sábado, 14 de março de 2026

O livro do profeta Ezequiel 33 O castigo de Israel por causa da sua presunção

 

O livro do profeta Ezequiel 33

O castigo de Israel por causa da sua presunção

 

21 E sucedeu que, no ano duodécimo, no décimo mês, aos cinco do mês do nosso cativeiro, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Ferida está a cidade.

22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abriu a minha boca, até que veio a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.

23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel, falam, dizendo: Abraão era um só, e possuiu esta terra nos foi dada em possessão.

25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Jeová: Com sangue comeis, e levantais os vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! E possuireis esta terra?

26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e contamina cada um a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?

27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Jeová: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos, cairão à espada, e o que estiver sobre a face do campo o entregarei à fera, para que o coma, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de pestilência.

28 E tornarei a terra em assolação e espanto, e cessará a soberba da sua força; e os montes de Israel ficarão tão assolados que ninguém passará por eles.

29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em assolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.

30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.

31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra: pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.

32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.

33 Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então saberão que houve no meio deles um profeta.

 

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 33 सच्चे पैगंबर का काम

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 33

सच्चे पैगंबर का काम


1 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, अपने लोगों से बात करो और उनसे कहो: ‘जब मैं देश पर तलवार चलाऊँ, और देश के लोग अपने बीच से एक आदमी को अपना पहरेदार बनाएँ,

3 और वह तलवार को देश पर आते हुए देखे और लोगों को चेतावनी देने के लिए तुरही बजाए,

4 अगर कोई तुरही की आवाज़ सुनता है लेकिन चेतावनी पर ध्यान नहीं देता, और तलवार आकर उसे ले जाती है, तो उसका खून उसी के सिर पर पड़ेगा।

5 अगर वह तुरही की आवाज़ सुनता है लेकिन चेतावनी पर ध्यान नहीं देता, तो उसका खून उसी के सिर पर पड़ेगा; लेकिन अगर वह चेतावनी पर ध्यान देता है, तो वह अपनी जान बचाएगा।

6 लेकिन अगर पहरेदार तलवार को आते हुए देखे और लोगों को चेतावनी देने के लिए तुरही न बजाए, अगर तलवार आकर उनमें से किसी की जान ले ले, तो वह व्यक्ति अपने गुनाह में मारा जाएगा, लेकिन मैं उससे बदला लूँगा। पहरेदार के हाथों खून।

7 इसलिए, हे इंसान के बेटे, मैंने तुम्हें इस्राएल के घराने के लिए पहरेदार बनाया है; इसलिए मेरे मुँह से बात सुनो और उन्हें मेरी तरफ से चेतावनी दो।

8 अगर मैं बुरे लोगों से कहूँ, ‘बुरे इंसान, तुम ज़रूर मरोगे,’ और तुम उन्हें उनके रास्ते से हटाने के लिए बोलो, तो वह बुरा इंसान अपने पाप के लिए मरेगा, और मैं तुम्हें उनके खून का हिसाब दूँगा।

9 लेकिन अगर तुम उन्हें उनके रास्ते से हटाने के लिए बोलो और वे उनसे नहीं मुड़ते, तो वे अपने पाप के लिए मरेंगे, लेकिन तुम खुद को बचा लोगे।

10 इंसान के बेटे, इस्राएल के घराने से कहो, “तुम यह कह रहे हो: ‘हमारे गुनाह और हमारे पाप हम पर हैं, और हम उनकी वजह से खत्म हो रहे हैं। तो फिर हम कैसे जी सकते हैं?’

11 उनसे कहो, ‘मेरे जीवन की सौगंध, प्रभु यहोवा की यह वाणी है, मुझे बुरे लोगों की मौत से कोई खुशी नहीं होती, बल्कि इससे कि वे अपने रास्ते से मुड़ें और जीएँ। मुड़ो! अपने बुरे रास्तों से मुड़ो! हे इस्राएल के लोगों, तुम क्यों मरना चाहते हो?’

12 हे मनुष्य के सन्तान, अपने लोगों से कह, ‘धर्मी लोगों की नेकी उन्हें उनके पाप के दिन नहीं बचा पाएगी। दुष्ट लोग अपनी दुष्टता से मुँह मोड़कर उसके कारण नहीं गिरेंगे। नेक इंसान अपने नेकी के कामों की वजह से तब नहीं जीएगा जब वह पाप करेगा।’” 

13 जब मैं नेक इंसान से कहूँ, “वह ज़रूर जीएगा,” और वह अपने नेकी पर भरोसा करके भी गलत काम करे, तो उसके कोई भी नेकी के काम याद नहीं किए जाएँगे, बल्कि उसके किए गए गलत कामों की वजह से वह मर जाएगा।

14 जब मैं बुरे इंसान से कहूँ, “तुम ज़रूर मरोगे,” अगर वह अपने पाप से फिरकर सही और नेक काम करे,

15 अगर वह बुरा इंसान गिरवी रखी चीज़ें लौटा दे, जो उसने चुराया है उसे लौटा दे, जीवन के नियमों पर चले, और कोई गलत काम न करे, तो वह ज़रूर जीएगा; वह नहीं मरेगा।

16 उसके किए हुए कोई भी पाप उसके खिलाफ़ याद नहीं किए जाएँगे; उसने सही और नेक काम किए हैं; वह ज़रूर जीएगा।

17 फिर भी तुम्हारे लोगों के बच्चे कहते हैं, “प्रभु का रास्ता सही नहीं है”; बल्कि उनका अपना रास्ता ही सही नहीं है।

18 जब कोई नेक इंसान अपने नेकी के कामों से फिरकर अधर्म, वह उसके लिए मरेगा।

19 और जब दुष्ट मनुष्य अपनी दुष्टता से फिरकर न्याय और सही काम करता है, तो वह उसी से जीवित रहेगा।

20 फिर भी तुम कहते हो, “प्रभु का मार्ग न्यायपूर्ण नहीं है; हे इस्राएल के घराने, मैं तुम में से हर एक का न्याय उसके मार्गों के अनुसार ही करूंगा।”

The Book of the Prophet Ezekiel 33 The Office of the True Prophet

 The Book of the Prophet Ezekiel 33

The Office of the True Prophet


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, speak to your people and say to them: ‘When I bring the sword upon the land, and the people of the land take a man from among them and make him their watchman,

3 and he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet to warn the people,

4 if anyone hears the sound of the trumpet but does not heed the warning, and the sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.

5 If he hears the sound of the trumpet but does not heed the warning, his blood will be on his own head; but if he heeds the warning, he will save his life.

6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people, If the sword comes and takes a life from among them, that person is taken away in his iniquity, but I will require his blood at the watchman’s hand.

7 So I, son of man, have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the word from my mouth and give them warning from me.

8 If I say to the wicked, ‘You wicked person, you will surely die,’ and you speak to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.

9 But if you speak to dissuade them from their ways and they do not turn from them, they will die for their sin, but you will have saved yourself.

10 Son of man, say to the house of Israel, “This is what you are saying: ‘Our transgressions and our sins are upon us, and we are wasting away because of them. How then can we live?’

11 Say to them, ‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?’

12 Son of man, say to your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver them in the day of their transgression. The wicked will not fall because of their wickedness when they turn from it. The righteous will not live because of their righteousness when they sin.’” 

13 When I say to the righteous, “He shall surely live,” and he trusts in his righteousness but commits iniquity, none of his righteous acts shall be remembered, but because of the iniquity that he has committed, he shall die.

14 When I say to the wicked, “You shall surely die,” if he turns from his sin and does what is just and right,

15 if that wicked man restores the pledge, returns what he has stolen, walks in the statutes of life, and does no iniquity, he shall surely live; he shall not die.

16 None of the sins that he has committed shall be remembered against him; he has done what is just and right; he shall surely live.

17 Yet the children of your people say, “The way of the Lord is not just”; but it is their own way that is not just.

18 When a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, he shall die for it.

19 And when the wicked man turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by it.

20 Yet you say, “The way of the Lord is not just; I will judge each of you according to your ways, O house of Israel.”

O livro do profeta Ezequiel 33 O ofício do verdadeiro profeta

 

O livro do profeta Ezequiel 33

O ofício do verdadeiro profeta

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;

3 E, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta, e avisar o povo;

4 Se aquele que ouvir o som da trombeta, não se der por avisado, e vier a espada, e o tomar, o seu sangue, será sobre a sua cabeça.

5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado, o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.

6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier, e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue demandarei da mão do atalaia.

7 A ti pois, o filho do homem te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois ouvirás a palavra da minha boca, e lha anunciarás da minha parte.

8 Se eu disser ao ímpio: ó ímpio, certamente morrerás; e tu falares, para desviar o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o demandarei da tua mão.

9 Mas, quando tu tiveres falado para desviar o ímpio do seu caminho, para que se converta dele, e ele se não converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniqüidade, mas tu livraste a tua alma.

10 Tu pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?

11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva: Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que razão morrereis, ó casa de Israel?

12 Tu pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o fará escapar no dia da sua prevaricação; e, quando à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.

13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, não virão em memória todas as suas justiças, mas na sua iniqüidade, que pratica, ele morrerá.

14 Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,

15 Restituindo esse ímpio o penhor, pagando o furtado, andando nos estatutos da vida, e não praticando iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.

16 De todos os seus pecados com que pecou não se fará memória contra ele: juízo e justiça fez, certamente viverá.

17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor: mas o próprio caminho deles é que não é reto.

18 Desviando-se o justo da sua justiça, e praticando iniqüidade, morrerá nela.

19 E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade, e fazendo juízo e justiça, ele viverá por isto mesmo.

20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor: julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos ó casa de Israel.

 

sexta-feira, 13 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 32 मिस्र पर दुख

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 32

मिस्र पर दुख


17 बारहवें साल, महीने के पंद्रहवें दिन, प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

18 “इंसान के बेटे, मिस्र की भीड़ पर दुख मनाओ और उन्हें सबसे नीचे ले जाओ, उन लोगों के पास जो गड्ढे में जाते हैं।

19 तुम खूबसूरती में किससे बढ़कर हो? नीचे जाओ और बिना खतना वाले लोगों के साथ लेट जाओ।

20 वे तलवार से मारे गए लोगों के बीच गिरेंगे; वह तलवार के हवाले कर दी गई है; उसे और उसकी पूरी भीड़ को घसीटकर ले जाओ।

21 सबसे ताकतवर लोग शेओल के बीच से, उसकी मदद करने वालों के साथ उससे कहेंगे: ‘वे नीचे चले गए हैं, और बिना खतना वाले लोगों के बीच हैं, तलवार से मारे गए हैं।’

22 असीरिया वहाँ है, अपनी पूरी जमात के साथ; उसकी कब्रें उसके चारों ओर हैं; वे सभी तलवार से छेदे गए और गिर गए।

23 उनकी कब्रें सबसे अंदर के हिस्से में बनाई गई थीं। गड्ढे में, और उनकी जमात उनकी कब्र के चारों ओर है: वे सभी तलवार से छेदे गए और मारे गए, जिन्होंने ज़िंदा लोगों की दुनिया में डर पैदा किया था।

24 एलाम अपनी पूरी भीड़ के साथ उसकी कब्र के चारों ओर है: वे सभी तलवार से छेदे गए और मारे गए; वे बिना खतना के धरती के सबसे निचले हिस्सों में चले गए; उन्होंने ज़िंदा लोगों की दुनिया में डर पैदा किया, और उन्होंने उन लोगों के साथ अपनी शर्मिंदगी उठाई जो गड्ढे में गए थे।

25 मारे गए लोगों के बीच में उन्होंने उसकी पूरी भीड़ के बीच उसके लिए एक बिस्तर बिछाया; उसके चारों ओर उसकी कब्रें हैं: वे सभी बिना खतना के हैं, तलवार से छेदे गए; क्योंकि उन्होंने ज़िंदा लोगों की दुनिया में डर पैदा किया, और उन्होंने उन लोगों के साथ अपनी शर्मिंदगी उठाई जो गड्ढे में गए थे; उसे मारे गए लोगों के बीच में रखा गया था।

26 मेशेक और तूबल अपनी पूरी भीड़ के साथ हैं; उनके चारों ओर उनकी कब्रें हैं: वे सभी बिना खतना के हैं और तलवार से मारे गए, क्योंकि उन्होंने ज़िंदा लोगों की दुनिया में डर पैदा किया था ज़िंदा।

27 और वे उन ताकतवर आदमियों के साथ नहीं मिलेंगे जो बिना खतना वाले लोगों के बीच से गिरे थे, जो अपने लड़ाई के हथियारों के साथ कब्र में चले गए और अपनी तलवारें अपने सिर के नीचे रख लीं, और उनका गुनाह उनकी हड्डियों पर है, क्योंकि वे ज़िंदा लोगों की दुनिया में हीरो के लिए डर का कारण थे।

28 तुम भी बिना खतना वाले लोगों के बीच टूटे रहोगे, और तलवार से मारे गए लोगों के साथ पड़े रहोगे।

29 हेडोम है, उसके राजा और उसके सभी राजकुमार, जो तलवार से मारे गए लोगों के साथ उसकी ताकत में रखे गए थे: ये बिना खतना वाले लोगों और गड्ढे में नीचे गए लोगों के साथ पड़े हैं।

30 उत्तर के राजकुमार हैं, वे सभी, और सभी सीदोनी, जो मारे गए लोगों के साथ नीचे गए, अपनी ताकत के डर से शर्मिंदा; और वे तलवार से मारे गए लोगों के साथ बिना खतना वाले पड़े हैं, और वे गड्ढे में नीचे जाने वालों के साथ अपनी शर्मिंदगी सहते हैं।

31 फिरौन उन्हें देखेगा, और अपनी सारी भीड़ के साथ चैन पाएगा; हाँ, फिरौन खुद, और उसकी पूरी सेना, तलवार से मारी जाएगी, यहोवा परमेश्वर कहता है।

32 क्योंकि मैंने भी ज़िंदा लोगों की दुनिया में अपना डर ​​फैला दिया है; इसलिए फिरौन और उसकी सारी भीड़ बिना खतना वाले लोगों के बीच, तलवार से मारे गए लोगों के साथ पड़ी रहेगी, यहोवा परमेश्वर कहता है।

The Book of the Prophet Ezekiel 32 Lamentation over Egypt

 The Book of the Prophet Ezekiel 32

Lamentation over Egypt


17 In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me:

18 “Son of man, lament over the multitude of Egypt and bring them down to the lowest place, to those who go down to the pit.

19 Whom are you surpassing in beauty? Go down and lie with the uncircumcised.

20 Among those slain by the sword they shall fall; she is given over to the sword; drag her away, and all her multitude.

21 The mightiest of the mighty shall speak to her from the midst of Sheol, with those who help her: ‘They have gone down, and are among the uncircumcised, slain by the sword.’

22 Assyria is there, with all its assembly; its graves are all around it; They were all pierced through and fell by the sword.

23 Their graves were placed in the innermost part of the pit, and their assembly is around their grave: all of them were pierced through and fell by the sword, those who had caused terror in the land of the living.

24 There is Elam with all his multitude around his grave: all of them were pierced through and fell by the sword; they went down uncircumcised to the lowest parts of the earth; they caused terror in the land of the living, and they bore their shame with those who went down to the pit.

25 In the midst of the slain they placed a bed for him among all his multitude; around him are his graves: all of them are uncircumcised, pierced through by the sword; for they caused terror in the land of the living, and they bore their shame with those who went down to the pit; he was placed in the midst of the slain.

26 There are Meshech and Tubal with all their multitude; Around them are their graves: all of them are uncircumcised and slain by the sword, for they caused terror in the land of the living.

27 And they will not be found with the mighty men who fell from among the uncircumcised, who went down to the grave with their weapons of war and put their swords under their heads, and their iniquity is upon their bones, for they were the terror of the heroes in the land of the living.

28 You also will be broken among the uncircumcised, and you will lie with those who were slain by the sword.

29 There is Hedom, its kings and all its princes, who were placed in its power with those who were slain by the sword: these lie with the uncircumcised and with those who went down to the pit.

30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who went down with the slain, ashamed of the terror caused by their power; and they lie uncircumcised with those who were slain by the sword, and they bear their shame with those who go down to the pit.

31 Pharaoh will see them, and will be comforted with all his multitude; yes, Pharaoh himself, and all his army, slain by the sword, says the Lord God.

32 For I also have put my terror in the land of the living; therefore Pharaoh and all his multitude shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 32 Lamentação sobre o Egito

 

O livro do profeta Ezequiel 32

Lamentação sobre o Egito

 

17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magnificas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.

19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.

20 No meio daqueles que foram traspassados à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.

21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem: desceram, e estão, entre os incircuncisos, traspassados à espada.

22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.

23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro: todos foram traspassados, e caíram à espada, os que tinham causado espanto na terra dos viventes.

24 Ali está Elã com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro: todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas parte da terra; causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.

25 No meio dos traspassados lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros: todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.

26 Ali está Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros: todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.

27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.

28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram traspassados à espada.

29 Ali está Hedom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram traspassados à espada: estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.

30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.

31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová.

32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados a espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová.

 

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 32 मिस्र के राजा फिरौन के लिए दुख का गीत

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 32

मिस्र के राजा फिरौन के लिए दुख का गीत


1 बारहवें साल के बारहवें महीने के पहले महीने में, प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, मिस्र के राजा फिरौन के लिए दुख का गीत गाओ और उससे कहो: ‘तुम देशों के बीच एक जवान शेर की तरह थे; तुम समुद्र में एक अजगर की तरह थे। तुमने अपनी नदियों को हिलाया, अपने पैरों से पानी को हिलाया, और अपनी नदियों को गंदा किया।

3 प्रभु यहोवा यह कहता है: “इसलिए मैं तुम्हारे ऊपर लोगों के एक बड़े समूह के साथ अपना जाल फैलाऊंगा, और वे तुम्हें मेरे जाल में ऊपर ले आएंगे।

4 फिर मैं तुम्हें ज़मीन पर छोड़ दूंगा; मैं तुम्हें खुले मैदान में फेंक दूंगा। मैं हवा के सभी पक्षियों को तुम पर रहने दूंगा, और पूरी धरती के जंगली जानवर तुम्हें खाएंगे।”

5 मैं तुम्हारा मांस पहाड़ों पर रख दूँगा, और घाटियों को तुम्हारी ऊँचाई से भर दूँगा।

6 मैं उस ज़मीन को, जहाँ तुम तैरते हो, तुम्हारे खून से सींच दूँगा, पहाड़ों तक, और नदियाँ तुमसे भर जाएँगी।

7 जब मैं तुम्हें बुझा दूँगा, तो मैं आसमान को ढक दूँगा और उनके तारों को काला कर दूँगा; मैं सूरज को बादल से ढक दूँगा, और चाँद अपनी रोशनी नहीं देगा।

8 मैं तुम्हारे ऊपर आसमान की सभी चमकती हुई रोशनियों को धुंधला कर दूँगा, और तुम्हारी ज़मीन पर अंधेरा कर दूँगा, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

9 जब मैं तुम्हें उन देशों में, उन देशों में, जिन्हें तुम नहीं जानते, बर्बाद करूँगा, तो मैं बहुत से लोगों के दिलों को दुख पहुँचाऊँगा।

10 मैं बहुत से लोगों को तुमसे डरा दूँगा, और जब मैं उनके चेहरों के सामने अपनी तलवार चलाऊँगा, तो उनके राजा बहुत काँप उठेंगे; तुम्हारे गिरने के दिन, वे हर पल, अपनी जान के लिए काँपेंगे।

11 क्योंकि यहोवा परमेश्वर यह कहता है: बेबीलोन के राजा की तलवार तुम पर आएगी।

12 मैं तुम्हारी भीड़ को तलवारों से गिरा दूँगा। ताकतवर, जो सभी देशों में सबसे भयानक हैं; और वे मिस्र के घमंड को खत्म कर देंगे, और उसकी सारी भीड़ खत्म हो जाएगी।

13 और मैं उसके सभी जानवरों को बहुत सारे पानी से खत्म कर दूँगा; न तो इंसान के पैर और न ही जानवरों के खुर उन्हें अब परेशान करेंगे।

14 तब मैं उसका पानी स्थिर कर दूँगा, और उसकी नदियों को तेल की तरह बहा दूँगा, भगवान परमेश्वर कहते हैं।

15 जब मैं मिस्र देश को उजाड़ कर दूँगा, और देश अपनी पूरी तरह से उजाड़ हो जाएगा, और जब मैं उसमें रहने वाले सभी लोगों को मार डालूँगा, तब वे जान जाएँगे कि मैं भगवान हूँ।

16 यही वह दुख है जिसके साथ वे दुख मनाएँगे; देशों की बेटियाँ इसका दुख मनाएँगी; मिस्र और उसकी सारी भीड़ के लिए वे दुख मनाएँगी, भगवान परमेश्वर कहते हैं।

The Book of the Prophet Ezekiel 32 Lamentation over Pharaoh, King of Egypt

 The Book of the Prophet Ezekiel 32

Lamentation over Pharaoh, King of Egypt


1 In the twelfth year, in the twelfth month, on the first month, the word of the Lord came to me:

2 “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: ‘You were like a young lion among the nations; you were like a dragon in the seas. You stirred up your rivers, troubled the waters with your feet, and fouled your rivers.

3 This is what the Sovereign Lord says: “Therefore I will spread my net over you with a large group of peoples, and they will bring you up in my net.

4 Then I will leave you on the ground; I will throw you out onto the open field. I will make all the birds of the air dwell on you, and the wild animals of the whole earth will feed on you.”

5 I will place your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.

6 I will water the land where you swim with your blood, even to the mountains, and the streams will be filled with you.

7 When I extinguish you, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.

8 I will darken all the bright lights of the heavens over you, and bring darkness upon your land, declares the Lord God.

9 I will afflict the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, to lands you have not known.

10 I will cause many peoples to be dismayed at you, and their kings to tremble greatly when I brandish my sword before their faces; they will tremble every moment, each for his life, on the day of your downfall.

11 For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon will come upon you.

12 I will cause your multitude to fall with the swords of the mighty, who are all the most terrible of the nations; and they will destroy the pride of Egypt, and all its multitude will be lost.

13 And I will exterminate all its animals from the many waters; neither the foot of man nor the hooves of animals will trouble them anymore.

14 Then I will make its waters settle, and I will make its rivers flow like oil, says the Lord God.

15 When I make the land of Egypt a desolation, and the land is desolate in its fullness, and when I strike all who dwell in it, then they will know that I am the Lord.

16 This is the lamentation with which they will lament; the daughters of the nations will lament it; over Egypt and over all its multitude they will lament, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 32 Lamentação sobre Faraó, rei do Egito

 

O livro do profeta Ezequiel 32

Lamentação sobre Faraó, rei do Egito

 

1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e férias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.

3 Assim diz o Senhor Jeová: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.

4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.

5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.

6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.

7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas: ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.

8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová.

9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, ás terras que não conheceste.

10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.

11 Porque assim diz o Senhor Jeová: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.

12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das gentes; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.

13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.

14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová.

15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir a todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o Senhor.

16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 31 मिस्र के राजा फिरौन के खिलाफ एक और भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 31

मिस्र के राजा फिरौन के खिलाफ एक और भविष्यवाणी


1 ग्यारहवें साल, तीसरे महीने के पहले दिन, प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, मिस्र के राजा फिरौन और उसकी भीड़ से कहो: ‘तुम अपनी महानता में किसके जैसे हो?

3 देखो, असीरिया लेबनान में एक देवदार था, जिसकी डालियाँ सुंदर थीं, पत्ते छाँवदार थे और कद ऊँचा था, और उसकी चोटी घनी डालियों के बीच थी।

4 पानी ने उसे बढ़ाया, गहराई ने उसे ऊँचा किया; उसकी नदियाँ उसके बोने की जगह के चारों ओर बहती थीं, और उसकी नदियाँ खेत के सभी पेड़ों तक पहुँचती थीं।

5 इसलिए उसका कद खेत के सभी पेड़ों से ऊँचा हो गया, और उसकी डालियाँ बढ़ गईं, और उसकी डालियाँ लंबी हो गईं, क्योंकि उससे बहुत सारा पानी निकलता था।

6 हवा के सभी पक्षी उसकी डालियों में घोंसला बनाते थे, और सभी जानवर। उसकी डालियों के नीचे खेत के फल उगते थे, और सभी बड़े-बड़े लोग उसकी छाँव में बैठते थे।

7 इसलिए वह अपनी महानता में, अपनी डालियों की चौड़ाई में सुंदर था; क्योंकि उसकी जड़ बहुत सारे पानी के पास थी।

8 भगवान के बगीचे में देवदार भी उसे ढक नहीं सके; देवदार के पेड़ उसकी डालियों के बराबर नहीं थे, और शाहबलूत के पेड़ उसकी डालियों जैसे नहीं थे: भगवान के बगीचे में कोई भी पेड़ अपनी सुंदरता में उसके जैसा नहीं था।

9 मैंने उसे उसकी डालियों की भीड़ से सुंदर बनाया; और भगवान के बगीचे में जो अदन के पेड़ थे, वे उससे जलते थे।

10 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: क्योंकि तुम अपने कद में बढ़ गए हो, और तुम्हारी चोटी घनी डालियों के बीच खड़ी हो गई है, और तुम्हारा दिल तुम्हारी ऊँचाई से फूल गया है,

11 मैं इसे सबसे ताकतवर देशों के हाथ में सौंप दूँगा, जो इसके साथ उसके हक के हिसाब से पेश आएंगे; उसकी बुराई के कारण मैं उसे बाहर निकाल दूँगा।

12 और अजनबियों ने, जो देशों में सबसे खतरनाक थे, उसे काट डाला और छोड़ दिया; उसकी डालियाँ गिर गईं पहाड़ों और सभी घाटियों में, और उसकी टहनियाँ धरती की सभी नदियों से टूट गईं; और धरती के सभी लोग उसकी छाया से हट गए और उसे छोड़ दिया।

13 हवा के सभी पक्षी उसके खंडहर पर रहने लगे, और मैदान के सभी जानवर उसकी डालियों के नीचे शरण लेने लगे;

14 ताकि पानी के पास के सभी पेड़ अपनी ऊँचाई में ऊँचे न हों, न ही घनी डालियों के बीच अपनी चोटियाँ उठा सकें, और न ही पानी पीने वाले अपनी ऊँचाई के कारण खुद पर भरोसा कर सकें; क्योंकि सभी मौत के हवाले कर दिए गए हैं, यहाँ तक कि सबसे निचली धरती भी, इंसानों के बीच, उन लोगों के साथ जो गड्ढे में जाते हैं।

15 भगवान भगवान यह कहते हैं: जिस दिन वह नरक में गया, मैंने मातम मचाया; मैंने उसके लिए गहरी खाई को ढक दिया, और उसकी धाराओं को रोक दिया, और वे रुक गईं; और मैंने उसके लिए लेबनान को काले रंग से ढक दिया, और मैदान के सभी पेड़ उसके कारण सूख गए।

16 उसके गिरने की आवाज़ से मैंने राष्ट्रों को काँपने पर मजबूर कर दिया, जब मैंने वह उन लोगों के साथ नरक में जाएगा जो गड्ढे में जाते हैं; और अदन के सभी पेड़, फूल और लेबनान के सबसे अच्छे पेड़, जो पानी पीते हैं, वे सबसे निचली ज़मीन में आराम से रहे।

17 ये भी उसके साथ नरक में जाएंगे, उन लोगों में शामिल होने के लिए जो तलवार से मारे गए थे: हाँ, वे जो उसकी बाँह थे, और जो राष्ट्रों के बीच छाया में बैठे थे।

18 तो फिर अदन के पेड़ों के बीच तुम महिमा और महानता में किसके जैसे हो? फिर भी तुम अदन के पेड़ों के साथ सबसे निचली ज़मीन पर जाओगे; बिना खतना वाले लोगों के बीच तुम उन लोगों के साथ लेटोगे जो तलवार से मारे गए थे: यह फिरौन और उसकी सारी भीड़ है, भगवान भगवान कहते हैं।

The Book of the Prophet Ezekiel 31 Another prophecy against Pharaoh, king of Egypt

 The Book of the Prophet Ezekiel 31

Another prophecy against Pharaoh, king of Egypt


1 In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

2 “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: ‘To whom are you like in your greatness?

3 Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches, with shady foliage and high stature, and its top was among the thick boughs.

4 The waters made it grow, the deep exalted it; its streams flowed around its planting area, and it sent out its rivulets to all the trees of the field.

5 Therefore its stature was raised above all the trees of the field, and its branches were multiplied, and its boughs were lengthened, because of the many waters that it sent out.

6 All the birds of the air nested in its branches, and all the beasts of the field gave birth under its boughs, and all the great peoples sat in its shade.

7 So was it beautiful in its greatness, in the extent of its branches; for its root was by many waters.

8 The cedars could not overshadow it in the garden of God; the fir trees did not equal its branches, and the chestnut trees were not like its shoots: no tree in the garden of God resembled it in its beauty.

9 I made it beautiful with the multitude of its branches; and all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied it.

10 Therefore thus says the Lord God: Because you have risen in your stature, and your top has stood up among the thick branches, and your heart has become lifted up in your height,

11 I will deliver it into the hand of the mightiest of nations, who will deal with it according to its deserved treatment; Because of his wickedness I will cast him out.

12 And strangers, the most formidable of the nations, cut him down and left him; his branches fell on the mountains and in all the valleys, and his shoots were broken off by all the streams of the earth; and all the peoples of the earth withdrew from his shade and left him.

13 All the birds of the air dwelt upon his ruin, and all the beasts of the field took refuge under his branches;

14 So that all the trees by the waters may not exalt themselves in their stature, nor lift up their tops among the thick boughs, nor may those that drink the waters trust in themselves because of their height; for all are given over to death, even the lowest earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit.

15 Thus says the Lord God: On the day that he went down to hell, I caused mourning; I covered the abyss for his sake, and restrained its currents, and they stood still; and I covered Lebanon with black for his sake, and all the trees of the field withered because of him.

16 At the sound of his fall I made the nations tremble, when I made him go down to hell with those who go down to the pit; and all the trees of Eden, the flower and the best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lowest land.

17 These also shall go down with him to hell, to join those who were slain by the sword: yes, those who were his arm, and who sat in the shade in the midst of the nations.

18 To whom then are you like in glory and greatness among the trees of Eden? Yet you shall go down with the trees of Eden to the lowest land; in the midst of the uncircumcised you shall lie with those who were slain by the sword: this is Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 31 Outra profecia contra Faraó, rei do Egito

 

O livro do profeta Ezequiel 31

Outra profecia contra Faraó, rei do Egito

 

1 E sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?

3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura, e o seu topo estava entre os ramos espessos.

4 As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou: as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ela enviava os regatos a todas as árvores do campo.

5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas que enviava.

6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.

7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos; porque a sua raiz estava junto às muitas águas.

8 Os cedros não o podiam escurecer no jardim de Deus; as faias não igualavam os seus ramos, e os castanheiros não eram como os seus renovos: nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhou a ele na sua formosura.

9 Formosos o fiz com a multidão dos seus ramos: e todas aa árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus tiveram inveja dele.

10 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Como te elevaste na tua estatura, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,

11 Eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido; pela sua impiedade o lançarei fora.

12 E estranhos, os mais formidáveis das nações, o cortaram, e o deixaram: caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retiraram da sua sombra, e o deixaram.

13 Todas as aves do céu habitavam sobre a sua ruína, e todos os animais do campo se acolheram sob os seus ramos;

14 Para que todas as árvores junto as águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos estão entregues à morte, até a terra mais baixa, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.

15 Assim diz o Senhor Jeová: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e elas detiveram-se; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.

16 Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolavam na terra mais baixa.

17 Também estes com ele descerão ao inferno, a juntar-se aos que foram traspassados a espada: sim, aos que foram seu braço, e que estavam assentados à sombra no meio das nações.

18 A quem pois és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia descerás com as árvores do Éden à terra mais baixa; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram traspassados à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová.

terça-feira, 10 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 30 मिस्र और फिरौन के खिलाफ एक और भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 30

मिस्र और फिरौन के खिलाफ एक और भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, भविष्यवाणी करो और कहो: ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: “रुको, ‘हाय उस दिन के लिए!’

3 क्योंकि वह दिन पास है, प्रभु का दिन पास है—बादलों वाला दिन, देशों के लिए समय।

4 मिस्र पर तलवार चलेगी, और इथियोपिया पर बड़ी मुसीबत आएगी जब मिस्र में मारे गए लोग गिरेंगे। वे उसकी भीड़ को ले जाएंगे, और उसकी नींव तोड़ दी जाएगी।

5 इथियोपिया, पूत, लूद, सारी मिली-जुली भीड़, कब, और करार वाली ज़मीन के लोग—वे उनके साथ तलवार से मारे जाएंगे।

6 प्रभु यह कहते हैं: “जो मिस्र का साथ देते हैं वे गिर जाएंगे, और उसकी ताकत का घमंड टूट जाएगा। सयेन के टावर से वे तलवार से मारे जाएंगे,” प्रभु प्रभु यह कहते हैं।

7 वे उजाड़ ज़मीनों के बीच तबाह हो जाएँगे, और उनके शहर वीरान शहरों के बीच होंगे।

8 और वे जान जाएँगे कि मैं ही यहोवा हूँ, जब मैं मिस्र में आग लगाऊँगा, और उसकी मदद करने वाले सभी लोग खत्म हो जाएँगे।

9 उस दिन मेरे आगे से जहाज़ों में दूत निकलेंगे, ताकि अनजान इथियोपिया को डरा सकें; और उन्हें बहुत दर्द होगा, जैसा मिस्र के दिन में हुआ था; क्योंकि देखो, वह आ रहा है।

10 यहोवा परमेश्वर यह कहता है: मैं बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर के हाथों मिस्र से एक भीड़ को खत्म कर दूँगा।

11 वह और उसके लोग, जो देशों में सबसे ताकतवर हैं, देश को खत्म करने के लिए लाए जाएँगे; और वे मिस्र के खिलाफ अपनी तलवारें खींचेंगे, और देश को मारे गए लोगों से भर देंगे।

12 और मैं नदियों को सुखा दूँगा, और देश को बेच दूँगा, और उसे बुरे लोगों के हाथ में कर दूँगा, और मैं अजनबियों के हाथ से देश और उसकी पूरी ज़मीन को उजाड़ दूँगा; मुझ, यहोवा ने यह कहा है।

13 यहोवा परमेश्वर यह कहता है: मैं मूर्तियों को भी नष्ट कर दूँगा, और नोफ की मूर्तियों को खत्म कर दूँगा; और मिस्र देश का कोई राजकुमार फिर कभी नहीं होगा; और मैं मिस्र देश में डर फैला दूँगा।

14 और मैं पत्रोस को उजाड़ दूँगा, और ज़ोआन में आग लगा दूँगा, और नो में सज़ा दूँगा।

15 और मैं मिस्र की ताकत सिन पर अपना गुस्सा उतारूँगा, और नो की भीड़ को खत्म कर दूँगा।

16 और मैं मिस्र में आग लगा दूँगा; सिन को बहुत दर्द होगा, और नो फट जाएगा, और नोफ को रोज़ाना तकलीफ़ होगी।

17 आवेन और पिबशेत के जवान तलवार से मारे जाएँगे, और ये शहर गुलामी में चले जाएँगे।

18 और जब मैं वहाँ मिस्र के जुए तोड़ दूँगा, तब तहपन्हेस में दिन अंधेरा हो जाएगा, और उसकी ताकत का घमंड खत्म हो जाएगा; एक बादल उसे ढक लेगा, और उसकी बेटियाँ गुलामी में चली जाएँगी।

19 इस तरह मैं मिस्र पर सज़ा दूँगा, और वे जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ।

20 ग्यारहवें साल के पहले महीने के सातवें दिन, यहोवा का यह वचन मेरे पास आया:

21 “इंसान के बेटे, मैंने मिस्र के राजा फिरौन की बांह तोड़ दी है, और देख, कोई भी उस पर पट्टियाँ नहीं बाँधेगा या उसे मज़बूत करने के लिए नहीं बाँधेगा, ताकि वह तलवार पकड़ सके।

22 इसलिए यहोवा परमेश्वर यह कहता है: ‘देख, मैं मिस्र के राजा फिरौन के खिलाफ हूँ, और मैं उसकी बांहें तोड़ दूँगा, टूटी हुई बांहों जैसी मज़बूत बांहें, और मैं उसके हाथ से तलवार गिरा दूँगा।

23 और मैं मिस्रियों को देशों में बिखेर दूँगा, और मैं उन्हें पूरे देश में फैला दूँगा।’” 

24 मैं बेबीलोन के राजा की बांहों को मज़बूत करूँगा और अपनी तलवार उसके हाथ में दूँगा; लेकिन मैं फिरौन की बांहें तोड़ दूँगा, और वह उसके सामने ऐसे कराहेगा जैसे कोई घायल कराहता है।

25 मैं बेबीलोन के राजा की बांहें उठाऊँगा, लेकिन फिरौन की बांहें गिर जाएँगी; और जब मैं अपनी तलवार बेबीलोन के राजा के हाथ में दूंगा, और वह उसे मिस्र देश पर चलाएगा, तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

26 और मैं मिस्रियों को राष्ट्रों में बिखेर दूंगा, और मैं उन्हें देश-देश में फैला दूंगा; तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 30 Another prophecy against Egypt and against Pharaoh

 The Book of the Prophet Ezekiel 30

Another prophecy against Egypt and against Pharaoh


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “Wait, ‘Alas for that day!’

3 For the day is near, the day of the Lord is near—a cloudy day, a time for the nations.

4 A sword will come against Egypt, and great distress will come upon Ethiopia when the slain fall in Egypt. They will take away her multitude, and her foundations will be broken.

5 Ethiopia, Put, Lud, all the mixed multitude, Cub, and the people of the covenant land—they will fall by the sword with them.

6 This is what the Lord says: “Those who support Egypt will fall, and the pride of her power will come down. From the tower of Syene they will fall by the sword,” declares the Sovereign Lord.

7 They will be devastated in the midst of the desolate lands, and their cities will be in the midst of the deserted cities.

8 And they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt, and all who helped her are destroyed.

9 In that day messengers will go out from before me in ships, to terrify unsuspecting Ethiopia; and there will be great pain in them, as in the day of Egypt; for, behold, it is coming.

10 Thus says the Lord God: I will cause a multitude to cease from Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

11 He and his people with him, the most formidable of the nations, will be brought to destroy the land; and they will draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

12 And I will make the rivers dry, and sell the land, delivering it into the hand of the wicked, and I will desolate the land and its fullness by the hand of strangers; I, the Lord, have spoken it.

13 Thus says the Lord God: I will also destroy the idols, and I will cause the images of Noph to cease; and there shall no longer be a prince of the land of Egypt; and I will put fear in the land of Egypt.

14 And I will desolate Pathros, and I will set fire to Zoan, and I will execute judgments in No.

15 And I will pour out my wrath upon Sin, the strength of Egypt, and I will exterminate the multitude of No.

16 And I will kindle a fire in Egypt; Sin shall have great pain, and No shall be split open, and Noph shall have daily anguish.

17 The young men of Aven and Pibsheth shall fall by the sword, and these cities shall fall into captivity.

18 And the day will grow dark in Tahpanhes, when I break the yokes of Egypt there, and the pride of its power will cease in it; a cloud will cover it, and its daughters will fall into captivity.

19 Thus I will execute judgment on Egypt, and they will know that I am the Lord.

20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:

21 “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, no one will put bandages on it or bind it up to make it strong, so that it may grasp the sword.

22 Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong one like the one that is broken, and I will cause the sword to fall from his hand.

23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and I will disperse them throughout the lands.’” 24 I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him as one who is pierced groans.

25 I will raise up the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall; and they will know that I am the Lord, when I put my sword in the hand of the king of Babylon, and he stretches it out over the land of Egypt.

26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and I will disperse them throughout the lands; then they will know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 30 Outra profecia contra o Egito e contra Faraó

 

O livro do profeta Ezequiel 30

Outra profecia contra o Egito e contra Faraó

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Gemeis: Ah! Aquele dia!

3 Porque está perto o dia, sim está perto o dia do Senhor, dia nublado: o tempo dos gentios ele será.

4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.

5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda a mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto, com eles cairão à espada.

6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder: desde a torre de Sevene ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová.

7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.

8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.

9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque, eis que já vem.

10 Assim diz o Senhor Jeová: Eu pois farei cessar multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.

11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de traspassados.

12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor o disse.

13 Assim diz o Senhor Jeová: Também destruirei os ídolos, e farei cessar as imagens de Nofe: e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.

14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Nô.

15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.

16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.

17 Os mancebos de Áven e Pibsete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.

18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força: uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.

19 Assim executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.

20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastros, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.

22 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.

23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.

24 E esforçarei os braços do rei de Babilônia, e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.

25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.

26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor.

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 29 मिस्र के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 29

मिस्र के खिलाफ भविष्यवाणी


1 दसवें साल, दसवें महीने के बारहवें दिन, प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

2 हे मनुष्य के पुत्र, अपना चेहरा मिस्र के राजा फिरौन की तरफ कर, और उसके और पूरे मिस्र के खिलाफ भविष्यवाणी कर।

3 बोल और कह: प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देख, मैं तेरे खिलाफ हूँ, मिस्र के राजा फिरौन, उस बड़े अजगर के जो तेरी नदियों के बीच में रहता है, और कहता है, “मेरी नदी मेरी अपनी है, और मैंने इसे अपने लिए बनाया है।”

4 लेकिन मैं तेरे जबड़ों में कांटे डालूँगा, और तेरी नदियों की मछलियाँ तेरी खाल में पकड़ूँगा; और तेरी नदियों की सारी मछलियाँ तेरी खाल से चिपक जाएँगी।

5 और मैं तुझे जंगल में छोड़ दूँगा, तुझे और तेरी नदियों की सारी मछलियों को; तू खुले मैदान में गिरेगा; तुझे इकट्ठा नहीं किया जाएगा या इकट्ठा नहीं किया जाएगा; मैंने तुम्हें धरती के जानवरों और हवा के पक्षियों का खाना बना दिया है।

6 और मिस्र के सभी रहने वाले जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ, क्योंकि वे इस्राएल के घराने के लिए सरकंडे की लाठी बन गए हैं।

7 जब उन्होंने तुम्हारा हाथ पकड़ा, तो तुमने उन्हें तोड़ दिया, और उनके कंधे फाड़ दिए; जब उन्होंने तुम पर टेक लगाई, तो तुमने उन्हें तोड़ दिया, और उनकी कमर को हिलाना बंद कर दिया।

8 इसलिए यहोवा परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं तुम पर तलवार चलाऊँगा, और मैं तुमसे इंसान और जानवर दोनों को काट डालूँगा।

9 और मिस्र की ज़मीन उजाड़ और रेगिस्तान बन जाएगी; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ, क्योंकि तुमने कहा, “नदी मेरी है, और मैंने इसे बनाया है।”

10 इसलिए, देखो, मैं तुम्हारे और तुम्हारी नदियों के खिलाफ हूँ; और मैं मिस्र की ज़मीन को सयेन के टॉवर से लेकर इथियोपिया की सीमाओं तक एक उजाड़ बंजर ज़मीन बना दूँगा। 

11 न तो कोई इंसान का पैर उस पर पड़ेगा, न ही कोई जानवर उस पर पड़ेगा, और न ही चालीस साल तक वह बसा रहेगा।

12 क्योंकि मैं मिस्र देश को उजड़े हुए देशों के बीच उजाड़ बना दूँगा, और उजड़े हुए शहरों के बीच उसके शहर चालीस साल तक उजाड़ हो जाएँगे; और मैं मिस्रियों को देशों में बिखेर दूँगा, और उन्हें देशों में फैला दूँगा।

13 लेकिन भगवान भगवान यह कहते हैं: चालीस साल के आखिर में मैं मिस्रियों को उन लोगों में से इकट्ठा करूँगा जिनके बीच वे बिखरे हुए थे।

14 और मैं मिस्रियों को उनकी गुलामी से वापस लाऊँगा, और उन्हें पथ्रोस देश में, उनके व्यापार की जगह पर वापस ले आऊँगा; और वे वहाँ एक छोटा राज्य होंगे।

15 यह दूसरे राज्यों से छोटा होगा, और यह फिर कभी देशों से ऊपर नहीं उठेगा; क्योंकि मैं इसे इतना कम कर दूँगा कि यह देशों पर राज नहीं करेगा।

16 और इस्राएल का घराना फिर कभी पीछे मुड़कर देखने पर अपने पाप याद करने का भरोसा नहीं रखेगा; बल्कि वे जान लेंगे कि मैं ही प्रभु परमेश्वर हूँ। 

17 सत्ताईसवें साल, पहले महीने के पहले दिन, यहोवा का यह संदेश मेरे पास आया:

18 “इंसान के बेटे, बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर ने अपनी सेना से सोर के खिलाफ़ बहुत बड़ी सेवा करवाई है; हर सिर गंजा हो गया है, और हर कंधा गंजा है; और सोर ने उसे या उसकी सेना को उस सेवा के लिए कोई पैसे नहीं दिए जो उसने उसके खिलाफ़ की है।

19 इसलिए, यहोवा परमेश्वर यह कहता है: ‘देख, मैं मिस्र की ज़मीन बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर को दूँगा; और वह उसकी भीड़ को ले जाएगा, और उसकी लूट लेगा, और उसके शिकार को लूट लेगा, और यह उसकी सेना के लिए इनाम होगा।’” 

20 उनके काम के बदले में, जो उन्होंने उसके खिलाफ़ किया था, मैंने उन्हें मिस्र की ज़मीन दी है, क्योंकि उन्होंने मेरे लिए काम किया, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

21 उस दिन मैं इस्राएल के घराने में ताकत पैदा करूँगा, और मैं तुम्हें उनके बीच में एक खुला मुँह दूँगा; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 29 Prophecy against Egypt

 The Book of the Prophet Ezekiel 29

Prophecy against Egypt


1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying:

2 Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

3 Speak and say: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of your rivers, who says, “My river is my own, and I made it for myself.”

4 But I will put hooks in your jaws, and I will catch the fish of your rivers in your scales; and all the fish of your rivers shall cling to your scales.

5 And I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your rivers; you shall fall on the open field; you shall not be gathered or gathered; I have given you as food to the beasts of the earth and to the birds of the air.

6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, for they have become a staff of reed to the house of Israel.

7 When they took you by the hand, you broke, and tore their shoulders; when they leaned on you, you broke, making all their loins unmovable.

8 Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring the sword upon you, and I will cut off from you man and beast.

9 And the land of Egypt shall become a desolation and a desert; and they shall know that I am the Lord, because you said, “The river is mine, and I made it.”

10 Therefore, behold, I am against you and against your rivers; And I will make the land of Egypt a desolate wasteland, from the tower of Syene to the borders of Ethiopia.

11 No human foot shall pass through it, nor shall any beast foot pass through it, nor shall it be inhabited for forty years.

12 For I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the desolate lands, and its cities in the midst of the desolate cities shall become a desolation for forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.

13 But thus says the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from among the peoples among whom they were scattered.

14 And I will restore the captivity of the Egyptians, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their trade; and they shall be there a low kingdom.

15 It shall be lower than the other kingdoms, and it shall never again exalt itself above the nations; for I will diminish it, that it shall not rule over the nations.

16 And the house of Israel will no longer have confidence to bring their iniquity to remembrance when they look back; rather, they will know that I am the Lord God.

17 In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

18 “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon has caused his army to perform a great service against Tyre; every head has become bald, and every shoulder is bald; and Tyre has not paid him or his army for the service that he has performed against it.

19 Therefore, thus says the Lord God: ‘Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall carry away its multitude, and take its spoil, and plunder its prey, and this shall be the reward for his army.’” 

20 As payment for their labor, which they performed against her, I have given them the land of Egypt, because they worked for me, declares the Lord God.

21 In that day I will cause power to spring forth in the house of Israel, and I will give you an open mouth in their midst; and they shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 29 Profecia contra o Egito

 

O livro do profeta Ezequiel 29

Profecia contra o Egito

 

1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.

3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.

4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo o peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.

5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo o peixe dos teus rios, sobre a face do campo cairás: não serás recolhido nem ajuntado: aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.

6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.

7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro, e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.

8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e separarei de ti homem e animal.

9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz.

10 Portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde a torre de Sevene até aos confins da Etiópia.

11 Não passará por ela pé de homem nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.

12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os derramarei pelas terras.

13 Mas assim diz o Senhor Jeová: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.

14 E removerei o cativeiro dos egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à terra do seu comércio; e serão ali um reino baixo.

15 Mais baixo se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.

16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniqüidade, quando olharem para trás deles; antes saberão que eu sou o Senhor Jeová.

17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou: e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.

19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.

20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová.

21 Naquele dia farei brotar o poder na casa de Israel, e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

segunda-feira, 9 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 28 सीदोन के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 28

सीदोन के खिलाफ भविष्यवाणी


20 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

21 “इंसान के बेटे, अपना चेहरा सीदोन की तरफ करो और उसके खिलाफ भविष्यवाणी करो।

22 कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, सीदोन, और तुम्हारे बीच मेरी बड़ाई होगी। तब वे जान लेंगे कि मैं प्रभु हूँ, जब मैं उस पर सज़ा दूँगा और उसके अंदर खुद को पवित्र दिखाऊँगा।

23 मैं उसके खिलाफ महामारी भेजूँगा और उसकी सड़कों पर खून-खराबा करूँगा। मारे गए लोग उसके अंदर गिरेंगे, और तलवार उसके चारों ओर घूमेगी। तब वे जान लेंगे कि मैं प्रभु हूँ।

24 इस्राएल के घराने को फिर कभी कोई काँटा नहीं चुभेगा, न ही कोई झाड़ी उन्हें चारों ओर से लूटने वाले से दर्द देगी। तब वे जान लेंगे कि मैं प्रभु हूँ।’”

 25 प्रभु यह कहते हैं: जब मैं इस्राएलियों को उन देशों से इकट्ठा करूँगा जहाँ वे बिखरे हुए थे और मैं लोगों की नज़र में उनके बीच खुद को पवित्र साबित करूँगा, तब वे अपनी ज़मीन पर रहेंगे—वह ज़मीन जो मैंने अपने सेवक याकूब को दी थी।

26 वे उसमें सुरक्षित रहेंगे और घर बनाएंगे और अंगूर के बाग लगाएंगे। जब मैं उनके इलाकों में लूटने वाले सभी लोगों को सज़ा दूँगा, तब वे उसमें सुरक्षित रहेंगे, और वे जान जाएँगे कि मैं उनका भगवान यहोवा हूँ।