domingo, 22 de março de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 38 गोग के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 38

गोग के खिलाफ भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया:

2 “मनुष्य के बेटे, मागोग देश के गोग की ओर अपना चेहरा करो, जो मेशेक और तूबल का मुख्य राजकुमार है, और उसके खिलाफ भविष्यवाणी करो।”

3 और मैंने कहा, “सारे मालिक यह कहते हैं: ‘मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, गोग, मेशेक और तूबल के मुख्य राजकुमार।

4 मैं तुम्हें वापस भेज दूँगा और तुम्हारे जबड़ों में काँटे डाल दूँगा। मैं तुम्हें तुम्हारी पूरी सेना के साथ बाहर लाऊँगा—घोड़े और घुड़सवार, वे सभी लड़ाई के कवच पहने हुए, ढाल और बकलर के साथ एक बड़ी टोली, वे सभी तलवारें चलाएँगे।

5 उनके साथ फारसी, इथियोपियाई और पूत, वे सभी ढाल और हेलमेट के साथ।

6 गोमेर अपनी सारी सेना के साथ, उत्तर से तोगरमा का घराना अपनी सारी सेना के साथ, तुम्हारे साथ बहुत से लोग।

7 खुद को तैयार करो, हाँ, तैयार हो जाओ, तुम और तुम्हारे सभी लोग जो तुम्हारे पास इकट्ठा हुए हैं, और उनके लिए एक रक्षक बनो।

8 बहुत दिनों के बाद तुमसे मुलाकात की जाएगी; सालों के आखिर में तुम उस देश में आओगे जो तलवार से बच गया है, और जो बहुत से लोगों से इज़राइल के पहाड़ों पर आया है, जो हमेशा उजाड़ था; लेकिन वह ज़मीन लोगों के बीच से छीन ली गई थी, और सब कुछ वे सुरक्षित रहेंगे।

9 तब तुम आगे बढ़ोगे, तुम एक तूफान की तरह आओगे, तुम एक बादल की तरह ज़मीन को ढक लोगे, तुम और तुम्हारे सारे सैनिक, और तुम्हारे साथ बहुत से लोग।

10 भगवान भगवान यह कहते हैं: और उस दिन ऐसा होगा कि तुम्हारे दिल में कल्पनाएँ आएंगी, और तुम एक बुरी योजना बनाओगे।

11 और तुम कहोगे: मैं बिना दीवारों वाले गाँवों की ज़मीन पर जाऊँगा, मैं उन लोगों के खिलाफ जाऊँगा जो आराम से रहते हैं, जो सुरक्षित रहते हैं; वे सभी बिना दीवारों के रहते हैं, और उनके पास कोई सलाखों या फाटक नहीं हैं;

12 ताकि लूट का माल ले सको, और शिकार को पकड़ सको, और उन उजाड़ ज़मीनों के खिलाफ अपना हाथ बढ़ा सको जो अब बसी हुई हैं, और उन लोगों के खिलाफ जो राष्ट्रों से इकट्ठा हुए हैं, जिनके पास मवेशी और संपत्ति है, और जो ज़मीन के बीच में रहते हैं।

13 शेबा, और ददान, और तर्शीश के व्यापारी, और उनके सभी जवान शेर तुमसे कहेंगे, क्या तुम लूट का माल लेने आए हो? क्या तुमने अपना गिरोह शिकार को पकड़ने के लिए इकट्ठा किया है? ले जाने के लिए चाँदी और सोना ले जाओ, मवेशी और सामान ले जाओ, और बहुत सारा माल लूट लो?

14 इसलिए, हे इंसान के बेटे, भविष्यवाणी करो और गोग से कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है; क्या तुम उस दिन यह नहीं जानोगे, जब मेरे लोग इस्राएल सुरक्षित रहेंगे?

15 तुम उत्तर में अपनी जगह से आओगे, तुम और तुम्हारे साथ बहुत से लोग, वे सभी घोड़ों पर सवार होंगे, एक बड़ी भीड़, एक शक्तिशाली सेना।

16 तुम मेरे लोगों इस्राएल पर ऐसे आओगे जैसे बादल ज़मीन को ढक लेता है। आने वाले दिनों में मैं तुम्हें अपनी ज़मीन पर लाऊँगा, ताकि राष्ट्र मुझे जान सकें, जब मैं उनकी आँखों के सामने तुम में खुद को पवित्र दिखाऊँगा, हे गोग।

17 हे प्रभु यहोवा यह कहता है: “क्या तुम वही नहीं हो जिसके बारे में मैंने पहले के दिनों में अपने सेवकों, इस्राएल के भविष्यवक्ताओं के ज़रिए बात की थी, जिन्होंने उन दिनों में आने वाले कई सालों के बारे में भविष्यवाणी की थी कि मैं तुम्हें उनके खिलाफ लाऊँगा?

18 लेकिन उस दिन, जब गोग इस्राएल देश पर हमला करेगा,” प्रभु यहोवा की यह वाणी है, “तो मेरा गुस्सा मेरी नाक में उठेगा।”

19 क्योंकि मैंने अपने जोश में, अपने गुस्से की आग में कहा है कि उस दिन इस्राएल की ज़मीन पर एक बड़ा भूकंप आएगा;

20 ताकि समुद्र की मछलियाँ, और हवा के पक्षी, और मैदान के जानवर, और धरती पर रेंगने वाले सभी जीव, और धरती पर रहने वाले सभी इंसान मेरे सामने काँप उठेंगे; और पहाड़ गिर जाएँगे, और चट्टानें टूट जाएँगी, और हर दीवार ज़मीन पर गिर जाएगी।

21 क्योंकि मैं अपने सभी पहाड़ों पर उसके खिलाफ़ तलवार बुलाऊँगा, भगवान भगवान कहते हैं; हर आदमी की तलवार उसके भाई के खिलाफ़ होगी।

22 और मैं उसके साथ महामारी और खून से लड़ूँगा; और उस पर, और उसके सैनिकों पर, और उसके साथ रहने वाले बहुत से लोगों पर भारी बारिश, और बड़े ओले, आग और गंधक गिराऊँगा।

23 इसलिए मैं खुद को बड़ा करूँगा और खुद को पवित्र करूँगा, और मैं खुद को बहुत से देशों की नज़रों में दिखाऊँगा; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 38 Prophecy against Gog

 The Book of the Prophet Ezekiel 38

Prophecy against Gog


1 The word of the Lord came to me again:

2 “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him.”

3 And I said, “This is what the Sovereign Lord says: ‘I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.

4 I will turn you back and put hooks in your jaws. I will bring you out with your whole army—horses and horsemen, all of them clothed in battle armor, a great company with shield and buckler, all of them wielding swords.

5 Persians, Ethiopians and Put with them, all of them with shield and helmet.

6 Gomer with all its troops, the house of Togarmah from the north with all its troops, many peoples with you.

7 Prepare yourself, yes, get ready, you and all your congregations that have gathered to you, and be a guard for them.

8 After many days you will be visited; at the end of the years you will come to the land that has withdrawn from the sword, and that came from many peoples to the mountains of Israel, which had always been desolate; but that land was taken from among the peoples, and all of them will dwell securely.

9 Then you will advance, you will come like a storm, you will be like a cloud to cover the land, you and all your troops, and many peoples with you.

10 Thus says the Lord God: And it will happen in that day that you will have imaginations in your heart, and you will conceive an evil plan.

11 And you will say: I will go up against the land of unwalled villages, I will go against those who are at rest, who dwell securely; all of them dwell without walls, and have no bars or gates;

12 In order to take the spoil, and to seize the prey, and to turn your hand against the desolate lands that are now inhabited, and against the people who have gathered themselves out of the nations, who have cattle and possessions, and dwell in the midst of the land.

13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, and all their young lions shall say unto you, Have ye come to take the spoil? Have ye gathered your band to seize the prey? To carry away silver and gold, to take cattle and possessions, to plunder great spoil?

14 Therefore, prophesy, O son of man, and say unto Gog, Thus saith the Lord God; Shall ye not know it in that day, when my people Israel dwell in safety?

15 You will come from your place in the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.

16 You will come up against my people Israel like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, so that the nations may know me, when I show myself holy in you before their eyes, O Gog.

17 This is what the Sovereign Lord says: “Are you not the one I spoke of in former days through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days the many years to come that I would bring you against them?

18 But on that day, when Gog comes against the land of Israel,” declares the Sovereign Lord, “my anger will rise up in my nostrils.”

19 For I have said in my zeal, in the fire of my wrath, that in that day there shall be a great earthquake upon the land of Israel;

20 so that the fish of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all men that are upon the face of the earth, shall tremble before my face; and the mountains shall fall, and the cliffs shall crumble, and every wall shall fall to the ground.

21 For I will call for a sword against him upon all my mountains, saith the Lord GOD; every man's sword shall be against his brother.

22 And I will contend with him with pestilence and with blood; and an overflowing rain, and great hailstones, fire and brimstone I will cause to fall upon him, and upon his troops, and upon the many peoples that are with him.

23 So I will magnify myself and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 38 Profecia contra Gogue

 

O livro do profeta Ezequiel 38

Profecia contra Gogue

 

1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.

3 E disse: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal;

4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada:

5 Persas, etíopes, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;

6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.

7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas congregações que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.

8 Depois de muitos dias serás visitado: no fim dos anos virás à terra que se retirou da espada, e que veio dentre muitos povos aos montes de Israel, que sempre serviram de assolação; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos eles habitarão seguramente.

9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.

10 Assim diz o Senhor Jeová: E acontecerá naquele dia que terás imaginações no teu coração, e conceberás um mau desígnio.

11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas, virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro, e não têm ferrolho nem portas;

12 A fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se habitam, e contra o povo, que se ajuntou dentre as nações, o qual tem gado e possessões, e habita no meio da terra.

13 Seba, e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa? Para levar a prata e o ouro para tomar o gado e as possessões, para saquear grande despojo?

14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Jeová: Não o saberás naquele dia, quando o meu povo Israel habitar com segurança?

15 Virás pois do teu lugar, das bandas do norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento, e exército numeroso;

16 E subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra: no fim dos dias sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, porá que as nações me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti aos seus olhos, ó Gogue.

17 Assim diz o Senhor Jeová: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram os largos anos, que te traria contra eles?

18 Sucederá porém naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Jeová, que a minha indignação subirá a meus narizes.

19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;

20 De tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes cairão, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.

21 Porque chamarei contra ele a espada, sobre todos os meus montes, diz o Senhor Jeová: a espada de cada um se voltará contra seu irmão.

22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.

23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me farei conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 37 सूखी हड्डियों की घाटी का नज़ारा

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 37

सूखी हड्डियों की घाटी का नज़ारा


1 प्रभु का हाथ मुझ पर था, और प्रभु मुझे आत्मा में ले गए और घाटी के बीच में बिठा दिया; वह हड्डियों से भरी थी।

2 वह मुझे उनके बीच ले गए, और मैंने घाटी के तल पर बहुत सारी हड्डियाँ देखीं, जो बहुत सूखी थीं।

3 उन्होंने मुझसे पूछा, “इंसान के बेटे, क्या ये हड्डियाँ ज़िंदा हो सकती हैं?” मैंने जवाब दिया, “हे प्रभु, सिर्फ़ आप ही जानते हैं।”

4 फिर उसने मुझसे कहा, “इन हड्डियों से भविष्यवाणी करो और उनसे कहो, ‘सूखी हड्डियों, प्रभु का वचन सुनो!

5 प्रभु यहोवा इन हड्डियों से यह कहता है: मैं तुममें सांस भरूंगा, और तुम ज़िंदा हो जाओगी।

6 मैं तुममें टेंडन जोड़ूंगा और तुम पर मांस चढ़ाऊंगा और तुम्हें त्वचा से ढक दूंगा; मैं तुममें सांस डालूंगा, और तुम ज़िंदा हो जाओगी। तब तुम जान जाओगी कि मैं प्रभु हूं।’”

7 तो मैंने जैसा कहा गया था, भविष्यवाणी की; और जब मैं भविष्यवाणी कर रहा था, तो एक आवाज़ हुई; और देखो, एक कंपन हुआ, और हड्डियां हड्डी से जुड़ गईं।

8 और मैंने देखा, और देखो, उन पर नसें थीं, और मांस बढ़ा, और त्वचा उन पर ढँक गई; लेकिन उनमें सांस नहीं थी। 

9 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, साँस से भविष्यवाणी करो, और साँस से कहो, ‘प्रभु परमेश्वर यह कहता है: हे साँस, चारों दिशाओं से आओ, और इन मारे गए लोगों पर साँस फूँको, ताकि वे ज़िंदा हो जाएँ।’”

10 तो मैंने उसकी आज्ञा के अनुसार भविष्यवाणी की, और साँस उनमें चली गई, और वे ज़िंदा होकर अपने पैरों पर खड़े हो गए, एक बहुत बड़ी सेना।

11 फिर उसने मुझसे कहा, “इंसान के बेटे, ये हड्डियाँ पूरे इस्राएल के घराने की हैं। देखो, वे कहते हैं, ‘हमारी हड्डियाँ सूख गई हैं, और हमारी उम्मीद खत्म हो गई है; हम कट गए हैं।’”

12 इसलिए भविष्यवाणी करो, और उनसे कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं तुम्हारी कब्रें खोलूँगा, और तुम्हें तुम्हारी कब्रों से बाहर निकालूँगा, हे मेरे लोगों; और मैं तुम्हें इस्राएल की ज़मीन में ले आऊँगा। 

13 और जब मैं तुम्हारी कब्रें खोलूंगा, और तुम्हें तुम्हारी कब्रों से बाहर निकालूंगा, हे मेरे लोगों, तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।

14 और मैं अपनी आत्मा तुम्हारे अंदर डालूंगा, और तुम जीवित रहोगे, और मैं तुम्हें तुम्हारे अपने देश में बसाऊंगा; और तुम जान लोगे कि मुझ यहोवा ने यह कहा है, और इसे पूरा किया है, यहोवा की यही वाणी है।

15 और यहोवा का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया था:

16 इसलिए, हे मनुष्य के पुत्र, लकड़ी का एक टुकड़ा लो, और उस पर लिखो, यहूदा और उसके साथियों इस्राएल के बच्चों के लिए। और लकड़ी का एक और टुकड़ा लो, और उस पर लिखो, यूसुफ के लिए एप्रैम की छड़ी, और इस्राएल के पूरे घराने के लिए उसके साथियों के लिए।

17 उन्हें एक साथ जोड़ो, ताकि वे तुम्हारे हाथ में एक हो जाएं।

18 और जब तुम्हारे लोगों के बच्चे तुमसे कहें, “क्या तुम हमें नहीं बताओगे कि इन बातों का क्या मतलब है?” 

19 तुम उनसे कहना, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: ‘देखो, मैं यूसुफ की छड़ी, जो एप्रैम के हाथ में है, और इस्राएल के गोत्रों की छड़ियाँ, जो उसके साथी हैं, लूँगा, और मैं उन्हें यहूदा की छड़ी से जोड़ दूँगा, और उन्हें एक छड़ी बना दूँगा, और वे मेरे हाथ में एक हो जाएँगी।’”

20 और लकड़ी के वे टुकड़े जिन पर तुमने लिखा है, उनकी आँखों के सामने तुम्हारे हाथ में होंगे।

21 उनसे कहना, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: ‘देखो, मैं इस्राएल के बच्चों को उन राष्ट्रों के बीच से ले जाऊँगा, जहाँ वे गए हैं, और मैं उन्हें हर तरफ से इकट्ठा करूँगा, और मैं उन्हें उनकी अपनी ज़मीन पर ले आऊँगा।’” 

22 और मैं उन्हें उस ज़मीन पर, इस्राएल के पहाड़ों पर एक राष्ट्र बना दूँगा, और उन सब पर एक ही राजा होगा; और वे अब दो राष्ट्र नहीं रहेंगे, और न ही वे फिर कभी दो राज्यों में बँटे होंगे। 

23 और वे फिर कभी अपनी मूर्तियों, न ही अपने घिनौने कामों, या अपने गुनाहों से खुद को गंदा नहीं करेंगे; और मैं उन्हें उनके उन सभी घरों से छुड़ाऊँगा जहाँ उन्होंने पाप किया है, और उन्हें साफ़ करूँगा: इस तरह वे मेरे लोग होंगे, और मैं उनका भगवान होऊँगा।

24 और मेरा सेवक दाऊद उनका राजा होगा; और उन सबका एक ही चरवाहा होगा, और वे मेरे फैसलों पर चलेंगे, और मेरे नियमों को मानेंगे, और उनका पालन करेंगे।

25 और वे उस देश में रहेंगे जो मैंने अपने सेवक याकूब को दिया था, जिसमें तुम्हारे पुरखे रहते थे; और वे, उनके बच्चे, और उनके पोतों के बच्चे, हमेशा के लिए उसमें रहेंगे; और मेरा सेवक दाऊद हमेशा के लिए उनका राजकुमार होगा।

26 और मैं उनके साथ शांति का एक वादा करूँगा; यह हमेशा का वादा होगा; और मैं उन्हें मज़बूत करूँगा और उनकी गिनती बढ़ाऊँगा, और मैं हमेशा के लिए उनके बीच अपनी पवित्र जगह बनाऊँगा।

26 और मैं उनके साथ शांति का एक वादा करूँगा; यह हमेशा का वादा होगा; और मैं उन्हें मज़बूत करूँगा और उनकी गिनती बढ़ाऊँगा, और मैं हमेशा के लिए उनके बीच अपनी पवित्र जगह बनाऊँगा। 

27 मेरा डेरा उनके साथ रहेगा, और मैं उनका परमेश्वर होऊंगा, और वे मेरे लोग होंगे।

28 तब राष्ट्र जान जाएंगे कि मैं, प्रभु, जो इस्राएल को पवित्र करता हूं, जान जाएंगे कि मेरा पवित्र स्थान हमेशा उनके बीच में है।

The Book of the Prophet Ezekiel 37 The Vision of a Valley of Dry Bones

 The Book of the Prophet Ezekiel 37

The Vision of a Valley of Dry Bones


1 The hand of the Lord was upon me, and the Lord carried me away in the Spirit and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.

2 He led me around among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.

3 He asked me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “Sovereign Lord, you alone know.”

4 Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!

5 This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.

6 I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”

7 So I prophesied as I was commanded; And there was a noise, while I was prophesying; and behold, there was a shaking, and the bones came together, bone to its bone.

8 And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh grew, and skin covered them; but there was no breath in them.

9 Then he said to me, “Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.’”

10 So I prophesied as he commanded me, and the breath entered them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

11 Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are cut off.’”

12 Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

13 And ye shall know that I am the LORD, when I open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people.

14 And I will put my spirit within you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

15 And the word of the LORD came unto me, saying:

16 Therefore, O son of man, take a piece of wood, and write upon it, For Judah and the children of Israel his companions. And take another piece of wood, and write upon it, For Joseph the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions.

17 Join them together, so that they may become one in your hand.

18 And when the children of your people speak to you, saying, “Will you not tell us what these things mean?”

19 You shall say to them, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the sticks of the tribes of Israel, his companions, and I will join them to the stick of Judah, and make them one stick, and they shall become one in my hand.’”

20 And the pieces of wood on which you have written shall be in your hand before their eyes.

21 Say to them, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and I will gather them from all sides, and I will bring them to their own land.’” 

22 And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all; and they shall no longer be two nations, nor shall they ever again be divided into two kingdoms.

23 And they shall no more defile themselves with their idols, nor with their abominations, nor with their transgressions; and I will deliver them from all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so they shall be my people, and I will be their God.

24 And my servant David shall be king over them; and they shall all have one shepherd, and shall walk in my judgments, and keep my statutes, and observe them.

25 And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, in which your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David my servant shall be their prince for ever.

26 And I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant; And I will establish them and multiply them, and I will set my sanctuary in the midst of them forever.

27 My tabernacle will be with them, and I will be their God, and they will be my people.

28 Then the nations will know that I, the Lord, who sanctify Israel, will know that my sanctuary is in the midst of them forever.

O livro do profeta Ezequiel 37 A visão dum vale de ossos secos

 

O livro do profeta Ezequiel 37

A visão dum vale de ossos secos

 

1 Veio sobre mim a mão do Senhor, e o Senhor me levou em espírito, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.

2 E me fez andar ao redor deles; E eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e estavam sequíssimos.

3 E me disse: Filho do homem, poderão viver estes ossos? E eu disse: Senhor Jeová, tu o sabes.

4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.

5 Assim diz o Senhor Jeová a estes ossos: E eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.

6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.

7 Então profetizei como se me deu ordem; e houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um reboliço, e os ossos se juntaram, cada osso a seu osso.

8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.

9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor Jeová: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.

10 E profetizei como ele me deu ordem: então o espírito entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.

11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança: nós estamos cortados.

12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu abrirei as vossas sepulturas, e vos farei sair das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.

13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir as vossas sepulturas, e vos fizer sair das vossas sepulturas, ó povo meu.

14 E porei em vós o meu espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra, e sabereis que eu, o Senhor, disse isto, e o fiz, diz o Senhor.

15 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

16 Tu pois ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.

17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.

18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos declararás o que significam estas coisas?

19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.

20 E os pedaços de madeira, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.

21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.

22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.

23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas prevaricações, e os livrarei de todos os lugares de sua residência, em que pecaram, e os purificarei: assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.

24 E meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor, e andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.

25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.

26 E farei com eles um concerto de paz; e será um concerto perpétuo; e os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.

27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.

28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

 

quinta-feira, 19 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 36 इस्राएल की वापसी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 36

इस्राएल की वापसी


16 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

17 हे मनुष्य के पुत्र, जब इस्राएल का घराना अपने देश में रहता था, तो वे अपने तरीकों और अपने कामों से उसे गंदा कर देते थे। मेरी नज़र में उनका व्यवहार मासिक धर्म के दौरान एक औरत की अशुद्धता जैसा था।

18 इसलिए मैंने उन पर अपना गुस्सा उतारा, क्योंकि उन्होंने देश पर खून बहाया था और अपनी मूर्तियों से उसे गंदा किया था।

19 मैंने उन्हें देशों में बिखेर दिया, और वे पूरे देश में फैल गए; उनके तरीकों और उनके कामों के अनुसार मैंने उन्हें सज़ा दी।

20 और जब वे उन देशों में पहुँचे जहाँ वे गए थे, तो उन्होंने मेरे पवित्र नाम को अपवित्र किया, क्योंकि उनके बारे में कहा गया था, “ये प्रभु के लोग हैं, और वे उसकी ज़मीन से चले गए हैं।”

21 लेकिन मैंने उन्हें अपने पवित्र नाम के लिए छोड़ दिया, जिसे इस्राएल के घराने ने उन देशों में अपवित्र किया था जहाँ वे गए थे।

22 इसलिए इस्राएल के घराने से कहो, हे इस्राएल के घराने, मैं यह तुम्हारे लिए नहीं कर रहा हूँ, बल्कि अपने पवित्र नाम के लिए कर रहा हूँ, जिसे तुमने उन देशों के बीच अपवित्र किया है जहाँ तुम गए थे।

23 और मैं अपने महान नाम को पवित्र करूँगा, जिसे उन देशों के बीच अपवित्र किया गया है, जिन्हें तुमने उनके बीच अपवित्र किया है; और जब मैं उनकी नज़रों में पवित्र हो जाऊँगा, तो देश जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ, यहोवा यहोवा की यही वाणी है।

24 और मैं तुम्हें देशों के बीच से ले जाऊँगा और सभी देशों से इकट्ठा करूँगा, और तुम्हें तुम्हारे अपने देश में ले आऊँगा।

25 तब मैं तुम पर साफ पानी छिड़कूँगा, और तुम साफ हो जाओगे; मैं तुम्हें तुम्हारी सारी गंदगी और तुम्हारी सभी मूर्तियों से शुद्ध करूँगा।

26 और मैं तुम्हें एक नया दिल दूँगा, और तुम्हारे अंदर एक नई आत्मा डालूँगा; और मैं तुम्हारे शरीर से पत्थर का दिल निकाल दूँगा, और तुम्हें मांस का दिल दूँगा।

27 और मैं अपनी आत्मा तुम्हारे अंदर डालूंगा, और तुम्हें मेरे नियमों पर चलने दूंगा, और तुम मेरे नियमों को मानोगे, और उन्हें मानोगे।

28 और तुम उस देश में रहोगे जो मैंने तुम्हारे पुरखों को दिया था; और तुम एक लोग होगे, और मैं तुम्हारा प्रभु होऊंगा।

29 और मैं तुम्हें तुम्हारी सारी गंदगी से छुड़ाऊंगा; और मैं अनाज उगाऊंगा, और उसे बढ़ाऊंगा, और मैं तुम पर अकाल नहीं लाऊंगा।

30 और मैं पेड़ों के फल और खेत की उपज बढ़ाऊंगा, ताकि तुम फिर कभी राष्ट्रों के बीच अकाल की बदनामी न सहो।

31 तब तुम अपने बुरे रास्ते, और अपने बुरे कामों को याद करोगे; और तुम अपने बुरे कामों और अपने घिनौने कामों के लिए खुद से नफरत करोगे।

32 मैं यह तुम्हारे लिए नहीं कर रहा हूं, भगवान भगवान कहते हैं; यह तुम्हें पता होना चाहिए: हे इस्राएल के घराने, अपने कामों पर शर्मिंदा और शर्मिंदा हो।

33 प्रभु परमेश्वर यह कहता है: जिस दिन मैं तुम्हें तुम्हारे सभी पापों से शुद्ध करूँगा, उस दिन मैं शहरों को बसाऊँगा और उजड़ी हुई जगहों को फिर से बसाऊँगा।

34 और उजड़ी हुई ज़मीन पर खेती की जाएगी, बजाय इसके कि वह आने-जाने वालों की नज़र में उजड़ी हुई दिखे।

35 और वे कहेंगे: यह उजड़ी हुई ज़मीन अदन के बाग जैसी हो गई है; और उजड़े हुए, उजड़े हुए और बर्बाद हुए शहर मज़बूत हो गए हैं और बस गए हैं।

36 तब तुम्हारे आस-पास बचे हुए देश जान जाएँगे कि मुझ प्रभु ने बर्बाद हुए शहरों को फिर से बनाया है और उजड़ी हुई जगहों पर पेड़ लगाए हैं: मुझ प्रभु परमेश्वर ने कहा है, और मैं यह करूँगा।

37 प्रभु यहोवा यह कहता है: “इस्राएल का घराना फिर मुझसे यह करने के लिए कहेगा: मैं उन्हें झुंड जितना बड़ा कर दूँगा।

38 जैसे पवित्र झुंड, जैसे यरूशलेम का झुंड अपने तय त्योहारों पर, वैसे ही उजड़े हुए शहर परिवारों से भर जाएँगे, और वे जान जाएँगे कि मैं प्रभु हूँ।”

The Book of the Prophet Ezekiel 36 The Restoration of Israel

 The Book of the Prophet Ezekiel 36

The Restoration of Israel


16 The word of the Lord came to me:

17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their ways and by their deeds. Their conduct was like the uncleanness of a woman during her menstrual impurity in my sight.

18 Therefore I poured out my wrath on them because of the blood they had shed on the land and because of their idols with which they had defiled it.

19 I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the land; according to their ways and according to their deeds I judged them.

20 And when they came to the nations where they went, they profaned my holy name, for it was said of them, “These are the Lord’s people, and they have gone out of his land.”

21 But I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: It is not for your sake that I am doing this, O house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations to which you went.

23 And I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when I am sanctified in their eyes.

24 And I will take you from among the nations and gather you from all the countries, and I will bring you into your own land.

25 Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.

26 And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you; and I will remove the heart of stone from your flesh, and I will give you a heart of flesh.

27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my judgments, and do them.

28 And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be a people, and I will be your Lord.

29 And I will deliver you from all your uncleanness; and I will call for the grain, and multiply it, and I will not bring famine upon you.

30 And I will multiply the fruit of the trees, and the increase of the field, that you shall no more suffer the reproach of famine among the nations.

31 Then you shall remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you shall loathe yourselves for your iniquities and your abominations.

32 It is not for your sake that I am doing this, says the Lord God; Let it be known to you: be ashamed and confounded by your ways, O house of Israel.

33 Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, then I will cause the cities to be inhabited and the desolate places to be rebuilt.

34 And the desolate land will be cultivated, instead of being desolate in the sight of all who pass by.

35 And they will say: This desolate land has become like the garden of Eden; and the desolate, desolate, and destroyed cities are fortified and inhabited.

36 Then the nations that remain around you will know that I, the Lord, have rebuilt the destroyed cities and planted what was desolate: I, the Lord God, have spoken, and I will do it.

37 This is what the Sovereign Lord says: “The house of Israel will yet ask me to do this for them: I will make them as numerous as a flock.

38 Like a flock that is sanctified, like the flock of Jerusalem at its appointed feasts, so the desolate cities will be filled with families, and they will know that I am the Lord.”

O livro do profeta Ezequiel 36 A restauração de Israel

 

O livro do profeta Ezequiel 36

A restauração de Israel

 

16 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações: Como imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.

18 Derramei pois o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos seus ídolos, com que a contaminaram.

19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terra: conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.

20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes: são o povo do Senhor, e saíram da sua terra.

21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.

22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová: Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde vós fostes.

23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Jeová, quando eu for santificado aos seus olhos.

24 E vos tomarei dentre as nações e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.

25 Então espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados: de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.

26 E vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo, e tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.

27 E porei dentro de vós o meu espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.

28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis por povo, e eu vos serei por Senhor.

29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.

30 E multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.

31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos, que não foram bons: e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.

32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Jeová; notório vos seja: envergonhai-vos, e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.

33 Assim diz o Senhor Jeová: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.

34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passavam.

35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.

36 Então saberão as nações, que ficarem de resto em redor de vós, que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado: eu, o Senhor Jeová, disse, e o farei.

37 Assim diz o Senhor Jeová: Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhe-ei os homens, como a um rebanho.

38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades, desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.

पैगंबर की किताब यहेजकेल 36 इस्राएल के पहाड़ों के लिए की गई भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 36

इस्राएल के पहाड़ों के लिए की गई भविष्यवाणी


1 और हे इंसान के बेटे, तू इस्राएल के पहाड़ों के लिए भविष्यवाणी कर, और कह: इस्राएल के पहाड़ों, प्रभु का वचन सुन।

2 प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि दुश्मन तुम्हारे बारे में कहता है, “आहा! आहा! हमेशा रहने वाली ऊंचाइयां भी हमारी विरासत होंगी”;

3 इसलिए, भविष्यवाणी कर, और कह: प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि उन्होंने तुम्हें बर्बाद कर दिया है और हर तरफ से तुम्हें खा लिया है, ताकि तुम बाकी देशों की विरासत बन गए हो, और तुम गपशप करने वाले होंठों और लोगों की बदनामी से भटक गए हो।

4 इसलिए, हे इस्राएल के पहाड़ों, प्रभु परमेश्वर का वचन सुनो: प्रभु परमेश्वर पहाड़ों और पहाड़ियों से, नदियों और घाटियों से, उजाड़ और सुनसान जगहों से, और छोड़े हुए शहरों से यह कहता है, जो अपने आस-पास के बचे हुए राष्ट्रों के लिए लूट और अपमान का कारण बन गए हैं;

5 इसलिए, प्रभु परमेश्वर यह कहता है: निश्चित रूप से मैंने अपने जोश की आग में बची हुई जातियों के खिलाफ, और पूरे एदोम के खिलाफ कहा है, जिन्होंने दिल की खुशी और आत्मा की अवमानना ​​के साथ मेरी भूमि पर कब्जा कर लिया है, ताकि उन्हें लूट लिया जाए;

6 इसलिए, इस्राएल की भूमि के बारे में भविष्यवाणी करो, और पहाड़ों और पहाड़ियों से, नदियों और घाटियों से कहो: प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैंने अपने जोश और अपने गुस्से में कहा है, क्योंकि तुमने राष्ट्रों की बदनामी सहन की है। 

7 इसलिए, भगवान भगवान यह कहते हैं: मैंने अपना हाथ उठाया है, ताकि तुम्हारे आस-पास के देश अपनी बदनामी खुद सहें।

8 लेकिन तुम, हे इस्राएल के पहाड़ों, अपनी डालियाँ उगाओगे, और मेरे लोगों इस्राएल के लिए अपने फल पैदा करोगे; क्योंकि वे आने वाले हैं।

9 क्योंकि देखो, मैं तुम्हारे साथ हूँ; और मैं तुम्हारी ओर देखूंगा, और तुम जोते और बोए जाओगे।

10 और मैं तुम पर आदमियों को, इस्राएल के पूरे घराने को, उसके पूरे हिस्से को बढ़ाऊंगा: और शहर बसेंगे, और उजड़ी हुई जगहें फिर से बनाई जाएंगी।

11 और मैं तुम पर आदमियों और जानवरों को बढ़ाऊंगा, और वे बढ़ेंगे और फलेंगे-फूलेंगे: और मैं तुम्हें पहले की तरह बसाऊंगा, और मैं तुम्हारी हालत को तुम्हारी शुरुआत से बेहतर बनाऊंगा; और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूँ।

12 और मैं आदमियों, मेरे लोगों इस्राएल को, तुम पर चलने दूंगा; वे तुम्हारे मालिक होंगे, और तुम उनकी विरासत बनोगे, और तुम उन्हें फिर कभी उनके बच्चों से महरूम नहीं करोगे।

13 भगवान परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि वे तुमसे कहते हैं, “तुम एक ऐसी ज़मीन हो जो अपने लोगों को उनके बच्चों से महरूम कर देती है,”

14 इसलिए तुम अब इंसानों को नहीं खाओगे, और न ही अपने लोगों को उनके बच्चों से महरूम करोगे, भगवान परमेश्वर कहता है।

15 और मैं तुम्हें फिर कभी दूसरे देशों की बदनामी नहीं सुनाऊँगा: न ही तुम्हें फिर कभी दूसरे देशों की बदनामी सहनी पड़ेगी; न ही तुम अपने देश को फिर कभी बच्चों से महरूम करोगे, भगवान परमेश्वर कहता है।

The Book of the Prophet Ezekiel 36 Prophecy Made to the Mountains of Israel

 The Book of the Prophet Ezekiel 36

Prophecy Made to the Mountains of Israel


1 And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Mountains of Israel, hear the word of the Lord.

2 Thus says the Lord God: Because the enemy says concerning you, “Aha! Aha! Even the eternal heights shall be our inheritance”;

3 Therefore, prophesy, and say: Thus says the Lord God: Because they have laid you waste and devoured you on every side, so that you have become an inheritance for the remnant of the nations, and you are led astray by gossiping lips and by the infamy of the people.

4 Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the desolate and deserted places, and to the forsaken cities, which have become plunder and scorn to the remnant of the nations that are around them;

5 Therefore, thus says the Lord God: Surely in the fire of my zeal I have spoken against the remnant of the nations, and against all of Edom, who have taken possession of my land with joy of heart and contempt of soul, to be given over to plunder;

6 Therefore, prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the streams and valleys: Thus says the Lord God: Behold, I have spoken in my zeal and in my fury, because you have borne the reproach of the nations.

7 Therefore, thus says the Lord God: I have lifted up my hand, that the nations that are round about you may bear their reproach upon themselves.

8 But you, O mountains of Israel, you shall bring forth your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they are about to come.

9 For behold, I am with you; And I will turn to you, and you will be plowed and sown.

10 And I will multiply men upon you, even the whole house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.

11 And I will multiply men and beast upon you, and they shall multiply and be fruitful: and I will cause you to dwell as in former times, and I will make your state better than in your beginnings; and you shall know that I am the Lord.

12 And I will cause men, my people Israel, to walk upon you; they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall never again bereave them of their children.

13 Thus says the Lord God: Because they say to you, “You are a land that bereaves its people of their children,”

14 Therefore you shall no longer devour men, nor bereave your people of their children, says the Lord God.

15 And I will cause the reproach of the heathen to be heard in thee no more: neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more; neither shalt thou bereave thy nation of children any more, saith the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 36 Profecia feita aos montes de Israel

 

O livro do profeta Ezequiel 36

Profecia feita aos montes de Israel

 

1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel ouvi a palavra do Senhor.

2 Assim diz o Senhor Jeová: Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! ah! até as eternas alturas serão nossa herança;

3 Portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais arrastados por lábios paroleiros, e pela infâmia do povo.

4 Portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová: Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários, e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;

5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração, e com menosprezo da alma, para ser lançada à rapina;

6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.

7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eu levantei a minha mão, para que os gentios, que estão ao redor de vós, levem o seu opróbrio sobre si mesmos.

8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.

9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.

10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela: e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.

11 E multiplicarei homens e animais sobre vós, e eles se multiplicarão, e frutificarão: e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios, e sabereis que eu sou o Senhor.

12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.

13 Assim diz o Senhor Jeová: Visto como vos dizem: Tu és uma terra que desfilha os seus povos;

14 Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová.

15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das gentes, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová.

terça-feira, 17 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 35 माउंट सेईर के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 35

माउंट सेईर के खिलाफ भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, अपना चेहरा माउंट सेईर की तरफ करो और उसके खिलाफ भविष्यवाणी करो।

3 उससे कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, माउंट सेईर, और मैं तुम्हारे खिलाफ अपना हाथ बढ़ाऊंगा और तुम्हें एक उजाड़ बंजर भूमि बना दूंगा।

4 मैं तुम्हारे शहरों को उजाड़ बना दूंगा, और तुम एक उजाड़ बंजर भूमि बन जाओगे; तब तुम जानोगे कि मैं प्रभु हूँ।

5 क्योंकि तुम हमेशा दुश्मनी रखते हो और बहुत ज़्यादा बुराई के समय में इस्राएलियों को तलवार के ज़ोर पर छोड़ दिया है,

6 इसलिए, मेरे जीवन की शपथ, प्रभु प्रभु यह कहते हैं, मैंने तुम्हें खून-खराबे के लिए तैयार किया है, और खून-खराबा तुम्हारा पीछा करेगा। क्योंकि तुमने खून-खराबे से नफ़रत नहीं की, इसलिए खून-खराबा तुम्हारा पीछा करेगा।

7 और मैं माउंट सेईर को एक उजाड़ बंजर भूमि बना दूंगा, और मैं उससे लोगों को काट डालूंगा। जितने लोग उसके पास से गुज़रते हैं, और जितने लोग वहाँ लौटते हैं।

8 और मैं उसके पहाड़ों को उसके मारे हुए लोगों से भर दूँगा; तुम्हारी पहाड़ियों पर, और तुम्हारी घाटियों में, और तुम्हारी सभी नदियों में, तलवार से मारे गए लोग गिरेंगे।

9 मैं तुम्हें हमेशा के लिए उजाड़ बना दूँगा, और तुम्हारे शहर फिर कभी आबाद नहीं होंगे; तब तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।

10 क्योंकि तुम कहते हो, “दो लोग और दो ज़मीनें मेरी होंगी, और हम उन पर कब्ज़ा कर लेंगे,” जबकि यहोवा वहाँ था।

11 इसलिए, मेरे जीवन की सौगंध, यहोवा परमेश्वर कहता है, मैं तुम्हारे गुस्से और तुम्हारी जलन के अनुसार तुमसे निपटूँगा, जो तुमने उनसे अपनी नफ़रत में दिखाई है; और जब मैं तुम्हें सज़ा दूँगा तो वे मुझे जान जाएँगे।

12 और तुम जान जाओगे कि मैं, यहोवा, ने तुम्हारी सारी बुराई सुनी है जो तुमने इस्राएल के पहाड़ों के खिलाफ की है, यह कहते हुए, “वे उजाड़ दिए गए हैं, वे हमें चारागाह के रूप में दिए गए हैं।” 

13 तुमने अपने मुँह से मेरे खिलाफ़ बड़ी-बड़ी बातें की हैं, और मेरे खिलाफ़ बहुत सारी बातें की हैं: मैंने यह सुना है।

14 भगवान भगवान यह कहते हैं: जब पूरी धरती खुश होगी, मैं तुम्हें उजाड़ दूँगा।

15 जैसे तुम इस्राएल के घराने की विरासत पर खुश हुए थे, क्योंकि वह बर्बाद हो गई थी, वैसे ही मैं तुम्हारे साथ करूँगा: हे सेईर पहाड़, तुम और सारा एदोम, हाँ, पूरा का पूरा बर्बाद हो जाओगे; और वे जान जाएँगे कि मैं भगवान हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 35 Prophecy against Mount Seir

 The Book of the Prophet Ezekiel 35

Prophecy against Mount Seir


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it.

3 Say to it, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.

4 I will make your cities a desolation, and you will become a desolate waste; then you will know that I am the Lord.

5 Because you harbor perpetual enmity and have abandoned the Israelites to the violence of the sword in times of extreme wickedness,

6 Therefore, as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I have prepared you for bloodshed, and bloodshed will pursue you. Because you did not abhor bloodshed, bloodshed will pursue you.

7 And I will make Mount Seir a desolate wasteland, and I will cut off from it all who pass by it, and all who return there.

8 And I will fill its mountains with its slain; on your hills, and in your valleys, and in all your streams, those slain by the sword shall fall.

9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall no more be inhabited; then you shall know that I am the Lord.

10 Because you say, “The two peoples and the two lands shall be mine, and we shall possess them,” even though the Lord was there.

11 Therefore, as I live, says the Lord God, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, which you have shown in your hatred against them; and I will be known to them when I judge you.

12 And you shall know that I, the Lord, have heard all your blasphemies which you have uttered against the mountains of Israel, saying, “They are laid waste, they are given to us as pasture.”

13 You have magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me: I have heard it.

14 Thus says the Lord God: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.

15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was laid waste, so I will do to you: you shall be laid waste, O Mount Seir, and all Edom, yes, all of it; and they shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 35 Profecia contra o monte de Seir

 

O livro do profeta Ezequiel 35

Profecia contra o monte de Seir

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra o monte de Seir, e profetiza contra ele.

3 E dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu estou contra ti, ó monte de Seir, e estenderei a minha mão contra ti, e te porei em assolação e espanto.

4 As tuas cidades porei em solidão, e tu te tornarás em assolação; e saberás que eu sou o Senhor.

5 Pois que guardas inimizade perpétua, e abandonaste os filhos de Israel à violência da espada no tempo da extrema iniqüidade.

6 Por isso vivo eu, diz o Senhor Jeová, que te preparei para sangue, e o sangue te perseguirá; visto que não aborreceste o sangue, o sangue te perseguirá.

7 E farei do monte de Seir uma extrema assolação, e exterminarei dele o que por ele passa, e o que por ele volta.

8 E encherei os seus montes dos seus traspassados; nos teus outeiros, e nos teus vales, e em todas as tuas correntes cairão os traspassados à espada.

9 Em assolações perpétuas te porei, e as tuas cidades nunca mais serão habitadas: assim sabereis que eu sou o Senhor.

10 Visto como dizes: Os dois povos e as duas terras serão meus, e os possuiremos, sendo que o Senhor se achava ali.

11 Portanto, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que usarei conforme a tua ira, e conforme a tua inveja, de que usaste, no teu ódio contra eles; e serei conhecido deles, quando te julgar.

12 E saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as tuas blasfêmias, que proferiste contra os montes de Israel, dizendo: Já estão assolados, a nós nos são entregues por pasto.

13 Vós vos engrandecestes contra mim com a vossa boca, e multiplicastes as vossas palavras contra mim: eu o ouvi.

14 Assim diz o Senhor Jeová: Enquanto se alegra toda a terra, a ti te porei em assolação.

15 Como te alegraste com a herança da casa de Israel, porque foi assolada, assim te farei a ti: assolado serás, ó monte de Seir, e todo o Edom, sim, todo; e saberão que eu sou o Senhor.

domingo, 15 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 34 इस्राएल के बेईमान चरवाहों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 34

इस्राएल के बेईमान चरवाहों के खिलाफ भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 हे मनुष्य के पुत्र, इस्राएल के चरवाहों के खिलाफ भविष्यवाणी करो; भविष्यवाणी करो और उनसे कहो: प्रभु यहोवा यह कहता है: हाय तुम पर इस्राएल के चरवाहों, जो सिर्फ़ अपना ख्याल रखते हो! क्या चरवाहों को झुंड का ख्याल नहीं रखना चाहिए?

3 तुम दही खाते हो, ऊन पहनते हो, मोटे जानवरों को मारते हो, लेकिन तुम झुंड का ख्याल नहीं रखते।

4 तुमने कमज़ोरों को मज़बूत नहीं किया, बीमारों को ठीक नहीं किया, घायलों को पट्टी नहीं बाँधी। तुमने भटके हुए को वापस नहीं लाया, न ही खोए हुए को ढूँढा। तुमने उन पर सख्ती और बेरहमी से राज किया है।

5 इसलिए वे बिखर गए क्योंकि कोई चरवाहा नहीं था; वे सभी जंगली जानवरों का खाना बन गए, क्योंकि वे बिखर गए थे।

6 मेरी भेड़ें सभी पहाड़ों और हर ऊँची पहाड़ी पर भटकती हैं; हाँ, मेरी भेड़ें पूरी धरती पर बिखरी हुई हैं, और कोई भी उन्हें ढूँढ़ने या तलाशने वाला नहीं है।

7 इसलिए, हे चरवाहों, प्रभु की बात सुनो:

8 प्रभु परमेश्वर कहता है, मेरे जीवन की सौगंध, क्योंकि मेरी भेड़ें लूट के लिए दे दी गई हैं, और मेरी भेड़ें मैदान के सभी जंगली जानवरों का खाना बन गई हैं, क्योंकि कोई चरवाहा नहीं था, और मेरे चरवाहों ने मेरी भेड़ों को नहीं ढूँढ़ा, बल्कि अपना पेट भरा और मेरी भेड़ों को नहीं खिलाया;

9 इसलिए, हे चरवाहों, प्रभु की बात सुनो:

10 प्रभु परमेश्वर कहता है: देखो, मैं चरवाहों के खिलाफ हूँ, और मैं अपनी भेड़ों को उनके हाथ से माँग लूँगा, और वे भेड़ों को चराना बंद कर देंगे, और फिर अपना पेट नहीं भरेंगे; और मैं अपनी भेड़ों को उनके मुँह से छुड़ा लूँगा, और वे फिर उनका खाना नहीं रहेंगी।

11 क्योंकि प्रभु परमेश्वर कहता है; देखो, मैं खुद अपनी भेड़ों को ढूँढ़ूँगा, और उन्हें ढूँढ़ूँगा। 

12 जैसे चरवाहा अपनी बिखरी हुई भेड़ों के बीच अपने झुंड को ढूँढ़ता है, वैसे ही मैं भी अपनी भेड़ों को ढूँढ़ूँगा: और उन्हें उन सभी जगहों से वापस ले आऊँगा जहाँ वे बिखरी हुई थीं, बादल और घने अंधेरे के दिन।

13 और मैं उन्हें लोगों के बीच से निकालूँगा, और देशों से निकालूँगा, और उनके अपने देश में ले आऊँगा, और उन्हें इज़राइल के पहाड़ों पर, नदियों के किनारे, और देश की सभी बसी हुई जगहों पर चराऊँगा।

14 मैं उन्हें अच्छे चरागाह में चराऊँगा; और उनका बाड़ा इज़राइल के ऊँचे पहाड़ों पर होगा: वहाँ वे एक अच्छे बाड़े में लेटेंगे; और वे इज़राइल के पहाड़ों पर अच्छे चरागाह खाएँगे।

15 मैं अपनी भेड़ों को चराऊँगा और उन्हें सुलाऊँगा, यह प्रभु यहोवा की वाणी है।

16 मैं खोई हुई को ढूँढ़ूँगा और भटकी हुई को वापस लाऊँगा। मैं घायलों को बाँधूँगा और कमज़ोरों को ताकत दूँगा, लेकिन दुबले-पतले और मज़बूत लोगों को मैं खत्म कर दूँगा। मैं झुंड को इंसाफ़ के साथ चराऊँगा। 

17 हे मेरी भेड़ों, तुम्हारे लिए भगवान यह कहता है: मैं एक झुंड और दूसरे झुंड के बीच, मेढ़ों और बकरियों के बीच न्याय करूँगा।

18 क्या यह काफी नहीं है कि तुम अच्छे चरागाह पर चरो, लेकिन अपने बाकी चरागाह को भी अपने पैरों से रौंदो? और गहरे पानी को पियो, लेकिन अपने बाकी चरागाह को भी अपने पैरों से गंदा करो?

19 मेरी भेड़ें तुम्हारे पैरों से रौंदे हुए को खाती हैं और तुम्हारे पैरों से गंदा किया हुआ पीती हैं।

20 इसलिए भगवान भगवान उनसे कहते हैं: देखो, मैं खुद मोटे और दुबले मवेशियों के बीच न्याय करूँगा।

21 क्योंकि तुम अपनी बगल और कंधे से धक्का देते हो, और सभी कमजोर जानवरों को अपने सींगों से तब तक मारते हो जब तक तुम उन्हें तितर-बितर नहीं कर देते,

22 मैं अपनी भेड़ों को बचाऊँगा, ताकि वे फिर कभी शिकार न बनें, और मैं छोटे और छोटे मवेशियों के बीच न्याय करूँगा। 

23 और मैं उनके लिए एक चरवाहा खड़ा करूँगा, और वह उन्हें खिलाएगा: मेरा सेवक दाऊद उन्हें खिलाएगा; वह उनका चरवाहा होगा।

24 और मैं, यहोवा, उनका परमेश्वर होऊँगा, और मेरा सेवक दाऊद उनके बीच राजकुमार होगा: मुझ, यहोवा ने यह कहा है।

25 और मैं उनके साथ शांति का वादा करूँगा, और मैं ज़मीन से जंगली जानवरों को हटा दूँगा, और वे जंगल में सुरक्षित रहेंगे, और जंगल में सोएँगे।

26 और मैं उन्हें और अपनी पहाड़ी के आस-पास की जगहों को आशीर्वाद का कारण बना दूँगा; और मैं अपने समय पर बारिश बरसाऊँगा; आशीर्वाद की बारिश होगी।

27 और खेत के पेड़ अपने फल देंगे, और ज़मीन अपनी उपज देगी, और वे अपनी ज़मीन में सुरक्षित रहेंगे; और वे जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ, जब मैं उनके जुए की छड़ें तोड़ दूँगा, और उन्हें उनके हाथ से छुड़ाऊँगा जो उनकी सेवा करते थे। 

28 और वे फिर कभी गैर-यहूदियों का शिकार नहीं होंगे, न ही धरती के जानवर उन्हें खाएँगे: और वे सुरक्षित रहेंगे, और कोई उन्हें डराएगा नहीं।

29 और मैं उनके लिए एक मशहूर पौधा उगाऊँगा, और वे फिर कभी देश में अकाल से खत्म नहीं होंगे, न ही उन्हें फिर कभी गैर-यहूदियों की बदनामी सहनी पड़ेगी।

30 और वे जान जाएँगे कि मैं, उनका भगवान, उनके साथ हूँ, और वे मेरे लोग हैं, इस्राएल का घराना, भगवान भगवान कहते हैं।

31 इसलिए, तुम, मेरी भेड़ें, मेरे चरागाह की भेड़ें, इंसान हो, लेकिन मैं तुम्हारा भगवान हूँ, भगवान भगवान की घोषणा है।

The Book of the Prophet Ezekiel 34 Prophecy against the unfaithful shepherds of Israel

 The Book of the Prophet Ezekiel 34

Prophecy against the unfaithful shepherds of Israel


1 The word of the Lord came to me:

2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?

3 You eat the curds and clothe yourselves with the wool and slaughter the fatlings, but you do not take care of the flock.

4 You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strayed or sought the lost. You have ruled them harshly and brutally.

5 So they were scattered because there was no shepherd; they became food for all the wild animals, because they were scattered.

6 My sheep wander over all the mountains and on every high hill; yes, my sheep are scattered over all the face of the earth, and there is no one who searches or seeks for them.

7 Therefore, O shepherds, hear the word of the Lord:

8 As I live, says the Lord God, because my sheep have been given over to plunder, and my sheep have become food for all the wild beasts of the field, because there was no shepherd, and my shepherds did not search for my sheep, but fed themselves and did not feed my sheep;

9 Therefore, O shepherds, hear the word of the Lord:

10 Thus says the Lord God: Behold, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand, and they shall cease feeding the sheep, and shall no longer feed themselves; And I will deliver my sheep from their mouths, and they shall no more be food for them.

11 For thus saith the Lord God; Behold, I myself will search for my sheep, and will seek them out.

12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his scattered sheep, so will I seek out my sheep: and will bring them again out of all places whither they were scattered, in the day of the cloud and of thick darkness.

13 And I will bring them out from the peoples, and will bring them from the countries, and will bring them into their own land, and will feed them upon the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land.

14 I will feed them in good pasture; and their fold shall be upon the high mountains of Israel: there they shall lie down in a good fold; and they shall feed upon rich pasture upon the mountains of Israel.

15 I will tend my sheep and make them lie down, declares the Sovereign Lord.

16 I will search for the lost and bring back the strayed. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.

17 As for you, my sheep, this is what the Sovereign Lord says: I will judge between one flock and another, between the rams and the goats.

18 Is it not enough for you to feed on the good pasture, but you must also trample the rest of your pasture with your feet? And to drink the deep waters, but you must also muddy the rest with your feet?

19 As for my sheep, they feed on what has been trampled with your feet and drink what has been muddied with your feet.

20 Therefore the Lord God says to them: Behold, I, I myself, will judge between the fat cattle and the lean cattle.

21 Because you push with your side and shoulder, and gore all the weak ones with your horns, until you scatter them abroad,

22 I will deliver my sheep, so that they will no longer be prey, and I will judge between small cattle and small cattle.

23 And I will raise up over them one shepherd, and he shall feed them: my servant David shall feed them; he shall be their shepherd.

24 And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them: I, the Lord, have spoken it.

25 And I will make a covenant of peace with them, and I will rid the land of wild beasts, and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.

27 And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the Lord, when I break the rods of their yoke, and deliver them out of the hand of them that served them.

28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the earth devour them any more: and they shall dwell securely, and none shall make them afraid.

29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall no more be consumed by famine in the land, neither shall they bear the reproach of the heathen any more.

30 And they shall know that I, the Lord their God, am with them, and that they are my people, the house of Israel, saith the Lord God.

31 You, therefore, my sheep, the sheep of my pasture, are men, but I am your God, declares the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 34 Profecia contra os pastores infiéis de Israel

 

O livro do profeta Ezequiel 34

Profecia contra os pastores infiéis de Israel

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?

3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.

4 A fraca não fortaleceste, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.

5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.

6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.

7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:

8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que visto como as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos, e não apascentam as minhas ovelhas;

9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:

10 Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu estou contra os pastores, e demandarei as minhas ovelhas da sua mão, e eles deixarão de apascentar as ovelhas, e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.

11 Porque assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.

12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia da nuvem e da escuridão.

13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes, e em todas as habitações da terra.

14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali se deitarão numa boa malhada, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.

15 Eu apascentarei as minhas ovelhas e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová.

16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-la-ei com juízo.

17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.

18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos e vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?

19 E quanto às minhas ovelhas elas pastam o que foi pisado com os vossos pés, e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.

20 Por isso o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.

21 Visto como com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,

22 Eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.

23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.

24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas: eu, o Senhor, o disse.

25 E farei com elas um concerto de paz, e acabarei com a besta ruim da terra e habitarão no deserto seguramente, e dormirão nos bosques.

26 E a elas, e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.

27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.

28 E não servirão mais de rapina aos gentios e a besta fera da terra nunca mais as comerá: e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.

29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.

30 Saberão porém que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová.

31 Vós pois, ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto: homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová.

 

 

sábado, 14 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 33 इस्राएल को उनके घमंड की वजह से सज़ा

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 33

इस्राएल को उनके घमंड की वजह से सज़ा


21 बारहवें साल, दसवें महीने में, हमारी कैद के महीने के पाँचवें दिन, यरूशलेम से भागा हुआ एक आदमी मेरे पास आया और बोला, “शहर हार गया है!”

22 भागने वाले के आने से पहले शाम को प्रभु का हाथ मुझ पर था; उसने मेरा मुँह तब तक खोला जब तक वह सुबह मेरे पास नहीं आया, और मेरा मुँह खुल गया, और मैं फिर चुप नहीं रहा।

23 तब प्रभु का वचन मेरे पास आया:

24 “इंसान के बेटे, इस्राएल देश में इन वीरान जगहों के रहने वाले कहते हैं, ‘अब्राहम सिर्फ़ एक आदमी था, और उसने इस ज़मीन पर कब्ज़ा कर लिया, और यह हमें कब्ज़े के तौर पर दी गई है।’

25 इसलिए उनसे कहो, ‘प्रभु परमेश्वर यह कहता है: “तुम खून के साथ खाते हो, और अपनी मूर्तियों की ओर आँखें उठाते हो, और तुम खून बहाते हो! और तुम इस ज़मीन पर कब्ज़ा करोगे?”’” 

26 तुम अपनी तलवार पर भरोसा करते हो, तुम घिनौने काम करते हो, और तुम में से हर कोई अपने पड़ोसी की पत्नी को अपवित्र करता है! और क्या तुम इस ज़मीन पर कब्ज़ा करोगे?

27 तुम उनसे यह कहोगे: भगवान भगवान यह कहते हैं: मेरे जीवन की शपथ, जो लोग वीरान जगहों पर हैं वे तलवार से मारे जाएँगे, और जो लोग खुले मैदान में हैं उन्हें मैं जानवरों को खाने के लिए दे दूँगा, और जो लोग गढ़ों और गुफाओं में हैं वे महामारी से मर जाएँगे।

28 और मैं इस ज़मीन को वीरान और हैरान कर दूँगा, और इसकी ताकत का घमंड खत्म हो जाएगा; और इज़राइल के पहाड़ इतने वीरान हो जाएँगे कि कोई भी उनके बीच से नहीं गुज़रेगा।

29 तब वे जान जाएँगे कि मैं भगवान हूँ, जब मैं इस ज़मीन को उनके किए गए सभी घिनौने कामों की वजह से वीरान और हैरान कर दूँगा।

30 हे मनुष्य के पुत्र, तेरे लोगों के बच्चे दीवारों के पास और घरों के दरवाज़ों पर तेरे बारे में बातें करते हैं; और वे एक दूसरे से, हर कोई अपने भाई से कहता है, “आओ, और सुनो कि प्रभु की ओर से क्या वचन आता है।”

31 और वे तेरे पास वैसे ही आते हैं जैसे लोग आम तौर पर आते हैं, और मेरे लोगों के रूप में तेरे सामने बैठते हैं, और तेरी बातें सुनते हैं, लेकिन वे उन पर अमल नहीं करते; क्योंकि वे अपने मुँह से तो चापलूसी करते हैं, लेकिन उनका दिल उनके लालच के पीछे चलता है।

32 और देख, तू उनके लिए एक प्रेम गीत जैसा है, एक ऐसे व्यक्ति का गीत जिसकी आवाज़ मीठी है और जो अच्छा वाद्य बजाता है; क्योंकि वे तेरी बातें सुनते हैं, लेकिन उन पर अमल नहीं करते।

33 लेकिन जब यह होगा (देख, यह होने वाला है), तब वे जान जाएँगे कि उनके बीच एक नबी आया है।

The Book of the Prophet Ezekiel 33 The Punishment of Israel Because of Their Presumption

 The Book of the Prophet Ezekiel 33

The Punishment of Israel Because of Their Presumption


21 In the twelfth year, in the tenth month, on the fifth day of the month of our captivity, one who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city is defeated!”

22 The hand of the Lord had been upon me in the evening before the one who had escaped came; He opened my mouth until he came to me in the morning, and my mouth was opened, and I was no longer silent.

23 Then the word of the Lord came to me:

24 “Son of man, the inhabitants of these desolate places in the land of Israel speak, saying, ‘Abraham was only one man, and he possessed the land, and it has been given to us as a possession.’

25 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: “You eat with blood, and you lift up your eyes to your idols, and you shed blood! And you shall possess this land?”’” 

26 You rely on your sword, you commit abomination, and each of you defiles his neighbor’s wife! And will you possess the land?

27 Thus you shall say to them: Thus says the Lord God: As I live, those who are in the desolate places shall fall by the sword, and those who are in the open field I will give to the beast to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die of pestilence.

28 And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of its power shall cease; and the mountains of Israel shall be so desolate that no one shall pass through them.

29 Then they shall know that I am the Lord, when I make the land a desolation and an astonishment, because of all the abominations that they have committed.

30 As for you, son of man, the children of your people speak of you by the walls and in the doors of the houses; And they speak to one another, each to his brother, saying, “Come, I pray you, and hear what the word is that comes from the Lord.”

31 And they come to you as people usually come, and sit before you as my people, and hear your words, but they do not put them into practice; for with their mouth they flatter, but their heart follows their greed.

32 And behold, you are to them like a love song, a song of one who has a pleasant voice and plays well on an instrument; for they hear your words, but they do not put them into practice.

33 But when this comes to pass (behold, it is about to come), then they will know that there has been a prophet among them.