएगा: और वह शानदार देश में होगा; और उसके हाथ से तबाही होगी।

17 और वह अपने पूरे राज्य की ताकत के साथ आने का इरादा करेगा, और उसके साथ नेक लोग होंगे, और वह जैसा चाहेगा वैसा करेगा: और वह उसे एक औरत देगा, ताकि वह उसे बिगाड़ दे: लेकिन वह न तो टिक पाएगी, न ही उसके लिए होगी।

18 फिर वह अपना चेहरा द्वीपों की ओर करेगा, और बहुत से द्वीपों पर कब्ज़ा कर लेगा: और एक राजकुमार उसकी बदनामी को उससे दूर कर देगा, और उसकी बदनामी को उस पर वापस लाएगा।

19 फिर वह अपने देश के किलों की तरफ़ मुँह करेगा, लेकिन वह ठोकर खाकर गिरेगा, और कहीं नहीं मिलेगा।

20 और उसकी जगह कोई ऐसा आएगा जो शाही शान में टैक्स वसूलने वाले को भेजेगा; लेकिन कुछ ही दिनों में वह टूट जाएगा, और वह भी बिना किसी गुस्से या लड़ाई के।

21 उसके बाद उसकी जगह एक बुरा आदमी आएगा, जिसे शाही इज़्ज़त नहीं दी गई थी; लेकिन वह चुपचाप आएगा और धोखे से राज पर कब्ज़ा कर लेगा।

22 और बाढ़ की तरह वे उसके सामने से बह जाएँगे; और वे टूट जाएँगे, जैसे करार का राजकुमार टूट जाएगा।

23 और उसके साथ करार के बाद, वह धोखे से काम करेगा; और वह उठेगा और थोड़े से लोगों के साथ मज़बूत होगा।

24 वह चुपचाप प्रांत की सबसे उपजाऊ जगहों पर भी आएगा, और वह करेगा जो न तो उसके पुरखों ने किया था और न ही उसके पुरखों के पुरखों ने; 24 वह लूट का माल, लूट का माल और दौलत उनके बीच बाँट देगा, और वह मज़बूत किलों के खिलाफ़ योजनाएँ बनाएगा, लेकिन सिर्फ़ कुछ समय के लिए।

25 वह अपनी ताकत और दिल को दक्षिण के राजा के खिलाफ़ एक बड़ी सेना के साथ भड़काएगा; और दक्षिण का राजा एक बड़ी और बहुत ताकतवर सेना के साथ लड़ाई करेगा; लेकिन वह जीत नहीं पाएगा, क्योंकि वे उसके खिलाफ़ योजनाएँ बनाएंगे।

26 जो लोग उसके स्वादिष्ट खाने को खाते हैं, वे उसे कुचल देंगे; उसकी सेना खत्म हो जाएगी, और बहुत से लोग मारे जाएँगे।

27 इन दोनों राजाओं का भी दिल बुराई करने पर लगा होगा, और वे एक ही मेज़ पर झूठ बोलेंगे; लेकिन यह कामयाब नहीं होगा, क्योंकि अंत तय समय पर आएगा।

28 फिर वह बहुत सारा पैसा लेकर अपने देश लौटेगा, और उसका दिल पवित्र वादे के खिलाफ़ होगा; वह अपनी मर्ज़ी से करेगा और अपने देश लौट जाएगा।

29 तय समय पर वह फिर से दक्षिण के खिलाफ़ आएगा; लेकिन बाद का समय पहले जैसा नहीं होगा। 

30 क्योंकि कित्तियों के जहाज़ उसके खिलाफ़ आएंगे, और उसे दुख पहुंचाएंगे; और वह लौटकर पवित्र वादे के खिलाफ़ गुस्सा होगा, और अपनी मर्ज़ी से करेगा; और वह लौटकर उन लोगों की बात सुनेगा जिन्होंने पवित्र वादे को छोड़ दिया है।

31 और उसके खिलाफ़ हथियार निकलेंगे, जो पवित्र जगह और किले को अपवित्र करेंगे, और रोज़ाना की बलि को हटा देंगे, और तबाही मचाने वाली घिनौनी चीज़ खड़ी करेंगे।

32 और जो लोग वादे को तोड़ेंगे, उन्हें वह चापलूसी से बिगाड़ देगा, लेकिन जो लोग अपने भगवान को जानते हैं वे मज़बूत होंगे और काम करेंगे।

33 और लोगों में जो समझदार होंगे वे बहुतों को सिखाएंगे; फिर भी वे तलवार, आग, कैद और लूट से कई दिनों तक गिरेंगे।

34 और जब वे गिरेंगे, तो उन्हें थोड़ी मदद मिलेगी; लेकिन बहुत से लोग चापलूसी करके उनके साथ मिल जाएंगे।

35 और कुछ समझदार लोग गिरेंगे, ताकि उन्हें परखा जाए, और वे शुद्ध किए जाएं, और सफेद किए जाएं, अंत के समय तक, क्योंकि अभी तय समय है।

36 और यह राजा अपनी मर्ज़ी के मुताबिक काम करेगा, और वह खुद को हर देवता से ऊपर उठाएगा और बड़ा बनाएगा; और वह देवताओं के देवता के खिलाफ़ अजीब बातें कहेगा, और जब तक गुस्सा पूरा नहीं हो जाता, तब तक वह कामयाब होता रहेगा; क्योंकि जो तय है वह होगा।

37 वह अपने पुरखों के देवताओं की परवाह नहीं करेगा, न ही औरतों के प्यार की, न ही किसी देवता की, क्योंकि वह खुद को उन सबसे ऊपर रखेगा।

38 बल्कि वह अपनी जगह पर किलों के देवता का आदर करेगा; और एक ऐसे देवता का जिसे उसके पुरखे नहीं जानते थे, वह सोने, चांदी, कीमती पत्थरों और अच्छी चीज़ों से आदर करेगा।

39 वह एक दूसरे देवता की मदद से मज़बूत किलों से निपटेगा; जो लोग उसे मानते हैं, वह उनका आदर बढ़ाएगा, और उन्हें बहुतों पर राज करने देगा, और वह ज़मीन को कीमत पर बाँट देगा।

40 और समय के आखिर में दक्षिण का राजा उससे लड़ेगा, और उत्तर का राजा रथों, घुड़सवारों और बहुत सारे जहाज़ों से उस पर हमला करेगा; और वह देशों में घुसेगा, और उन्हें डुबो देगा, और उनसे होकर गुज़रेगा।

41 और वह शानदार देश में भी घुसेगा, और बहुत से देश तबाह हो जाएँगे; लेकिन ये उसके हाथ से बच जाएँगे: एदोम और मोआब, और अम्मोनियों के सरदार।

42 और वह देशों की तरफ़ अपना हाथ बढ़ाएगा, और मिस्र का देश नहीं बचेगा।

43 और वह सोने और चाँदी के खज़ाने, और मिस्र की सभी मनपसंद चीज़ें ज़ब्त कर लेगा; और लीबिया और इथियोपिया के लोग उसके पीछे आएँगे।

44 लेकिन पूरब और उत्तर से अफवाहें उसे डरा देंगी; और वह बहुत से लोगों को तबाह करने और खत्म करने के लिए बड़े गुस्से में निकलेगा।

45 और वह अपने महल के तंबू बड़े समुद्र और पवित्र और शानदार पहाड़ के बीच लगाएगा; लेकिन इसका अंत होगा, और इसमें मदद करने वाला कोई नहीं होगा।

The Book of the Prophet Daniel 11 The Medo-Persian empire will be destroyed by the king of Greece: the kingdom will be divided into four. War between the king of the south and the king of the north

 The Book of the Prophet Daniel 11

The Medo-Persian empire will be destroyed by the king of Greece: the kingdom will be divided into four.

War between the king of the south and the king of the north


1 In the first year of Darius the Mede, I stood up to encourage and strengthen him.

2 And now I will tell you the truth: Behold, three more kings will arise in Persia, and the fourth will be richer than all the others; and with his riches he will stir up everyone against the kingdom of Greece.

3 Then a mighty king will arise, who will rule with great dominion and do as he pleases.

4 But when he is established, his kingdom will be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his descendants, nor to the second power with which he reigned; for his kingdom will be uprooted and given to others.

5 Then the king of the south and one of his princes will become strong; And this one will become stronger than he, and he will reign, and his dominion will be great.

6 But after some years they will make an alliance; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make a treaty; but she will not retain the strength of her arm; nor will he persist, nor his arm, because she will be given up, and those who brought her, and her father, and he who strengthened her in those times.

7 But from the shoot of her roots one will arise in her place, and he will come with an army, and he will enter the fortresses of the king of the north, and he will act against them, and he will prevail.

8 And also his gods with the multitude of their images, with their precious vessels of silver and gold, he will carry away captive to Egypt; and for some years he will persist against the king of the north.

9 And he will enter the kingdom of the king of the south, and return to his own land.

10 But his sons will intervene and gather a great number of armies; one of them will come swiftly, and will flood through and pass through; and returning, he will carry the war to his stronghold.

11 Then the king of the south will be enraged, and will go out and fight against him, against the king of the north; he will put a great multitude in the field, and the multitude will be delivered into his hand.

12 And when the multitude increases, his heart will be lifted up; but though he will overthrow many thousands, he will not prevail.

13 For the king of the north will return and put a greater multitude in the field than the first, and after a time, that is, years, he will come swiftly with a great army and with much wealth.

14 And in those days many will rise up against the king of the south; and the sons of the transgressors of your people will rise up to confirm the vision; but they will fall.

15 And the king of the north shall come, and shall raise up siege works, and shall take the fortified city; and the arms of the south shall not be able to stand, nor his chosen people: for there shall be no strength that shall stand.

16 He that shall come against him shall do according to his will; and none shall be able to stand before him: and he shall be in the glorious land; and by his hand shall destruction be wrought.

17 And he shall set his face to come with the strength of all his kingdom, and with him the righteous, and shall do as he pleaseth: and he shall give him a daughter of women, to corrupt her: but she shall not stand, nor shall she be for him.

18 Then shall he turn his face toward the islands, and shall take many: and a prince shall cause his reproach to cease from him, and shall even cause his reproach to return upon him.

19 Then he will turn his face toward the strongholds of his own land, but he will stumble and fall, and will not be found.

20 And in his place will arise one who will send a tax collector through the royal glory; but in a few days he will be broken, and this without anger or battle.

21 Afterward a vile man will arise in his place, to whom they had not given royal dignity; but he will come quietly and seize the kingdom by deceit.

22 And with the arms of a flood they will be swept away from before him; and they will be broken, as will the prince of the covenant.

23 And after the covenant with him, he will act deceitfully; and he will rise and be strengthened with a small number of people.

24 He will also come quietly to the most fertile places of the province, and will do what neither his fathers nor his fathers' fathers did; 24 He will divide the plunder and spoils and wealth among them, and he will devise plans against the strongholds, but only for a time.

25 He will stir up his power and his heart against the king of the south with a great army; and the king of the south will engage in war with a great and very powerful army; but he will not prevail, because they will devise plans against him.

26 Those who eat his delicacies will crush him; his army will be poured out, and many will fall slain.

27 These two kings will also have their hearts set on doing evil, and they will speak lies at the same table; but it will not prosper, for the end will come at the appointed time.

28 Then he will return to his land with great wealth, and his heart will be against the holy covenant; he will do as he pleases and return to his land.

29 At the appointed time he will come again against the south; but the latter time will not be like the former. 

30 For ships of Kittim will come against him, bringing him grief; and he will return and be indignant against the holy covenant, and will do as he pleases; and he will return and heed those who have forsaken the holy covenant.

31 And arms will come out against him, who will profane the sanctuary and the fortress, and will take away the daily sacrifice, and will set up the abomination that causes desolation.

32 And those who violate the covenant he will corrupt with flattery, but the people who know their God will be strong and do exploits.

33 And those who are wise among the people will instruct many; yet they will fall by the sword, and by fire, and by captivity, and by plunder, for many days.

34 And when they fall, they will be helped with a little help; but many will join them with flattery.

35 And some of the wise will fall, to be tested, and purified, and made white, until the time of the end, for it is still at the appointed time.

36 And this king will do according to his will, and he will exalt himself and magnify himself above every god; and he will speak marvelous things against the God of gods, and he will prosper until the wrath is accomplished; for what is determined will be done.

37 He will not regard the gods of his fathers, nor will he regard the love of women, nor any god, for he will exalt himself above them all.

38 But he will honor the god of fortresses in his place; and a god whom his fathers did not know he will honor with gold, and with silver, and with precious stones, and with pleasant things.

39 He will deal with fortified castles with the help of a foreign god; to those who acknowledge him he will multiply honor, and he will make them rule over many, and he will divide the land for a price.

40 And at the end of the time the king of the south shall fight with him, and the king of the north shall attack him with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the lands, and shall flood them, and shall pass through.

41 And he shall also enter into the glorious land, and many countries shall be overthrown; but these shall escape out of his hand: Edom and Moab, and the chief of the children of Ammon.

42 And he shall stretch out his hand to the lands, and the land of Egypt shall not escape.

43 And he shall seize the treasures of gold and silver, and all the desirable things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall follow him.

44 But rumors from the east and from the north shall alarm him; and he shall go forth with great fury to destroy and annihilate many.

45 And he shall pitch the tents of his palace between the great sea and the holy and glorious mountain; But it will come to its end, and there will be no one to help it.

O livro do profeta Daniel 11 O império medo-persa será destruído pelo rei da Grécia: o reino será dividido em quatro. Guerra entre o rei do sul e o rei do norte

 

O livro do profeta Daniel 11

O império medo-persa será destruído pelo rei da Grécia: o reino será dividido em quatro.

Guerra entre o rei do sul e o rei do norte

 

1 Eu pois no primeiro ano de Dário, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.

2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.

3 Depois se levantará um rei valente que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.

4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo poder com que reinou: porque o seu reino será arrancado, e passará a outros.

5 E se fortalecerá o rei do sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá, mais do que ele, e reinará, e domínio grande será o seu domínio,

6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.

7 Mas do renovo das suas raízes um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do norte, e operará contra elas, e prevalecerá.

8 E também os seus deuses com a multidão das suas imagens, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.

9 E entrará no reino do rei do sul, e tornará para a sua terra.

10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão grande número de exércitos: e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.

11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte: ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na sua mão.

12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derrubará muitos milhares, não prevalecerá.

13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.

14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.

15 E o rei do norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte, e os braços do sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.

16 O que pois há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.

17 E porá o seu rosto, para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará, o que lhe aprouver: e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.

18 Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.

19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.

20 E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.

21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.

22 E com os braços de uma inundação serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.

23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e será fortalecido com pouca gente.

24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província, e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos, e riqueza, e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.

25 E suscitará a sua força, e o seu coração contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.

26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos transpassados.

27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela porém não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.

28 Então tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.

29 No tempo determinado tornará a vir contra o sul; mas não será na última vez como foi na primeira.

30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.

31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.

32 E aos violadores do concerto ele com lisonjas perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.

33 E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.

34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.

35 E alguns dos entendidos cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.

36 E este rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo o deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas maravilhosas, e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.

37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.

38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar: e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.

39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.

40 E, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele, e o rei do norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.

41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derrubados, mas escaparão da sua mão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.

42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.

43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas desejáveis do Egito, e os líbios e os etíopes o seguirão.

44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.

45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

पैगंबर डैनियल की किताब 10 एक फरिश्ता डैनियल को आखिरी दिनों की घटनाओं के बारे में बताता है

 पैगंबर डैनियल की किताब 10

एक फरिश्ता डैनियल को आखिरी दिनों की घटनाओं के बारे में बताता है


1 फारस के राजा साइरस के तीसरे साल में, डैनियल को एक बात बताई गई, जिसका नाम बेलतशस्सर था; और वह बात सच थी, और यह एक लंबे युद्ध के बारे में थी; और वह बात समझ गया, और उसे दर्शन की समझ थी।

2 उन दिनों मैं, डैनियल, पूरे तीन हफ़्तों तक शोक मना रहा था।

3 मैंने कोई अच्छा खाना नहीं खाया, न ही मेरे मुँह में कोई मीट या वाइन गई, और न ही मैंने तीन हफ़्ते पूरे होने तक खुद पर तेल लगाया।

4 पहले महीने के चौबीसवें दिन, मैं बड़ी नदी, टिगरिस के किनारे था;

5 मैंने अपनी आँखें उठाईं और देखा, और देखो, एक आदमी लिनन पहने हुए था, और उसकी कमर में उफाज़ के बढ़िया सोने का एक बेल्ट था। 

6 उसका शरीर फ़िरोज़ी जैसा था, उसका चेहरा बिजली जैसा, उसकी आँखें जलती हुई मशालों जैसी, उसके हाथ और पैर चमकते हुए कांसे की चमक जैसे थे। और उसकी बातों की आवाज़ भीड़ की आवाज़ जैसी थी।

7 मैं, डैनियल, अकेला ही वह नज़ारा देख रहा था; मेरे साथ जो आदमी थे, उन्होंने उसे नहीं देखा, बल्कि उन पर बहुत डर छा गया, और वे भागकर छिप गए।

8 तो मैं अकेला रह गया, और मैंने यह बड़ा नज़ारा देखा, और मुझमें कोई ताकत नहीं रही; मेरी खूबसूरती कमज़ोरी में बदल गई, और मुझमें कोई ताकत नहीं रही।

9 लेकिन मैंने उसकी बातों की आवाज़ सुनी; और जब मैंने उसकी बातों की आवाज़ सुनी, तो मैं मुँह के बल ज़मीन पर गिर पड़ा, गहरी नींद में।

10 फिर एक हाथ ने मुझे छुआ और मुझे घुटनों और हाथों के बल बिठा दिया।

11 उसने मुझसे कहा, “डैनियल, तुम जो बहुत सम्मानित हो, जो बातें मैं तुमसे कहने वाला हूँ, उन पर ध्यान से सोचो, और सीधे खड़े हो जाओ, क्योंकि मुझे अभी तुम्हारे पास भेजा गया है।” जब वह मुझसे यह बात कह रहा था, तो मैं कांप रहा था।

12 फिर उसने मुझसे कहा, “डरो मत, डैनियल, क्योंकि जिस दिन से तुमने समझने और अपने भगवान के सामने खुद को नम्र करने का मन बनाया, उसी दिन से तुम्हारी बातें सुनी गईं; और मैं तुम्हारी बातों की वजह से आया हूँ।

13 लेकिन फारस के राज्य का राजकुमार इक्कीस दिन तक मेरा सामना करता रहा; और देखो, माइकल, जो मुख्य राजकुमारों में से एक था, मेरी मदद करने आया, और मैं फारस के राजाओं के साथ वहीं रहा।

14 अब मैं तुम्हें यह समझाने आया हूँ कि आने वाले दिनों में तुम्हारे लोगों के साथ क्या होगा, क्योंकि यह दर्शन आने वाले कई दिनों के बारे में है।”

15 जब वह मुझसे ये बातें कह रहा था, तो मैंने अपना चेहरा झुका लिया और चुप हो गया।

16 और देखो, इंसानों के बेटों जैसे किसी ने मेरे होंठों को छुआ; तब मैंने अपना मुँह खोला और बोला और जो मेरे सामने खड़ा था, उससे कहा, “मेरे मालिक, दर्शन की वजह से मुझे दर्द हो रहा है, और मुझमें कोई ताकत नहीं बची है।”

17 तो फिर मेरे प्रभु का यह सेवक मेरे प्रभु से कैसे बात कर सकता है? क्योंकि अब से मुझमें न तो कोई ताकत बची है, न ही मुझमें कोई सांस बची है।

18 फिर एक आदमी जैसे दिखने वाले ने मुझे फिर से छुआ और मुझे दिलासा दिया।

19 और उसने कहा, “डरो मत, प्यारे इंसान; तुम्हें शांति मिले; हिम्मत रखो, हाँ, हिम्मत रखो!” और जब उसने मुझसे बात की, तो मुझे हिम्मत मिली और मैंने कहा, “बोलो, मेरे प्रभु, क्योंकि तुमने मुझे हिम्मत दी है।”

20 और उसने कहा, “क्या तुम जानते हो कि मैं तुम्हारे पास क्यों आया हूँ? मैं फारस के राजकुमार से लड़ने के लिए वापस जाऊँगा; और जब मैं निकलूँगा, तो देखो, ग्रीस का राजकुमार आएगा।

21 लेकिन मैं तुम्हें वह बताऊँगा जो सच की किताब में लिखा है; और माइकल, तुम्हारे राजकुमार को छोड़कर इनके खिलाफ मेरे साथ कोई नहीं खड़ा है।”

The Book of the Prophet Daniel 10 An angel announces to Daniel the events of the last days

 The Book of the Prophet Daniel 10

An angel announces to Daniel the events of the last days


1 In the third year of Cyrus king of Persia, a word was revealed to Daniel, whose name is Belteshazzar; and the word is true, and it concerns a prolonged war; and he understood the word, and had understanding of the vision.

2 In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.

3 I ate no choice food, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself with oil, until the three weeks were fulfilled.

4 On the twenty-fourth day of the first month, I was on the bank of the great river, the Tigris;

5 I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.

6 His body was like turquoise, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze. and the sound of his words was like the sound of a multitude.

7 I, Daniel, alone saw the vision; the men who were with me did not see it, but a great fear fell upon them, and they fled and hid themselves.

8 So I was left alone, and I saw this great vision, and no strength remained in me; my beauty was turned to weakness, and I retained no strength.

9 But I heard the sound of his words; and when I heard the sound of his words, I fell on my face to the ground, deeply asleep.

10 Then a hand touched me and set me on my knees and on my hands.

11 He said to me, “Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand upright, for I have now been sent to you.” While he was speaking this word to me, I was trembling.

12 Then he said to me, “Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.

13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, and I remained there with the kings of Persia.

14 Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision concerns many days yet to come.”

15 While he was speaking these words to me, I bowed my face and became speechless.

16 And behold, one like the likeness of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke and said to him who stood before me, “My lord, because of the vision, pains have come upon me, and I have no strength left.”

17 How then can this servant of my Lord speak with my Lord? For as for me, from now on there is no strength left in me, nor is there any breath left in me.

18 Then one like the likeness of a man touched me again and comforted me.

19 And he said, “Do not fear, man greatly beloved; peace be with you; be strong, yes, be strong!” And when he spoke to me, I was strengthened and said, “Speak, my Lord, for you have comforted me.”

20 And he said, “Do you know why I have come to you? I will return to fight against the prince of Persia; and when I go forth, behold, the prince of Greece will come.

21 But I will tell you what is written in the book of truth; and there is no one who stands with me against these except Michael, your prince.”

O livro do profeta Daniel 10 Um anjo anuncia a Daniel os acontecimentos dos últimos dias

 

O livro do profeta Daniel 10

Um anjo anuncia a Daniel os acontecimentos dos últimos dias

 

1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar; e a palavra é verdadeira, e trata duma guerra prolongada; e ele entendeu esta palavra, e teve entendimento da visão.

2 Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas completas.

3 Manjar desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.

4 E no dia vinte e quatro do primeiro mês, eu estava à borda do grande rio Hidequel;

5 E levantei os meus olhos, e olhei, e vi um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz:

6 E o seu corpo era como turquesa, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como cor de bronze açalado; e a voz das suas palavras como a voz duma multidão.

7 E só eu, Daniel, vi aquela visão; os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.

8 Fiquei pois eu só, e vi esta grande visão, e não ficou força em mim; e transmudou-se em mim a minha formosura em desmaio, e não retive força alguma.

9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo a voz das suas palavras, eu caí com o meu rosto em terra, profundamente adormecido.

10 E eis que uma mão me tocou, e fez que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.

11 E me disse: Daniel, homem mui desejado, está atento às palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; porque eis que te sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, eu estava tremendo.

12 Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia, em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.

13 Mas o príncipe do reino da Pérsia se pôs defronte de mim vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.

14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.

15 E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto, e emudeci.

16 E eis que uma como semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios: então abri a minha boca, e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.

17 Como pois pode o servo deste meu Senhor falar com aquele meu Senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e não ficou em mim fôlego.

18 E uma como semelhança dum homem me tocou outra vez, e me confortou.

19 E disse: Não temas, homem mui desejado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, esforcei-me, e disse: Fala, meu Senhor, porque me confortaste.

20E disse: Sabes porque eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.

21 Mas eu te declararei o que está escrito na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, a não ser Miguel, vosso príncipe.

quinta-feira, 16 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 9 डैनियल की प्रार्थना: सत्तर हफ़्ते: मसीहा

 पैगंबर डैनियल की किताब 9

डैनियल की प्रार्थना: सत्तर हफ़्ते: मसीहा


1 मादी देश के अहशवेरोश के बेटे दारा के राज के पहले साल में, जिसे कसदियों के राज्य का राजा बनाया गया था,

2 उसके राज के पहले साल में, मैं, डैनियल, किताबों से समझ गया कि जितने साल प्रभु ने यिर्मयाह पैगंबर से कहे थे, जिनमें यरूशलेम की तबाही खत्म हो जाएगी, वे सत्तर साल थे,

3 इसलिए मैंने प्रभु परमेश्वर की ओर मुँह किया, और प्रार्थना और विनती, उपवास, टाट और राख के साथ उसे ढूँढ़ा।

4 तब मैंने अपने परमेश्वर यहोवा से प्रार्थना की और कबूल किया, “हे प्रभु, महान और भयानक परमेश्वर, जो अपने प्यार करने वालों और अपनी आज्ञाओं को मानने वालों के साथ वादा और पक्का प्यार रखता है,

5 हमने पाप किया है और गलत किया है; हमने बुराई की है और बगावत की है; हमने तेरे आदेशों और तेरे फैसलों से मुँह मोड़ लिया है;

6 हमने तेरे सेवकों, नबियों की बात नहीं मानी, जिन्होंने तेरे नाम से हमारे राजाओं, हमारे हाकिमों, और हमारे पुरखों, साथ ही देश के सभी लोगों से बात की थी।

7 हे प्रभु, नेकी तो तेरी है, लेकिन हमारे लिए शर्मिंदगी है, जैसा कि आज देखा जा रहा है; यहूदा के लोगों, और यरूशलेम के रहने वालों, और पूरे इस्राएल के लिए; पास के लोगों और दूर के लोगों के लिए, उन सभी देशों में जहाँ से तूने उन्हें उनके गुनाहों की वजह से निकाल दिया है, जिनसे उन्होंने तेरे खिलाफ गुनाह किया है।

8 हे प्रभु, हमारे लिए शर्मिंदगी है, हमारे राजाओं, हमारे हाकिमों, और हमारे पुरखों के लिए, क्योंकि हमने तेरे खिलाफ गुनाह किया है। 

9 हमारे परमेश्वर यहोवा की दया और माफ़ी है; क्योंकि हमने उसके खिलाफ़ बगावत की है, 

10 और हमने अपने परमेश्वर यहोवा की बात नहीं मानी, उसके नियमों पर नहीं चले, जो उसने हमें अपने सेवकों, नबियों के ज़रिए दिए थे। 

11 हाँ, पूरे इस्राएल ने तेरे नियम तोड़े हैं, तेरी बात नहीं मानी; इसलिए वह श्राप, वह कसम जो परमेश्वर के सेवक मूसा के नियम में लिखी है, हम पर आ पड़ी है, क्योंकि हमने उसके खिलाफ़ पाप किया है। 

12 और उसने अपनी बात पक्की की है, जो उसने हमारे और हमारे जजों के खिलाफ़ कही थी, जिन्होंने हमारा न्याय किया, और हम पर बहुत बड़ी मुसीबत ला दी है; क्योंकि यरूशलेम में जो हुआ है, वैसा पूरी दुनिया में कभी नहीं हुआ। 

13 जैसा मूसा के नियम में लिखा है, यह सारी मुसीबत हम पर आई है; फिर भी हमने अपने परमेश्वर यहोवा से मेहरबानी नहीं मांगी, ताकि हम अपने गुनाहों से मुड़कर तेरी सच्चाई पर आ सकें। 

14 इसलिए यहोवा ने बुराई पर नज़र रखी और उसे हम पर लाया; क्योंकि हमारा परमेश्वर यहोवा सब बातों में नेक है। उसने जो काम किए हैं, क्योंकि हमने उसकी बात नहीं मानी।

15 सच में, हे हमारे परमेश्वर यहोवा, जिसने अपने लोगों को मिस्र देश से अपने बड़े हाथ से निकाला और अपना नाम बनाया, जैसा आज देखा जा सकता है, हमने पाप किया है, हमने बुरे काम किए हैं।

16 हे प्रभु, अपनी सारी नेकी के अनुसार, अपना गुस्सा और अपना गुस्सा अपने शहर यरूशलेम, अपने पवित्र पहाड़ से दूर कर दे; क्योंकि हमारे पापों और हमारे पुरखों के गलत कामों की वजह से, यरूशलेम और आपके लोग हमारे आस-पास के सभी लोगों के लिए बदनामी का कारण बने हैं।

17 इसलिए अब हे हमारे परमेश्वर, अपने सेवक की प्रार्थना और उसकी विनती सुन, और प्रभु के लिए अपने उजाड़ पवित्र स्थान पर अपना चेहरा चमका।

18 हे मेरे परमेश्वर, अपना कान लगा; हे प्रभु, सुन: अपनी आँखें खोल, और हमारी बर्बादी और उस शहर को देख जो तेरे नाम से जाना जाता है; क्योंकि हम अपनी नेकी की वजह से नहीं, बल्कि तेरी बड़ी दया की वजह से तेरे सामने विनती करते हैं।

19 हे प्रभु, हे प्रभु, सुनो, माफ़ करो; हे प्रभु, सुनो और बिना देर किए काम करो; हे मेरे परमेश्वर, अपने ही लिए; क्योंकि तुम्हारा शहर और तुम्हारे लोग तुम्हारे नाम से जाने जाते हैं।

20 जब मैं अभी भी बोल रहा था और प्रार्थना कर रहा था, और अपने पाप और अपने लोगों इस्राएल के पाप को मान रहा था, और अपने परमेश्वर के पवित्र पहाड़ के लिए अपने परमेश्वर यहोवा के सामने अपनी विनती पेश कर रहा था,

21 जब मैं अभी भी प्रार्थना में बोल रहा था, तो गेब्रियल नाम का आदमी, जिसे मैंने शुरू में दर्शन में देखा था, शाम की बलि के समय तेज़ी से उड़ता हुआ मेरे पास आया।

22 और उसने मुझे सिखाया और मुझसे बात की, और कहा, “डैनियल, मैं अब तुम्हें समझने आया हूँ।” 23 तुम्हारी प्रार्थनाओं की शुरुआत में ही, हुक्म निकल गया था, और मैं तुम्हें बताने आया हूँ, क्योंकि तुम बहुत प्यारे हो। इसलिए, वचन पर पूरा ध्यान दो और विज़न को समझो।

24 तुम्हारे लोगों और तुम्हारे पवित्र शहर के लिए सत्तर हफ़्ते तय किए गए हैं, ताकि गुनाह खत्म हो जाए, पाप खत्म हो जाए, गुनाह का प्रायश्चित हो, हमेशा की नेकी आए, विज़न और भविष्यवाणी पर मुहर लगे, और सबसे पवित्र जगह का अभिषेक हो।

25 यह जान लो और समझ लो: जब से यरूशलेम को ठीक करने और फिर से बनाने का हुक्म निकलेगा, तब से लेकर मसीहा, राजकुमार तक, सात हफ़्ते और बासठ हफ़्ते होंगे। इसे सड़कों और खाई के साथ फिर से बनाया जाएगा, लेकिन मुश्किल समय में।

26 बासठ हफ़्तों के बाद, मसीहा काट दिया जाएगा और उसके पास कुछ नहीं होगा। आने वाले राजकुमार के लोग शहर और पवित्र जगह को तबाह कर देंगे। इसका अंत बाढ़ के साथ होगा। और अंत तक युद्ध होगा: तबाही तय है।

27 और वह एक हफ़्ते के लिए बहुतों के साथ करार पक्का करेगा: और हफ़्ते के बीच में वह बलि और भेंट बंद कर देगा; और घिनौनी चीज़ों के फैलने के लिए एक ऐसा आएगा जो उजाड़ देगा, यहाँ तक कि जब तक कि अंत न हो जाए, और जो तय है, वह उजाड़ पर उंडेला न जाए।

The Book of the Prophet Daniel 9 Daniel's Prayer: The Seventy Weeks: The Messiah

 The Book of the Prophet Daniel 9

Daniel's Prayer: The Seventy Weeks: The Messiah


1 In the first year of Darius son of Ahasuerus, of the nation of the Medes, who was made king over the kingdom of the Chaldeans,

2 In the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books that the number of years, of which the Lord spoke to Jeremiah the prophet, in which the desolations of Jerusalem were to end, was seventy years,

3 So I set my face to the Lord God, seeking him with prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.

4 Then I prayed to the Lord my God and confessed, “O Lord, the great and awesome God, who keeps covenant and steadfast love with those who love Him and keep His commandments,

5 We have sinned and done wrong; we have acted wickedly and rebelled; we have turned away from Your commandments and Your judgments;

6 We did not listen to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, as well as to all the people of the land.

7 To you, O Lord, belongs righteousness, but to us shame of face, as is seen this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel; to those near and to those far away, in all the lands where you have driven them, because of their transgression, with which they have transgressed against you.

8 O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.

9 To the Lord our God belong mercy and forgiveness; for we have rebelled against him,

10 and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he gave us by the hand of his servants the prophets.

11 Yes, all Israel has transgressed your law, turning aside so as not to obey your voice; therefore the curse, the oath that is written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us, because we have sinned against him.

12 And he has confirmed his word, which he spoke against us and against our judges who judged us, bringing upon us a great evil; for never under the whole heaven has there been anything like what has happened in Jerusalem.

13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us; yet we have not sought the favor of the Lord our God, that we might turn from our iniquities and apply ourselves to your truth.

14 Therefore the Lord watched over the evil and brought it upon us; for the Lord our God is righteous in all his works that he has done, for we have not obeyed his voice.

15 Indeed, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made a name for yourself, as is seen this day, we have sinned, we have acted wickedly.

16 O Lord, according to all your righteousness, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.

17 Now therefore, O our God, hear the prayer of your servant and his supplications, and for the Lord’s sake cause your face to shine upon your desolate sanctuary.

18 Incline your ear, O my God; Hear, O Lord: Open your eyes, and see our desolation, and the city which is called by your name; for we do not present our supplications before you because of our righteousness, but because of your great mercy.

19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, listen and act without delay; for your own sake, O my God; for your city and your people are called by your name.

20 While I was still speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God,

21 While I was still speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.

22 And he instructed me and spoke with me, and said, “Daniel, I have now come to give you understanding.” 

23 At the beginning of your supplications, the command went out, and I have come to tell you, for you are greatly loved. Therefore, pay close attention to the word and understand the vision.

24 Seventy weeks are decreed for your people and your holy city, to finish the transgression, to put an end to sin, to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the Most Holy Place.

25 Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Messiah, the Prince, there will be seven weeks, and sixty-two weeks. It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.

26 After the sixty-two weeks, the Messiah will be cut off and have nothing. The people of the prince who will come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood. And until the end there will be war: desolations are determined.

27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the offering to cease; and for the overspreading of abominations shall come one that maketh desolate, even until the consummation, and that which is determined, shall be poured upon the desolate.

O livro do profeta Daniel 09 A oração de Daniel: as setenta semanas: o Messias

 

O livro do profeta Daniel 09

A oração de Daniel: as setenta semanas: o Messias

 

1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da nação dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,

2 No ano primeiro do seu reinado, eu, Daniel entendi pelos livros que o número de anos, de que falou o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de acabar as assolações de Jerusalém, era de setenta anos,

3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e rogos, com jejum, e saco e cinza.

4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas o concerto e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;

5 Pecamos, e cometemos iniqüidade, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;

6 E não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais, como também a todo o povo da terra.

7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós a confusão de rosto, como se vê neste dia; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel; aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa da sua prevaricação, com que prevaricaram contra ti.

8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque pecamos contra ti.

9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,

10 E não obedecemos à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu pela mão de seus servos, os profetas.

11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso a maldição, o juramento que está escrito na lei de Moisés, servo de Deus, se derramou sobre nós; porque pecamos contra ele.

12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto nunca debaixo de todo o céu aconteceu como em Jerusalém.

13 Como está escrito na lei de Moisés, todo aquele mal nos sobreveio: apesar disso, não suplicamos à face do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para nos aplicarmos à tua verdade.

14 Por isso, o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.

15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e ganhaste para ti nome, como se vê neste dia, pecamos, obramos impiamente.

16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porquanto por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.

17 Agora pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.

18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos; e ouve: abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas, em tuas muitas misericórdias.

19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e opera sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo se chamam pelo teu nome.

20 Estando eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,

21 Estando eu, digo, ainda falando na oração, o varão Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio voando rapidamente, e tocou-me à hora do sacrifício da tarde.

22 E me instruiu, e falou comigo, e disse: Daniel, agora saí para fazer-te entender o sentido.

23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado toma pois bem sentindo na palavra, e entende a visão.

24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para extinguir a transgressão, e dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o Santo dos santos.

25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, sete semanas, e sessenta e duas semanas: as ruas e as tranqueiras se reedificarão, mas em tempos angustiosos.

26 E depois das sessenta e duas semanas será tirado o Messias, e não será mais: e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra: estão determinadas assolações.

27 E ele firmará um concerto com muitos por uma semana: e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oferta de manjares; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até á consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.

 

 

पैगंबर डैनियल की किताब 8 एक मेढ़े और एक बकरे का सपना

 पैगंबर डैनियल की किताब 8

एक मेढ़े और एक बकरे का सपना


1 राजा बेलशस्सर के राज के तीसरे साल में, मुझे, डैनियल, एक सपना दिखा, जो शुरू में मुझे दिखा था, उसके बाद।

2 और मैंने उस सपने में देखा (जब मैंने देखा, तो ऐसा हुआ कि मैं एलाम प्रांत के सुसा शहर में था), इसलिए मैंने उस सपने में देखा कि मैं उलाई नदी के पास था।

3 और मैंने अपनी आँखें उठाईं और देखा, और देखो, एक मेढ़ा नदी के सामने खड़ा था, जिसके दो सींग थे; और दोनों सींग ऊँचे थे, लेकिन एक दूसरे से ऊँचा था; और ऊँचा वाला सबसे आखिर में निकला।

4 मैंने देखा कि मेढ़ा पश्चिम, उत्तर और दक्षिण की ओर बढ़ रहा था; और कोई भी जानवर उसके सामने खड़ा नहीं हो सका, और न ही कोई ऐसा था जो उसके हाथ से बच सके; लेकिन उसने अपनी मर्ज़ी के अनुसार किया और बड़ा हो गया।

5 और जब मैं सोच ही रहा था, तो देखो, एक बकरा पश्चिम से पूरी धरती पर आया, ज़मीन को छुए बिना, और बकरे की आँखों के बीच एक खास सींग था।

6 और वह उस मेढ़े के पास आया जिसके दो सींग थे, जिसे मैंने नदी के सामने खड़ा देखा था, और अपनी पूरी ताकत से उस पर दौड़ा।

7 और मैंने देखा कि वह मेढ़े के पास आया, और उस पर गुस्सा हो गया; और उसने मेढ़े पर वार किया और उसके दोनों सींग तोड़ दिए, क्योंकि मेढ़े में उसके सामने खड़े होने की ताकत नहीं थी; और उसने उसे ज़मीन पर पटक दिया और पैरों तले रौंद दिया; और कोई भी मेढ़े को उसके हाथ से छुड़ा नहीं सका।

8 और बकरा बहुत बड़ा हो गया; लेकिन जब वह अपनी सबसे बड़ी ताकत पर था, तो बड़ा सींग टूट गया, और उसकी जगह आसमान की चारों हवाओं की तरफ चार खास सींग निकल आए।

9 और उनमें से एक से एक बहुत छोटा सींग निकला, जो दक्षिण की ओर, पूर्व की ओर, और शानदार ज़मीन की ओर बहुत बड़ा हो गया।

10 और यह बढ़कर स्वर्ग की सेना तक पहुँच गया; और इसने सेना और तारों में से कुछ को ज़मीन पर गिरा दिया, और उन्हें रौंद दिया।

11 और यह बढ़कर सेना के राजकुमार तक पहुँच गया: और उसने रोज़ाना की बलि छीन ली, और उसके पवित्र स्थान की जगह गिरा दी।

12 और गुनाहों की वजह से सेना रोज़ाना की बलि के साथ उसे सौंप दी गई; और उसने सच्चाई को ज़मीन पर गिरा दिया; उसने ऐसा किया, और कामयाब हुआ।

13 तब मैंने एक पवित्र व्यक्ति को बोलते सुना; और एक और पवित्र व्यक्ति जो बोल रहा था, उसने कहा, “रोज़ाना की बलि और उस गुनाह के बारे में जो सपना है जो तबाही लाता है, वह कब तक रहेगा, ताकि पवित्र स्थान और सेना को पैरों तले रौंदने के लिए सौंप दिया जाए?”

14 और उसने मुझसे कहा, “दो हज़ार तीन सौ शाम और सुबह तक; तब पवित्र स्थान साफ़ किया जाएगा।”

15 और जब मैं, डैनियल, ने वह नज़ारा देखा, तो मैंने उसे समझने की कोशिश की; और देखो, मेरे सामने एक और आदमी जैसा रूप था।

16 और मैंने उलाई नदी के किनारे एक आदमी की आवाज़ सुनी, जिसने पुकारकर कहा, “गेब्रियल, इस आदमी को नज़ारा समझाओ।”

17 तो वह मेरे पास आया जहाँ मैं खड़ा था; और जब वह आया, तो मैं डर गया, और मुँह के बल गिर पड़ा। लेकिन उसने मुझसे कहा, “समझो, इंसान के बेटे, क्योंकि यह नज़ारा अंत के समय के बारे में है।”

18 जब वह मुझसे बात कर रहा था, तो मैं मुँह के बल ज़मीन पर गिर पड़ा, सो गया; लेकिन उसने मुझे छुआ और मुझे मेरे पैरों पर खड़ा कर दिया। 

19 और उसने कहा, “देखो, मैं तुम्हें बताऊंगा कि गुस्से के आखिरी समय में क्या होगा; क्योंकि यह आखिर के तय समय पर होगा।

20 जो मेढ़ा तुमने दो सींगों के साथ देखा, वह मीडिया और फारस के राजाओं को दिखाता है।

21 लेकिन झबरा बकरा ग्रीस का राजा है; और उसकी आंखों के बीच बड़ा सींग पहला राजा है।

22 यह बात कि वह टूट गया और उसकी जगह चार और सींग उग आए, इसका मतलब है कि एक ही देश से चार राज्य उभरेंगे, लेकिन उसकी ताकत से नहीं।

23 लेकिन उनके राज के आखिर में, जब गुनाहगारों का काम खत्म हो जाएगा, तो एक राजा उभरेगा, जो दिखने में खतरनाक और भविष्य बताने में माहिर होगा।

24 उसकी ताकत बढ़ेगी, लेकिन अपनी ताकत से नहीं; वह कमाल के तरीके से तबाह करेगा और कामयाब होगा और अपनी मर्ज़ी से करेगा; वह ताकतवर और पवित्र लोगों को तबाह कर देगा।

25 अपनी समझ से वह अपने हाथ में धोखे को भी कामयाब बनाएगा; वह अपने दिल में खुद को ऊंचा उठाएगा, और शांति की वजह से वह बहुतों को खत्म कर देगा, और वह हाकिमों के हाकिम के खिलाफ उठेगा, लेकिन वह इंसान के हाथों के बिना ही टूट जाएगा।

26 शाम और सुबह का जो सपना बताया गया था, वह सच है; लेकिन तुम उस सपने को सील कर दो, क्योंकि वह बहुत दिनों में पूरा होगा।

27 मैं, दानिय्येल, कुछ दिनों से कमज़ोर और बीमार था; इसलिए मैं उठा और राजा का काम करने लगा; और मैं उस सपने को देखकर हैरान रह गया, और कोई भी उसे समझ नहीं पाया।

The Book of the Prophet Daniel 8 The Vision of a Ram and a Goat

 The Book of the Prophet Daniel 8

The Vision of a Ram and a Goat


1 In the third year of the reign of King Belshazzar, a vision appeared to me, Daniel, after the one that appeared to me at the beginning.

2 And I saw in the vision (it happened, when I saw, that I was in the city of Susa, in the province of Elam), I saw, therefore, in the vision, that I was by the Ulai River.

3 And I lifted up my eyes and saw, and behold, a ram stood before the river, which had two horns; and the two horns were high, but one was higher than the other; and the higher one came up last.

4 I saw the ram butting westward, and northward, and southward; and no animals could stand before it, nor was there anyone who could deliver out of its hand; but it did according to its will and became great.

5 And as I was considering, behold, a goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground, and the goat had a notable horn between its eyes.

6 And it came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran at it with all the might of its strength.

7 And I saw it come close to the ram, and become enraged against it; and it struck the ram and broke its two horns, for there was no strength in the ram to stand before it; and it threw it to the ground and trampled it underfoot; and there was no one who could deliver the ram from its hand.

8 And the goat became very great; but when it was at its greatest strength, the great horn was broken off, and four notable horns came up in its place toward the four winds of heaven.

9 And out of one of them came a very small horn, which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the glorious land.

10 And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled them.

11 And it grew great, even to the prince of the host: and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.

12 And the host was given over to him, with the daily sacrifice, because of transgressions; and he cast down the truth to the ground; he did this, and prospered.

13 Then I heard a holy one speaking; and another holy one who was speaking said, “How long shall the vision about the daily sacrifice and the transgression that causes desolation last, so that the sanctuary and the host will be given over to be trampled underfoot?”

14 And he said to me, “For two thousand three hundred evenings and mornings; then the sanctuary shall be cleansed.”

15 And it came to pass, when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there was before me another likeness of a man.

16 And I heard a man’s voice on the banks of the Ulai River, which called out and said, “Gabriel, explain the vision to this man.”

17 So he came near where I stood; and when he came, I was terrified and fell on my face. But he said to me, “Understand, son of man, for the vision concerns the time of the end.”

18 While he was talking with me, I fell facedown to the ground, asleep; but he touched me and set me on my feet.

19 Then he said, “See, I will tell you what will happen in the latter time of the wrath, for it will be carried out at the appointed time of the end.

20 The ram that you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.

21 The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

22 The fact that it was broken and four others arose in its place means that four kingdoms will arise from the same nation, but not with its power.

23 But at the end of their reign, when the transgressors have finished, a king will arise, fierce in appearance and skilled in divination.

24 His power will grow strong, but not by his own might; he will destroy marvelously and prosper and do as he pleases; he will destroy the strong and the holy people.

25 By his understanding he will also cause deceit to prosper in his hand; he will exalt himself in his heart, and because of tranquility he will destroy many, and he will rise up against the Prince of princes, but he will be broken without human hands.

26 The vision of the evening and the morning that was told is true; but you, seal up the vision, for it will be fulfilled in many days.

27 I, Daniel, was weak and sick for some days; So I got up and went about the king's business; and I was astonished at the vision, and there was no one who could understand it.

O livro do profeta Daniel 08 A visão dum carneiro e dum bode

 

O livro do profeta Daniel 08

A visão dum carneiro e dum bode

 

1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.

2 E vi na visão (acontecendo, quando vi, que eu estava na cidade de Susã, na província de Elão), vi pois, na visão, que eu estava junto ao rio Ulai.

3 E levantei os meus olhos, e vi, e eis que um carneiro estava diante do rio, o qual tinha duas pontas; e as duas pontas eram altas, mas uma era mais alta do que a outra; e a mais alta subiu por último.

4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte e para o meio-dia; e nenhuns animais podiam estar diante dele, nem havia quem pudesse livrar-se da sua mão; e ele fazia conforme a sua vontade, e se engrandecia.

5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão, e aquele bode tinha uma ponta notável entre os olhos;

6 E dirigiu-se ao carneiro que tinha as duas pontas, ao qual eu tinha visto diante do rio; e correu contra ele com todo o ímpeto da sua força.

7 E o vi chegar perto do carneiro, e irritar-se contra ele; e feriu o carneiro, e lhe quebrou as duas pontas, pois não havia força no carneiro para parar diante dele; e o lançou por terra, e o pisou a pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.

8 E o bode se engrandeceu em grande maneira; mas, estando na sua maior força, aquela grande ponta foi quebrada: e subiram no seu lugar quatro também notáveis, para os quatro ventos do céu.

9 E de uma delas saiu uma ponta mui pequena, a qual cresceu muito para o meio-dia, e para o oriente, e para a terra formosa.

10 E se engrandeceu até ao exército do céu; e a alguns do exército, e das estrelas, deitou por terra, e as pisou.

11 E se engrandeceu até ao príncipe do exército: e por ele foi tirado o contínuo sacrifício, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra.

12 E o exército lhe foi entregue, com o sacrifício contínuo, por causa das transgressões; e lançou a verdade por terra; fez isso, e prosperou.

13 Depois ouvi um santo que falava; e disse outro santo aquele que falava: Até quando durará a visão do contínuo sacrifício, e da transgressão assoladora para que seja entregue o santuário, e o exército, a fim de serem pisados?

14 E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.

15 E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei entendê-la e eis que me apresentou diante uma outra semelhança de homem.

16 E ouvi uma voz de homem nas margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.

17 E veio perto donde eu estava; e vindo ele, fiquei assombrado, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão se realizará no fim do tempo.

18 E, estando ele falando comigo, cai com o meu rosto em terra, adormecido; ele pois me tocou, e me fez estar em pé.

19 E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; porque ela se exercerá no determinado tempo do fim.

20 Aquele carneiro que viste com duas pontas são os reis da Média e da Pérsia,

21 Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e a ponta grande que tinha entre os olhos é o rei primeiro;

22 O ter sido quebrada, levantando-se quatro em lugar dela, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, mas não com a força dela.

23 Mas, no fim do seu reinado, quando os prevaricadores acabarem, se levantará um rei, feroz de cara, e será entendido em adivinhações.

24 E se fortalecerá a sua força, mas não pelo seu próprio poder; e destruirá maravilhosamente, e prosperará, e fará o que aprouver: e destruirá os fortes e o povo santo.

25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão; e no seu coração se engrandecerá, e por causa da tranqüilidade destruirá muitos, e se levantará contra o príncipe dos príncipes, mas sem mão será quebrado.

26 E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira: tu porém cerra a visão, porque só daqui a muitos dias se cumprirá.

27 E eu, Daniel, enfraqueci, e estive enfermo alguns dias; então levantei-me e tratei do negócio do rei: e espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.

पैगंबर डैनियल की किताब 7 चार खास जानवरों का विज़न

 पैगंबर डैनियल की किताब 7

चार खास जानवरों का विज़न


1 बेबीलोन के राजा बेलशस्सर के पहले साल में, डैनियल ने एक सपना देखा और अपने बिस्तर पर लेटे हुए उसे कुछ विज़न दिखे। फिर उसने सपने को लिख लिया और सारी बातें बताईं।

2 डैनियल ने कहा: “मैं रात में अपने सपने में देख रहा था, और देखो, आसमान की चारों हवाएँ बड़े समुद्र पर लड़ रही थीं।

3 और चार बड़े जानवर, जो एक-दूसरे से अलग थे, समुद्र से निकले।

4 पहला शेर जैसा था, और उसके पंख चील के थे। मैं तब तक देखता रहा जब तक उसके पंख नोच नहीं लिए गए, और उसे धरती से उठाकर इंसान की तरह दो पैरों पर खड़ा कर दिया गया, और उसे इंसान का दिल दिया गया।

5 मैं देखता रहा, और देखो, एक दूसरा जानवर, भालू जैसा। वह एक तरफ उठा हुआ था, और उसके मुँह में उसके दाँतों के बीच तीन पसलियाँ थीं। और उससे कहा गया, ‘उठो, बहुत सारा मांस खाओ।’”

 6 इसके बाद मैंने देखा, और देखो, एक और जानवर, तेंदुए जैसा, और उसकी पीठ पर एक पक्षी के चार पंख थे। इस जानवर के भी चार सिर थे, और उसे राज दिया गया। 

7 इसके बाद मैंने रात में देखा, और देखो, एक चौथा जानवर था, जो बहुत डरावना और बहुत ताकतवर था; उसके बड़े-बड़े लोहे के दांत थे; वह खा जाता था और टुकड़े-टुकड़े कर देता था, और बचे हुए को अपने पैरों से रौंद देता था; वह उन सभी जानवरों से अलग था जो उससे पहले थे, और उसके दस सींग थे।

8 जब मैं सींगों को देख रहा था, तो देखो, उनके बीच एक और छोटा सींग निकला, जिसके सामने पहले के तीन सींग जड़ से उखड़ गए थे; और देखो, इस सींग में इंसान की आँखों जैसी आँखें थीं, और एक मुँह था जो बड़ी-बड़ी बातें बोल रहा था।

9 मैंने तब तक देखा जब तक सिंहासन नहीं रख दिए गए, और पुराने ज़माने का आदमी अपनी जगह पर नहीं बैठ गया। उसके कपड़े बर्फ जैसे सफेद थे; उसके सिर के बाल ऊन जैसे सफेद थे। उसका सिंहासन आग से धधक रहा था, और उसके सारे पहिए जल रहे थे। 

10 उसके सामने से आग की एक नदी बह रही थी। हज़ारों-हज़ार लोग उसके पास थे; दस हज़ार गुना दस हज़ार उसके सामने खड़े थे। कोर्ट बैठ गया, और किताबें खोली गईं।

11 मैं सींग से आने वाली बड़ी-बड़ी बातों की आवाज़ की वजह से देखता रहा। मैं तब तक देखता रहा जब तक जानवर मारा नहीं गया, उसका शरीर खत्म नहीं हो गया और उसे आग में जलाने के लिए नहीं दे दिया गया।

12 दूसरे जानवरों का राज छीन लिया गया, लेकिन उनकी ज़िंदगी कुछ समय के लिए बढ़ा दी गई।

13 रात में मैंने अपने सपने में देखा, और मेरे सामने एक इंसान के बेटे जैसा कोई था, जो आसमान के बादलों के साथ आ रहा था। वह उस बूढ़े के पास गया और उसके सामने पेश किया गया।

14 उसे राज, शान और एक राज दिया गया, ताकि सभी लोग, देश और भाषाएँ उसकी सेवा करें। उसका राज हमेशा रहने वाला राज है जो खत्म नहीं होगा, और उसका राज ऐसा है जो कभी खत्म नहीं होगा।

15 जहाँ तक मेरी बात है, डैनियल, मेरी आत्मा मेरे अंदर परेशान थी, और मेरे सिर के नज़ारों ने मुझे डरा दिया। 

16 मैं पास खड़े लोगों में से एक के पास गया और उससे इन सब बातों की सच्चाई पूछी। और उसने मुझे बताया और बातों का मतलब भी बताया।

17 ये बड़े जानवर, जो चार हैं, चार राजा हैं जो धरती पर उठेंगे।

18 लेकिन सबसे ऊँचे परमेश्वर के संत राज पाएँगे और हमेशा-हमेशा के लिए राज के मालिक होंगे।

19 फिर मैंने चौथे जानवर के बारे में सच्चाई जानना चाहा, जो बाकी सबसे अलग था, बहुत डरावना था, जिसके दाँत लोहे के और पंजे पीतल के थे; जो खा जाता था, टुकड़े-टुकड़े कर देता था, और बचे हुए को अपने पैरों से रौंद देता था।

20 और उसके सिर पर जो दस सींग थे, और दूसरे सींग के बारे में जो निकला, जिसके सामने तीन गिर गए, मैं उस सींग के बारे में कहता हूँ जिसकी आँखें थीं, और एक मुँह था जो बड़ी-बड़ी बातें करता था, और जिसका रूप अपने साथियों से ज़्यादा मज़बूत था।

21 मैंने देखा, और देखो, इस सींग ने संतों से लड़ाई की और उन पर जीत हासिल की। 

22 जब तक कि सबसे पुराने ज़माने का राजा न आया, और सबसे ऊँचे परमेश्वर के पवित्र लोगों को न्याय का अधिकार न दिया गया; और वह समय आ गया जब पवित्र लोग राज्य के अधिकारी हो गए।

23 इसलिए उसने कहा: “चौथा जानवर धरती पर एक चौथा राज्य होगा, जो बाकी सभी राज्यों से अलग होगा, और पूरी धरती को खा जाएगा, और उसे रौंद देगा, और टुकड़े-टुकड़े कर देगा।

24 और दस सींगों के लिए, इस राज्य से दस राजा निकलेंगे; और उनके बाद एक और राजा निकलेगा, जो पहले वालों से अलग होगा, और तीन राजाओं को हरा देगा।”

25 वह सबसे ऊँचे परमेश्वर के खिलाफ बातें करेगा और उसके पवित्र लोगों पर ज़ुल्म करेगा और तय समय और कानूनों को बदलने की कोशिश करेगा। पवित्र लोग एक समय, समयों और आधे समय के लिए उसके हाथों में सौंप दिए जाएँगे।

26 लेकिन कोर्ट बैठेगा, और उसकी ताकत छीन ली जाएगी और हमेशा के लिए खत्म कर दी जाएगी।

27 तब पूरे आसमान के नीचे के राज्यों की हुकूमत, राज और महानता परमेश्वर के पवित्र लोगों के लोगों को दी जाएगी। उसका राज हमेशा रहने वाला राज है, और सभी राजा उसकी सेवा करेंगे और उसकी बात मानेंगे।

28 दर्शन खत्म हो गया। जहाँ तक मेरी बात है, डैनियल, मेरे विचार मुझे बहुत परेशान कर रहे थे, और मेरा चेहरा बदल गया; लेकिन मैंने इन बातों को अपने दिल में रखा।

The Book of the Prophet Daniel 7 The Vision of the Four Symbolic Beasts

 The Book of the Prophet Daniel 7

The Vision of the Four Symbolic Beasts


1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head while he was lying on his bed. Then he wrote down the dream and related the sum of the matters.

2 Daniel spoke and said: “I was watching in my vision at night, and behold, the four winds of heaven were battling on the great sea.

3 And four great beasts, different from one another, came up out of the sea.

4 The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched until its wings were plucked off, and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man’s heart was given to it.

5 I continued watching, and behold, a second beast, like a bear. It was raised up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And it was told, ‘Arise, devour much flesh.’” 

6 After this I looked, and behold, another beast, like a leopard, and on its back it had four wings of a bird. This beast also had four heads, and dominion was given to it.

7 After this I looked in the visions of the night, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible and exceedingly strong; it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

8 While I was considering the horns, behold, there came up among them another little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

9 I looked until thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze. 

10 A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened.

11 I kept watching because of the sound of the great words coming from the horn. I kept watching until the beast was slain, its body destroyed and given over to be burned with fire.

12 As for the other beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season.

13 In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was presented before him.

14 He was given dominion, glory and a kingdom, that all peoples, nations and languages ​​should serve him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.

15 As for me, Daniel, my spirit was troubled within me, and the visions of my head terrified me.

16 I approached one of those standing nearby and asked him the truth about all this. And he told me and made known to me the interpretation of the things.

17 These great beasts, which are four, are four kings who will arise on the earth.

18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and possess the kingdom forever and ever.

19 Then I desired to know the truth about the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with teeth of iron and claws of bronze; which devoured, broke in pieces, and trampled the residue with its feet.

20 And also of the ten horns that were on its head, and of the other horn that came up, before which three fell, I say of that horn which had eyes, and a mouth which spoke great things, and whose appearance was more steadfast than that of its companions.

21 I watched, and behold, this horn made war with the saints and prevailed against them.

22 Until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

23 Thus he said: “The fourth beast shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the other kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall trample it down, and break it in pieces.

24 And as for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise; and another shall arise after them, who shall be different from the former ones, and shall subdue three kings.”

25 He will speak against the Most High and oppress his holy people and try to change the set times and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time.

26 But the court will sit, and his power will be taken away and destroyed forever.

27 Then the sovereignty, dominion and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of God’s holy people. His kingdom is an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey him.

28 The vision ended. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed; but I kept these things in my heart.

O livro do profeta Daniel 07 A visão dos quatro animais simbólicos

 

O livro do profeta Daniel 07

A visão dos quatro animais simbólicos

 

1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça: escreveu logo o sonho, e relatou a suma das coisas.

2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu combatiam no mar grande.

3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.

4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia: eu olhei até que lhe foram arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em pé como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.

5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.

6 Depois disto, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas: tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.

7 Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez pontas.

8 Estando eu considerando as pontas, eis que entre elas subiu outra ponta pequena, diante da qual três das pontas primeiras foram arrancadas; e eis que nesta ponta havia olhos, como olhos de homem, e uma boca que falava grandiosamente.

9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou: o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como a limpa lã; o seu trono chamas de fogo, e as rodas dele fogo ardente.

10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele: milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele: assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.

11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que provinha da ponta: estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito, e entregue para ser queimado pelo fogo.

12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes dado prolongação de vida até certo espaço de tempo.

13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem: e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.

14 E foi lhe dado o domínio e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem: o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino o único que não será destruído.

15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.

16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse, e fez-me saber a interpretação das coisas.

17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão na terra.

18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e possuirão o reino para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.

19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, e as suas unhas de metal; que devorava, fazia em pedaços e pisava a pés o que sobrava.

20 E também das dez pontas que tinha na cabeça, e da outra que subia, de diante da qual caíram três, daquela ponta digo, que tinha olhos, e uma boca que falava grandiosamente, e cujo parecer era mais firme do que o das suas companheiras.

21 Eu olhava, e eis que esta ponta fazia guerra contra os santos, e os vencia.

22 Até que veio o ancião de dias, e foi dado o juízo aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.

23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.

24 E, quanto às dez pontas, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá três reis.

25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos, e a lei; e eles serão entregues na sua mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.

26 Mas o juízo estabelecer-se-á, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.

27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo: o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.

28 Aqui findou a visão. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me espantavam, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei estas coisas no meu coração.