terça-feira, 10 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 30 मिस्र और फिरौन के खिलाफ एक और भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 30

मिस्र और फिरौन के खिलाफ एक और भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, भविष्यवाणी करो और कहो: ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: “रुको, ‘हाय उस दिन के लिए!’

3 क्योंकि वह दिन पास है, प्रभु का दिन पास है—बादलों वाला दिन, देशों के लिए समय।

4 मिस्र पर तलवार चलेगी, और इथियोपिया पर बड़ी मुसीबत आएगी जब मिस्र में मारे गए लोग गिरेंगे। वे उसकी भीड़ को ले जाएंगे, और उसकी नींव तोड़ दी जाएगी।

5 इथियोपिया, पूत, लूद, सारी मिली-जुली भीड़, कब, और करार वाली ज़मीन के लोग—वे उनके साथ तलवार से मारे जाएंगे।

6 प्रभु यह कहते हैं: “जो मिस्र का साथ देते हैं वे गिर जाएंगे, और उसकी ताकत का घमंड टूट जाएगा। सयेन के टावर से वे तलवार से मारे जाएंगे,” प्रभु प्रभु यह कहते हैं।

7 वे उजाड़ ज़मीनों के बीच तबाह हो जाएँगे, और उनके शहर वीरान शहरों के बीच होंगे।

8 और वे जान जाएँगे कि मैं ही यहोवा हूँ, जब मैं मिस्र में आग लगाऊँगा, और उसकी मदद करने वाले सभी लोग खत्म हो जाएँगे।

9 उस दिन मेरे आगे से जहाज़ों में दूत निकलेंगे, ताकि अनजान इथियोपिया को डरा सकें; और उन्हें बहुत दर्द होगा, जैसा मिस्र के दिन में हुआ था; क्योंकि देखो, वह आ रहा है।

10 यहोवा परमेश्वर यह कहता है: मैं बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर के हाथों मिस्र से एक भीड़ को खत्म कर दूँगा।

11 वह और उसके लोग, जो देशों में सबसे ताकतवर हैं, देश को खत्म करने के लिए लाए जाएँगे; और वे मिस्र के खिलाफ अपनी तलवारें खींचेंगे, और देश को मारे गए लोगों से भर देंगे।

12 और मैं नदियों को सुखा दूँगा, और देश को बेच दूँगा, और उसे बुरे लोगों के हाथ में कर दूँगा, और मैं अजनबियों के हाथ से देश और उसकी पूरी ज़मीन को उजाड़ दूँगा; मुझ, यहोवा ने यह कहा है।

13 यहोवा परमेश्वर यह कहता है: मैं मूर्तियों को भी नष्ट कर दूँगा, और नोफ की मूर्तियों को खत्म कर दूँगा; और मिस्र देश का कोई राजकुमार फिर कभी नहीं होगा; और मैं मिस्र देश में डर फैला दूँगा।

14 और मैं पत्रोस को उजाड़ दूँगा, और ज़ोआन में आग लगा दूँगा, और नो में सज़ा दूँगा।

15 और मैं मिस्र की ताकत सिन पर अपना गुस्सा उतारूँगा, और नो की भीड़ को खत्म कर दूँगा।

16 और मैं मिस्र में आग लगा दूँगा; सिन को बहुत दर्द होगा, और नो फट जाएगा, और नोफ को रोज़ाना तकलीफ़ होगी।

17 आवेन और पिबशेत के जवान तलवार से मारे जाएँगे, और ये शहर गुलामी में चले जाएँगे।

18 और जब मैं वहाँ मिस्र के जुए तोड़ दूँगा, तब तहपन्हेस में दिन अंधेरा हो जाएगा, और उसकी ताकत का घमंड खत्म हो जाएगा; एक बादल उसे ढक लेगा, और उसकी बेटियाँ गुलामी में चली जाएँगी।

19 इस तरह मैं मिस्र पर सज़ा दूँगा, और वे जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ।

20 ग्यारहवें साल के पहले महीने के सातवें दिन, यहोवा का यह वचन मेरे पास आया:

21 “इंसान के बेटे, मैंने मिस्र के राजा फिरौन की बांह तोड़ दी है, और देख, कोई भी उस पर पट्टियाँ नहीं बाँधेगा या उसे मज़बूत करने के लिए नहीं बाँधेगा, ताकि वह तलवार पकड़ सके।

22 इसलिए यहोवा परमेश्वर यह कहता है: ‘देख, मैं मिस्र के राजा फिरौन के खिलाफ हूँ, और मैं उसकी बांहें तोड़ दूँगा, टूटी हुई बांहों जैसी मज़बूत बांहें, और मैं उसके हाथ से तलवार गिरा दूँगा।

23 और मैं मिस्रियों को देशों में बिखेर दूँगा, और मैं उन्हें पूरे देश में फैला दूँगा।’” 

24 मैं बेबीलोन के राजा की बांहों को मज़बूत करूँगा और अपनी तलवार उसके हाथ में दूँगा; लेकिन मैं फिरौन की बांहें तोड़ दूँगा, और वह उसके सामने ऐसे कराहेगा जैसे कोई घायल कराहता है।

25 मैं बेबीलोन के राजा की बांहें उठाऊँगा, लेकिन फिरौन की बांहें गिर जाएँगी; और जब मैं अपनी तलवार बेबीलोन के राजा के हाथ में दूंगा, और वह उसे मिस्र देश पर चलाएगा, तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

26 और मैं मिस्रियों को राष्ट्रों में बिखेर दूंगा, और मैं उन्हें देश-देश में फैला दूंगा; तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 30 Another prophecy against Egypt and against Pharaoh

 The Book of the Prophet Ezekiel 30

Another prophecy against Egypt and against Pharaoh


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: “Wait, ‘Alas for that day!’

3 For the day is near, the day of the Lord is near—a cloudy day, a time for the nations.

4 A sword will come against Egypt, and great distress will come upon Ethiopia when the slain fall in Egypt. They will take away her multitude, and her foundations will be broken.

5 Ethiopia, Put, Lud, all the mixed multitude, Cub, and the people of the covenant land—they will fall by the sword with them.

6 This is what the Lord says: “Those who support Egypt will fall, and the pride of her power will come down. From the tower of Syene they will fall by the sword,” declares the Sovereign Lord.

7 They will be devastated in the midst of the desolate lands, and their cities will be in the midst of the deserted cities.

8 And they will know that I am the Lord, when I set fire to Egypt, and all who helped her are destroyed.

9 In that day messengers will go out from before me in ships, to terrify unsuspecting Ethiopia; and there will be great pain in them, as in the day of Egypt; for, behold, it is coming.

10 Thus says the Lord God: I will cause a multitude to cease from Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.

11 He and his people with him, the most formidable of the nations, will be brought to destroy the land; and they will draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

12 And I will make the rivers dry, and sell the land, delivering it into the hand of the wicked, and I will desolate the land and its fullness by the hand of strangers; I, the Lord, have spoken it.

13 Thus says the Lord God: I will also destroy the idols, and I will cause the images of Noph to cease; and there shall no longer be a prince of the land of Egypt; and I will put fear in the land of Egypt.

14 And I will desolate Pathros, and I will set fire to Zoan, and I will execute judgments in No.

15 And I will pour out my wrath upon Sin, the strength of Egypt, and I will exterminate the multitude of No.

16 And I will kindle a fire in Egypt; Sin shall have great pain, and No shall be split open, and Noph shall have daily anguish.

17 The young men of Aven and Pibsheth shall fall by the sword, and these cities shall fall into captivity.

18 And the day will grow dark in Tahpanhes, when I break the yokes of Egypt there, and the pride of its power will cease in it; a cloud will cover it, and its daughters will fall into captivity.

19 Thus I will execute judgment on Egypt, and they will know that I am the Lord.

20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:

21 “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, no one will put bandages on it or bind it up to make it strong, so that it may grasp the sword.

22 Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong one like the one that is broken, and I will cause the sword to fall from his hand.

23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and I will disperse them throughout the lands.’” 24 I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him as one who is pierced groans.

25 I will raise up the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall; and they will know that I am the Lord, when I put my sword in the hand of the king of Babylon, and he stretches it out over the land of Egypt.

26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and I will disperse them throughout the lands; then they will know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 30 Outra profecia contra o Egito e contra Faraó

 

O livro do profeta Ezequiel 30

Outra profecia contra o Egito e contra Faraó

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Gemeis: Ah! Aquele dia!

3 Porque está perto o dia, sim está perto o dia do Senhor, dia nublado: o tempo dos gentios ele será.

4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.

5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda a mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto, com eles cairão à espada.

6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder: desde a torre de Sevene ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová.

7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.

8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.

9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque, eis que já vem.

10 Assim diz o Senhor Jeová: Eu pois farei cessar multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.

11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de traspassados.

12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estranhos; eu, o Senhor o disse.

13 Assim diz o Senhor Jeová: Também destruirei os ídolos, e farei cessar as imagens de Nofe: e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.

14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Nô.

15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.

16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.

17 Os mancebos de Áven e Pibsete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.

18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força: uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.

19 Assim executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.

20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastros, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.

22 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.

23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.

24 E esforçarei os braços do rei de Babilônia, e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.

25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.

26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor.

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 29 मिस्र के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 29

मिस्र के खिलाफ भविष्यवाणी


1 दसवें साल, दसवें महीने के बारहवें दिन, प्रभु का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

2 हे मनुष्य के पुत्र, अपना चेहरा मिस्र के राजा फिरौन की तरफ कर, और उसके और पूरे मिस्र के खिलाफ भविष्यवाणी कर।

3 बोल और कह: प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देख, मैं तेरे खिलाफ हूँ, मिस्र के राजा फिरौन, उस बड़े अजगर के जो तेरी नदियों के बीच में रहता है, और कहता है, “मेरी नदी मेरी अपनी है, और मैंने इसे अपने लिए बनाया है।”

4 लेकिन मैं तेरे जबड़ों में कांटे डालूँगा, और तेरी नदियों की मछलियाँ तेरी खाल में पकड़ूँगा; और तेरी नदियों की सारी मछलियाँ तेरी खाल से चिपक जाएँगी।

5 और मैं तुझे जंगल में छोड़ दूँगा, तुझे और तेरी नदियों की सारी मछलियों को; तू खुले मैदान में गिरेगा; तुझे इकट्ठा नहीं किया जाएगा या इकट्ठा नहीं किया जाएगा; मैंने तुम्हें धरती के जानवरों और हवा के पक्षियों का खाना बना दिया है।

6 और मिस्र के सभी रहने वाले जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ, क्योंकि वे इस्राएल के घराने के लिए सरकंडे की लाठी बन गए हैं।

7 जब उन्होंने तुम्हारा हाथ पकड़ा, तो तुमने उन्हें तोड़ दिया, और उनके कंधे फाड़ दिए; जब उन्होंने तुम पर टेक लगाई, तो तुमने उन्हें तोड़ दिया, और उनकी कमर को हिलाना बंद कर दिया।

8 इसलिए यहोवा परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं तुम पर तलवार चलाऊँगा, और मैं तुमसे इंसान और जानवर दोनों को काट डालूँगा।

9 और मिस्र की ज़मीन उजाड़ और रेगिस्तान बन जाएगी; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ, क्योंकि तुमने कहा, “नदी मेरी है, और मैंने इसे बनाया है।”

10 इसलिए, देखो, मैं तुम्हारे और तुम्हारी नदियों के खिलाफ हूँ; और मैं मिस्र की ज़मीन को सयेन के टॉवर से लेकर इथियोपिया की सीमाओं तक एक उजाड़ बंजर ज़मीन बना दूँगा। 

11 न तो कोई इंसान का पैर उस पर पड़ेगा, न ही कोई जानवर उस पर पड़ेगा, और न ही चालीस साल तक वह बसा रहेगा।

12 क्योंकि मैं मिस्र देश को उजड़े हुए देशों के बीच उजाड़ बना दूँगा, और उजड़े हुए शहरों के बीच उसके शहर चालीस साल तक उजाड़ हो जाएँगे; और मैं मिस्रियों को देशों में बिखेर दूँगा, और उन्हें देशों में फैला दूँगा।

13 लेकिन भगवान भगवान यह कहते हैं: चालीस साल के आखिर में मैं मिस्रियों को उन लोगों में से इकट्ठा करूँगा जिनके बीच वे बिखरे हुए थे।

14 और मैं मिस्रियों को उनकी गुलामी से वापस लाऊँगा, और उन्हें पथ्रोस देश में, उनके व्यापार की जगह पर वापस ले आऊँगा; और वे वहाँ एक छोटा राज्य होंगे।

15 यह दूसरे राज्यों से छोटा होगा, और यह फिर कभी देशों से ऊपर नहीं उठेगा; क्योंकि मैं इसे इतना कम कर दूँगा कि यह देशों पर राज नहीं करेगा।

16 और इस्राएल का घराना फिर कभी पीछे मुड़कर देखने पर अपने पाप याद करने का भरोसा नहीं रखेगा; बल्कि वे जान लेंगे कि मैं ही प्रभु परमेश्वर हूँ। 

17 सत्ताईसवें साल, पहले महीने के पहले दिन, यहोवा का यह संदेश मेरे पास आया:

18 “इंसान के बेटे, बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर ने अपनी सेना से सोर के खिलाफ़ बहुत बड़ी सेवा करवाई है; हर सिर गंजा हो गया है, और हर कंधा गंजा है; और सोर ने उसे या उसकी सेना को उस सेवा के लिए कोई पैसे नहीं दिए जो उसने उसके खिलाफ़ की है।

19 इसलिए, यहोवा परमेश्वर यह कहता है: ‘देख, मैं मिस्र की ज़मीन बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर को दूँगा; और वह उसकी भीड़ को ले जाएगा, और उसकी लूट लेगा, और उसके शिकार को लूट लेगा, और यह उसकी सेना के लिए इनाम होगा।’” 

20 उनके काम के बदले में, जो उन्होंने उसके खिलाफ़ किया था, मैंने उन्हें मिस्र की ज़मीन दी है, क्योंकि उन्होंने मेरे लिए काम किया, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

21 उस दिन मैं इस्राएल के घराने में ताकत पैदा करूँगा, और मैं तुम्हें उनके बीच में एक खुला मुँह दूँगा; और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 29 Prophecy against Egypt

 The Book of the Prophet Ezekiel 29

Prophecy against Egypt


1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying:

2 Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

3 Speak and say: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of your rivers, who says, “My river is my own, and I made it for myself.”

4 But I will put hooks in your jaws, and I will catch the fish of your rivers in your scales; and all the fish of your rivers shall cling to your scales.

5 And I will leave you in the wilderness, you and all the fish of your rivers; you shall fall on the open field; you shall not be gathered or gathered; I have given you as food to the beasts of the earth and to the birds of the air.

6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, for they have become a staff of reed to the house of Israel.

7 When they took you by the hand, you broke, and tore their shoulders; when they leaned on you, you broke, making all their loins unmovable.

8 Therefore thus says the Lord God: Behold, I will bring the sword upon you, and I will cut off from you man and beast.

9 And the land of Egypt shall become a desolation and a desert; and they shall know that I am the Lord, because you said, “The river is mine, and I made it.”

10 Therefore, behold, I am against you and against your rivers; And I will make the land of Egypt a desolate wasteland, from the tower of Syene to the borders of Ethiopia.

11 No human foot shall pass through it, nor shall any beast foot pass through it, nor shall it be inhabited for forty years.

12 For I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the desolate lands, and its cities in the midst of the desolate cities shall become a desolation for forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.

13 But thus says the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from among the peoples among whom they were scattered.

14 And I will restore the captivity of the Egyptians, and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their trade; and they shall be there a low kingdom.

15 It shall be lower than the other kingdoms, and it shall never again exalt itself above the nations; for I will diminish it, that it shall not rule over the nations.

16 And the house of Israel will no longer have confidence to bring their iniquity to remembrance when they look back; rather, they will know that I am the Lord God.

17 In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

18 “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon has caused his army to perform a great service against Tyre; every head has become bald, and every shoulder is bald; and Tyre has not paid him or his army for the service that he has performed against it.

19 Therefore, thus says the Lord God: ‘Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall carry away its multitude, and take its spoil, and plunder its prey, and this shall be the reward for his army.’” 

20 As payment for their labor, which they performed against her, I have given them the land of Egypt, because they worked for me, declares the Lord God.

21 In that day I will cause power to spring forth in the house of Israel, and I will give you an open mouth in their midst; and they shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 29 Profecia contra o Egito

 

O livro do profeta Ezequiel 29

Profecia contra o Egito

 

1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.

3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.

4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo o peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.

5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo o peixe dos teus rios, sobre a face do campo cairás: não serás recolhido nem ajuntado: aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.

6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.

7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro, e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.

8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e separarei de ti homem e animal.

9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz.

10 Portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde a torre de Sevene até aos confins da Etiópia.

11 Não passará por ela pé de homem nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.

12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os derramarei pelas terras.

13 Mas assim diz o Senhor Jeová: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.

14 E removerei o cativeiro dos egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à terra do seu comércio; e serão ali um reino baixo.

15 Mais baixo se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.

16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniqüidade, quando olharem para trás deles; antes saberão que eu sou o Senhor Jeová.

17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou: e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.

19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.

20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová.

21 Naquele dia farei brotar o poder na casa de Israel, e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

segunda-feira, 9 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 28 सीदोन के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 28

सीदोन के खिलाफ भविष्यवाणी


20 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

21 “इंसान के बेटे, अपना चेहरा सीदोन की तरफ करो और उसके खिलाफ भविष्यवाणी करो।

22 कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, सीदोन, और तुम्हारे बीच मेरी बड़ाई होगी। तब वे जान लेंगे कि मैं प्रभु हूँ, जब मैं उस पर सज़ा दूँगा और उसके अंदर खुद को पवित्र दिखाऊँगा।

23 मैं उसके खिलाफ महामारी भेजूँगा और उसकी सड़कों पर खून-खराबा करूँगा। मारे गए लोग उसके अंदर गिरेंगे, और तलवार उसके चारों ओर घूमेगी। तब वे जान लेंगे कि मैं प्रभु हूँ।

24 इस्राएल के घराने को फिर कभी कोई काँटा नहीं चुभेगा, न ही कोई झाड़ी उन्हें चारों ओर से लूटने वाले से दर्द देगी। तब वे जान लेंगे कि मैं प्रभु हूँ।’”

 25 प्रभु यह कहते हैं: जब मैं इस्राएलियों को उन देशों से इकट्ठा करूँगा जहाँ वे बिखरे हुए थे और मैं लोगों की नज़र में उनके बीच खुद को पवित्र साबित करूँगा, तब वे अपनी ज़मीन पर रहेंगे—वह ज़मीन जो मैंने अपने सेवक याकूब को दी थी।

26 वे उसमें सुरक्षित रहेंगे और घर बनाएंगे और अंगूर के बाग लगाएंगे। जब मैं उनके इलाकों में लूटने वाले सभी लोगों को सज़ा दूँगा, तब वे उसमें सुरक्षित रहेंगे, और वे जान जाएँगे कि मैं उनका भगवान यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 28 Prophecy against Sidon

 The Book of the Prophet Ezekiel 28

Prophecy against Sidon


20 The word of the Lord came to me:

21 “Son of man, set your face against Sidon and prophesy against her.

22 Say, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Sidon, and I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the Lord, when I execute judgment on her and show myself holy within her.

23 I will send pestilence against her and bloodshed into her streets. The slain will fall within her, with the sword swirling all around her. Then they will know that I am the Lord.

24 Never again will a thorn prick the house of Israel, nor a brier cause pain, from anyone who robs them all around. Then they will know that I am the Sovereign Lord.’” 

25 This is what the Sovereign Lord says: When I gather the Israelites from the nations where they have been scattered and prove myself holy among them in the sight of the peoples, then they will live in their own land—the land I gave to my servant Jacob.

26 They will live in it securely and build houses and plant vineyards. They will live in it securely when I execute judgment on all who plunder within their borders, and they will know that I am the Lord their God.

O livro do profeta Ezequiel 28 Profecia contra Sidom

 

O livro do profeta Ezequiel 28

Profecia contra Sidom

 

20 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

21 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Sidom, e profetiza contra ela.

22 E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juízo e nela me santificar.

23 Porque enviarei contra ela a peste, e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada em roda contra ela; e saberão que eu sou o Senhor.

24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a pique, nem espinho que cause dor, de qualquer que ao redor deles os roubam e saberão que eu sou o Senhor Jeová.

25 Assim diz o Senhor Jeová: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, perante os olhos das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.

26 E habitarão nela seguros e edificarão casas, e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que roubam nos seus contornos; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.

 

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 28 टायर के राजा के बारे में दुख

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 28

टायर के राजा के बारे में दुख


11 प्रभु का संदेश फिर मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

12 हे मनुष्य के पुत्र, टायर के राजा के लिए दुख का गीत गाओ, और उससे कहो, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: ‘तुम पूर्णता की मुहर थे, बुद्धि से भरे हुए और सुंदरता में परिपूर्ण थे।

13 तुम अदन में थे, परमेश्वर के बगीचे में; हर कीमती पत्थर तुम्हारा आवरण था: कार्नेलियन, पुखराज, हीरा, बेरिल, गोमेद, जैस्पर, नीलम, फ़िरोज़ा, पन्ना, और सोना। तुम्हारे डफ और पाइप की कारीगरी तुम्हारे लिए उस दिन तैयार की गई थी जिस दिन तुम्हें बनाया गया था।

14 तुम अभिषिक्त करूब थे जो ढकते हैं; मैंने तुम्हें स्थापित किया; तुम परमेश्वर के पवित्र पर्वत पर थे; तुम आग के पत्थरों के बीच चलते थे।

15 जिस दिन तुम्हें बनाया गया था, उस दिन से तुम अपने तरीकों में परिपूर्ण थे, जब तक कि तुम में बुराई नहीं पाई गई।

16 बहुतायत के माध्यम से अपने काम की वजह से तुम अंदर से हिंसा से भर गए, और तुमने पाप किया; इसलिए मैं तुम्हें भगवान के पहाड़ से एक अपवित्र चीज़ की तरह फेंक दूँगा, और हे ढकने वाले करूब, मैं तुम्हें आग के पत्थरों के बीच से खत्म कर दूँगा।

17 तुम्हारी खूबसूरती की वजह से तुम्हारा दिल घमंड से भर गया था; तुमने अपनी शान के लिए अपनी समझ खराब कर ली; मैंने तुम्हें ज़मीन पर फेंक दिया; मैंने तुम्हें राजाओं के सामने रख दिया, ताकि वे तुम्हें देखें।

18 अपने बहुत सारे गुनाहों से, अपने काम की बुराई से तुमने अपने पवित्र जगहों को अपवित्र किया; इसलिए मैंने तुम्हारे बीच से आग निकाली; उसने तुम्हें भस्म कर दिया, और मैंने तुम्हें उन सभी के सामने धरती पर राख कर दिया जिन्होंने तुम्हें देखा। 

19 देशों में जो भी तुम्हें जानते हैं, वे तुमसे डरे हुए हैं; तुम एक डरावनी चीज़ बन गए हो, और तुम फिर कभी नहीं रहोगे।

The Book of the Prophet Ezekiel 28 Lamentation concerning the King of Tyre

 The Book of the Prophet Ezekiel 28

Lamentation concerning the King of Tyre


11 The word of the Lord came to me again, saying:

12 Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, “Thus says the Lord God: ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.

13 You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering: carnelian, topaz, diamond, beryl, onyx, jasper, sapphire, turquoise, emerald, and gold. The workmanship of your timbrels and pipes was prepared for you on the day you were created.

14 You were the anointed cherub who covers; I established you; you were on the holy mountain of God; you walked in the midst of the fiery stones.

15 You were perfect in your ways from the day you were created, until iniquity was found in you.

16 Through the abundance of your trade you were filled with violence within, and you sinned; therefore I will cast you as a profane thing out of the mountain of God, and I will destroy you, O covering cherub, from among the fiery stones.

17 Your heart was lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground; I laid you before kings, that they might gaze at you.

18 By the multitude of your iniquities, by the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; therefore I brought forth fire from the midst of you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you. 

19 All who know you among the nations are appalled at you; you have become a horror, and you will never be again.

O livro do profeta Ezequiel 28 Lamentação sobre o rei de Tiro

 

O livro do profeta Ezequiel 28

Lamentação sobre o rei de Tiro

 

11 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová: Tu és o aferidor da medida, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.

13 Estavas no Éden, jardim de Deus: toda a pedra preciosa era a tua cobertura, a sardônica, o topázio, o diamante, a turquesa, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo, a esmeralda e o ouro: a obra dos teus tambores e dos teus pífaros estava em ti; no dia em que foste criado foram preparados.

14 Tu eras querubim ungido para proteger, e te estabeleci: no monte santo de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas.

15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniqüidade em ti.

16 Na multiplicação do teu comércio se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei profanado fora do monte de Deus, e te farei perecer, ó querubim protetor, entre pedras afogueadas.

17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei, diante dos reis te pus, para que olhem para ti.

18 Pela multidão das tuas iniqüidades, pela injustiça do teu comércio profanaste os teus santuários: eu pois fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te vêem.

19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti: em grande espanto te tornaste, e nunca mais serás para sempre.

 

पैगंबर की किताब यहेजकेल 28 सोर के राजा के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 28

सोर के राजा के खिलाफ भविष्यवाणी


1 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

2 हे मनुष्य के पुत्र, सोर के राजकुमार से कहो, “प्रभु यहोवा यह कहता है: क्योंकि तुम्हारा दिल बहुत घमंडी है, और तुम कहते हो, ‘मैं एक देवता हूँ; मैं समुद्र की गहराई में एक देवता के रूप में सिंहासन पर विराजमान हूँ,’ हालाँकि तुम एक साधारण इंसान हो, भगवान नहीं, और तुम भगवान जैसा बनने का मन बनाते हो,

3 देखो, तुम दानिय्येल से ज़्यादा समझदार हो; तुमसे कोई राज़ नहीं छिपाया जा सकता।

4 अपनी बुद्धि और समझ से तुमने दौलत कमाई है और अपने खज़ानों के लिए सोना और चाँदी इकट्ठा किया है।

5 अपने व्यापार में अपनी बुद्धि की महानता से तुमने अपनी दौलत बढ़ाई है, और तुम्हारा दिल अपनी दौलत के कारण बहुत घमंडी है,

6 इसलिए प्रभु यहोवा यह कहता है: क्योंकि तुमने भगवान जैसा बनने का मन बनाया है,

7 देखो, मैं तुम पर अजनबियों को लाऊँगा, जो राष्ट्रों में सबसे खतरनाक हैं, जो वे तुम्हारी समझदारी की खूबसूरती पर अपनी तलवारें चलाएंगे, और तुम्हारी शान को खराब कर देंगे।

8 वे तुम्हें गड्ढे में ले जाएंगे, और तुम समुद्र के बीच मारे गए लोगों की तरह मरोगे।

9 क्या तुम अब भी उसके सामने कहोगे जो तुम्हें मारेगा, ‘मैं भगवान हूँ’? लेकिन तुम एक इंसान हो, भगवान नहीं, उसके हाथ में जो तुम्हें छेदता है।

10 तुम अजनबियों के हाथों बिना खतना वाले की तरह मरोगे; क्योंकि मैंने यह कहा है, भगवान भगवान कहते हैं।

The Book of the Prophet Ezekiel 28 Prophecy against the King of Tyre

 The Book of the Prophet Ezekiel 28

Prophecy against the King of Tyre


1 The word of the Lord came to me:

2 Son of man, say to the prince of Tyre, “This is what the Sovereign Lord says: Because your heart is so proud, and you say, ‘I am a god; I sit enthroned as a god in the depths of the sea,’ though you are a mere mortal and not God, and you set your mind on being like God,

3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that can be hidden from you.

4 By your wisdom and understanding you have gained wealth and acquired gold and silver for your treasuries.

5 By the greatness of your wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart is so proud because of your wealth,

6 Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because you set your mind on being like God,

7 Behold, I will bring strangers upon you, the most formidable of the nations, who shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and shall tarnish your splendor.

8 They shall bring you down to the pit, and you shall die the death of those slain in the midst of the seas.

9 Will you still say before him who kills you, ‘I am God’? But you are a man, and not God, in the hand of him who pierces you.

10 You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken it, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 28 Profecia contra o rei de Tiro

 

O livro do profeta Ezequiel 28

Profecia contra o rei de Tiro

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Jeová: Visto como se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no meio dos mares (sendo tu homem, e não Deus), e estimas o teu coração como se fora o coração de Deus;

3 Eis que mais sábio és que Daniel: não há segredo algum que se possa esconder de ti.

4 Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste o teu poder, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.

5 Pela extensão da tua sabedoria no teu comércio aumentaste o teu poder; e eleva-se o teu coração por causa do teu poder;

6 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Pois que estimas o teu coração, como se fora o coração de Deus.

7 Eis que eu trarei sobre ti estranhos, os mais formidáveis dentre as nações, os quais desembainharão as tuas espadas, contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.

8 À cova te farão descer, e morrerás da tua morte dos transpassados no meio dos mares.

9 Dirás ainda a diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Mas tu és homem, e não Deus, na mão do que te traspassa.

10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 27 टायर के लिए दुख का गीत

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 27

टायर के लिए दुख का गीत


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, टायर के लिए दुख का गीत गाओ।

3 टायर से कहो, जो समुद्र के किनारे रहता है, जो कई द्वीपों पर रहने वाले लोगों के साथ व्यापार करता है, ‘सारे प्रभु यह कहते हैं: “ओ टायर, तुम कहते हो, ‘मैं बहुत सुंदर हूँ।’

4 तुम्हारी सीमाएँ समुद्र के बीच में हैं; तुम्हारे बनाने वालों ने तुम्हारी सुंदरता को पूरा किया।

5 उन्होंने तुम्हारे सारे डेक सेनीर के देवदार के पेड़ों से बनाए; वे तुम्हारे मस्तूल बनाने के लिए लेबनान से देवदार लाए।

6 उन्होंने बाशान के ओक के पेड़ों से तुम्हारे चप्पू बनाए; अश्शूरियों की टोली ने कित्तियों के द्वीपों से हाथीदांत की तुम्हारी बेंचें बनाईं।

7 तुम्हारा पर्दा मिस्र के बढ़िया कढ़ाई वाले लिनन से बना था, जो तुम्हारी पाल का काम करे; एलीशा के द्वीपों से नीला और बैंगनी तुम्हारा ओढ़ना था।

8 सीदोन और अरवद के रहने वाले तुम्हारे खेने वाले थे; हे टायर, जो तुम्हारे समझदार आदमी थे, वे तुम्हारे पायलट थे।

9 गबाल के बुज़ुर्ग और उनके समझदार आदमी तुम्हारे बीच थे जिन्होंने तुम्हारी टूटी-फूटी जगहों को ठीक किया; समुद्र के सभी जहाज़ और नाविक तुम्हारे काम से निपटने के लिए तुम्हारे बीच थे।

10 फ़ारसी, लिडियन और पुट के लोग तुम्हारी सेना में तुम्हारे सैनिक थे; उन्होंने तुम पर ढालें ​​और हेलमेट लटकाए; उन्होंने तुम्हारी सुंदरता बनाई।

11 अरवद के बेटे और तुम्हारी सेना तुम्हारी चारों ओर की दीवारों पर थे, और गम्मादी तुम्हारे टावरों पर थे; उन्होंने तुम्हारी चारों ओर की दीवारों पर अपनी ढालें ​​लटकाईं; उन्होंने तुम्हारी सुंदरता को और निखारा।

12 तर्शीश ने तुम्हारे साथ हर तरह के सामान की बहुतायत के कारण व्यापार किया: उन्होंने तुम्हारे बाज़ारों में चाँदी, लोहा, टिन और सीसे का व्यापार किया।

13 यावान, तुरबल और मेशेक तुम्हारे व्यापारी थे; उन्होंने तुम्हारे साथ इंसानों की आत्माओं और कांसे के बर्तनों का व्यापार किया। 

14 तोगरमा के घरों से वे तुम्हारे बाज़ारों में घोड़े, घुड़सवार और खच्चर लाते थे;

15 ददान के बेटे तुम्हारे व्यापारी थे; कई द्वीप तुम्हारे हाथ के बाज़ार थे; वे तुम्हें तोहफ़े में हाथीदांत के दाँत और आबनूस लाते थे।

16 सीरिया तुम्हारे कामों की बहुतायत के कारण तुम्हारे साथ व्यापार करता था: वे तुम्हारे बाज़ारों में पन्ना, बैंगनी और कढ़ाई का काम, रेशम, मूंगा और क्रिस्टल लाते थे।

17 यहूदा और इज़राइल की ज़मीन तुम्हारे व्यापारी थे; वे तुम्हारे साथ मिन्नित और पनाग से गेहूं, शहद, तेल और बाम का व्यापार करते थे।

18 दमिश्क तुम्हारे कामों की बहुतायत के कारण, हर तरह के सामान की बहुतायत के कारण, हेलबोन से शराब और सफेद ऊन के साथ तुम्हारे साथ व्यापार करता था।

19 दान और यात्री यावान भी तुम्हारे बाज़ारों में व्यापार करते थे; पॉलिश किया हुआ लोहा, छाल और खुशबूदार बेंत तुम्हारे व्यापार का हिस्सा थे।

20 ददान तुम्हारे साथ रथों के लिए बढ़िया कपड़े का व्यापार करता था। 

21 अरब और केदार के सभी राजकुमार मेमनों, मेढ़ों और बकरियों के तुम्हारे व्यापारी थे; इन चीज़ों का वे तुम्हारे साथ व्यापार करते थे।

22 शेबा और रामा के व्यापारी तुम्हारे बाज़ारों में हर तरह के मसालों, हर कीमती पत्थर और सोने के व्यापारी थे।

23 हारान, और काने, और एदेन, शेबा, अश्शूर और चिलमद के व्यापारी तुम्हारे साथ व्यापार करते थे।

24 ये तुम्हारे व्यापारी हर तरह के सामान के थे, जैसिंथ और कढ़ाई के काम के बंडलों में, और कीमती कपड़ों की पेटियों में, जो रस्सियों से बंधी और देवदार की लकड़ी की बनी होती थीं।

25 तुम्हारे व्यापार के कारण तर्शीश के जहाज़ तुम्हारे कारवां थे; और तुम भरे हुए थे, और समुद्र के बीच में तुम्हारी बहुत बड़ाई हुई थी।

26 तुम्हारे नाव चलाने वाले तुम्हें बड़े पानी के ऊपर ले गए; पूरब की हवा ने तुम्हें समुद्र के बीच में तोड़ दिया।

27 तुम्हारा माल और तुम्हारे बाज़ार, तुम्हारा बिज़नेस, तुम्हारे नाविक, और तुम्हारे पायलट, जिन्होंने तुम्हारी टूटी-फूटी जगहों को ठीक किया, और जो तुम्हारा बिज़नेस चलाते थे, और तुम्हारे साथ के सभी सैनिक, और तुम्हारे बीच में रहने वाली तुम्हारी पूरी मंडली, तुम्हारी बर्बादी के दिन समुद्र के बीच में गिर जाएँगे।

28 तुम्हारे पायलटों के चिल्लाने की आवाज़ से, आस-पास के इलाके काँप जाएँगे।

29 और सभी जो चप्पू उठाते हैं, नाविक, और समुद्र के सभी पायलट अपने जहाज़ों से उतरकर ज़मीन पर खड़े हो जाएँगे।

30 और वे तुम्हारे खिलाफ़ अपनी आवाज़ उठाएँगे, और फूट-फूट कर रोएँगे; और वे अपने सिर पर धूल डालेंगे, और राख में लोटेंगे।

31 और वे तुम्हारे कारण अपने सिर के बाल पूरी तरह से गंजे कर लेंगे, और वे टाट बाँध लेंगे, और वे तुम्हारे लिए मन की कड़वाहट, और कड़वे विलाप के साथ रोएँगे।

32 और वे रोते हुए तुम्हारे लिए दुख मनाएँगे, और वे तुम्हारे लिए यह कहते हुए दुख मनाएँगे, 'सोर कौन है, जो समुद्र के बीच में खामोश हो गया है?'

33 जब तुम्हारा माल समुद्र के रास्ते भेजा जाता था, तो तुमने अपने माल और अपने व्यापार की भरमार से बहुत से लोगों को खुश किया; तुमने धरती के राजाओं को अमीर बनाया।

34 जब तुम समुद्र में, पानी की गहराइयों में टूट गए थे, तो तुम्हारा व्यापार और तुम्हारे बीच तुम्हारी सारी मंडली डूब गई।

35 द्वीपों के सभी रहने वाले तुम्हारे कारण हैरान थे; और उनके राजा बहुत काँप गए, और उनके चेहरे पर घबराहट थी।

36 लोगों के व्यापारी तुम्हारे लिए सीटी बजाते थे: तुम एक बहुत बड़ा डर बन गए हो, और तुम फिर कभी नहीं रहोगे।

The Book of the Prophet Ezekiel 27 The Lamentation over Tyre

 The Book of the Prophet Ezekiel 27

The Lamentation over Tyre


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, raise a lamentation over Tyre.

3 Say to Tyre, who dwells by the sea, who trades with the peoples on many islands, ‘This is what the Sovereign Lord says: “O Tyre, you say, ‘I am perfect in beauty.’

4 Your borders are in the heart of the sea; your builders perfected your beauty.

5 They made all your decks of fir trees from Senir; they brought cedars from Lebanon to make masts for you.

6 They made your oars of oaks from Baashan; the company of Assyrians made your benches of ivory from the islands of Kittites.

7 Your curtain was made of fine embroidered linen from Egypt, to serve as your sail; blue and purple from the islands of Elishah were your covering.

8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your wise men, O Tyre, who were in you, were your pilots.

9 The elders of Gebal and their wise men were in you who repaired your breaches; all the ships of the sea and the sailors were in you, to deal with your business.

10 The Persians, and the Lydians, and the men of Put were your soldiers in your army; they hung shields and helmets on you; they made your beauty.

11 The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and the Gammadites on your towers; they hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.

12 Tarshish traded with you because of the abundance of all kinds of goods: they traded in silver, iron, tin, and lead at your markets.

13 Javan, Turbal, and Meshech were your merchants; they traded with you in the souls of men and vessels of bronze.

14 From the houses of Togarmah they brought horses, horsemen, and mules to your markets;

15 The sons of Dedan were your merchants; many islands were the market of your hand; they brought you ivory tusks and ebony as gifts.

16 Syria traded with you because of the abundance of your works: they brought emeralds, purple, and embroidered work, silk, coral, and crystal to your markets.

17 Judah and the land of Israel were your merchants; they traded with you in wheat from Minnith and Panag, honey, oil, and balm.

18 Damascus traded with you because of the abundance of your works, because of the abundance of all kinds of goods, with wine from Helbon and white wool.

19 Dan and Javan the traveler also traded in your markets; polished iron, bark, and aromatic cane were part of your trade.

20 Dedan traded with you in fine cloth for chariots.

21 Arabia and all the princes of Kedar were your merchants in lambs, rams, and goats; in these things they traded with you.

22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants in all kinds of spices, and in every precious stone and gold they traded in your markets.

23 Haran, and Kaneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.

24 These were your merchants in all kinds of merchandise, in bundles of jacinth and embroidered work, and in chests of precious garments, bound with cords and made of cedar.

25 The ships of Tarshish were your caravans, because of your trade; and you were filled, and you were greatly glorified in the midst of the seas.

26 Your oarsmen carried you over great waters; the east wind broke you in the midst of the seas.

27 Your goods and your markets, your business, your sailors, and your pilots, those who repaired your breaches, and those who conducted your business, and all your soldiers who are with you, together with all your congregation who are in your midst, will fall into the midst of the seas on the day of your downfall.

28 At the sound of the shouting of your pilots, the suburbs will tremble.

29 And all who take up the oar, the sailors, and all the pilots of the sea will come down from their ships and stand on the land.

30 And they will make their voice heard against you, and they will cry bitterly; and they will throw dust on their heads, and wallow in ashes.

31 And they will make themselves completely bald because of you, and they will gird themselves with sackcloth, and they will weep over you with bitterness of soul, with bitter lamentation.

32 And they shall bear a lamentation over thee in their weeping, and they shall lament over thee, saying, Who is Tyre, as one that is brought to silence in the midst of the sea?

33 When thy merchandise was exported by the seas, thou didst satisfy many peoples with the multitude of thy goods and thy business; thou didst enrich the kings of the earth.

34 In the time when thou wast broken in the seas, in the depths of the waters, thy business was brought down, and all thy congregation in the midst of thee.

35 All the inhabitants of the isles were filled with astonishment because of thee; and their kings trembled greatly, and were troubled in their faces.

36 The merchants of the peoples hissed over thee: thou hast become a great horror, and thou shalt never be again forever.

O livro do profeta Ezequiel 27 A lamentação sobre Tiro

 

O livro do profeta Ezequiel 27

A lamentação sobre Tiro

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.

3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.

4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.

5 Fabricaram todos os teus converses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.

6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Baasã: a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.

7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisa eram a tua cobertura.

8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.

9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.

10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados: escudos e capacetes penduraram em ti: eles fizeram a tua beleza.

11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas sobre as tuas torres: penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.

12 Tarsis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de fazenda: com prata, ferro, estanho, e chumbo negociavam em tuas feiras.

13 Javã, Turbal e Meseque eram teus mercadores: com almas de homens e vasos de bronze fizeram negócios contigo.

14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos e cavaleiros e machos;

15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão: dentes de marfim e pau preto tornavam a dar-te em presente.

16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras: esmeralda, púrpura, e obra bordada, e seda, e corais e cristal traziam às tuas feiras.

17 Judá e a terra de Israel, eram eles os teus mercadores: com trigo de Minite, e Panague, e mel, e azeite e bálsamo fizeram negócios contigo.

18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda a sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.

19 Também Dã, e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras: ferro polido, casca, e cana aromática entravam no teu negócio.

20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.

21 Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.

22 Os mercadores de Seba e Raamá eram eles os teus mercadores em todos os mais subidos aromas, e em toda a pedra preciosa e ouro negociavam nas tuas feiras.

23 Harã, e Cané e Éden, os mercadores de Seba, Assur e Quilmade negociavam contigo.

24 Estes eram teus mercadores em toda a sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.

25 Os navios de Tarsis, eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.

26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas: o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.

27 As tuas fazendas e as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, e os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.

28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.

29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e na terra pararão.

30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.

31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.

32 E levarão uma lamentação sobre ti no seu pranto, e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?

33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.

34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.

35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira, e foram perturbados nos seus rostos.

36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

sábado, 7 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 26 टायर के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 26

टायर के खिलाफ भविष्यवाणी


1 ग्यारहवें साल, महीने के पहले दिन, प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, क्योंकि टायर ने यरूशलेम के बारे में कहा है, ‘आहा! आहा! लोगों का दरवाज़ा टूट गया है; यह मेरी ओर मुड़ा है; मैं भर जाऊँगा, अब जब यह उजाड़ है,’

3 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: ‘देख, मैं तेरे खिलाफ हूँ, हे टायर, और मैं तेरे खिलाफ बहुत सी जातियों को लाऊँगा, जैसे समुद्र अपनी लहरें लाता है।

4 वे टायर की दीवारों को तोड़ देंगे और उसके टावरों को तोड़ देंगे; मैं उसकी धूल झाड़ दूँगा और उसे नंगी चट्टान बना दूँगा।

5 यह समुद्र के बीच में जाल फैलाने की जगह बन जाएगी, क्योंकि मैंने इसकी भविष्यवाणी की है,’ प्रभु परमेश्वर कहता है, ‘और यह जातियों के लिए लूट का माल बन जाएगा।

6 इसकी बेटियाँ मैदान में तलवार से मारी जाएँगी; और वे जान जाएँगी कि मैं प्रभु हूँ।

7 क्योंकि भगवान भगवान यह कहते हैं: देखो, मैं सोर के खिलाफ उत्तर से बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर को, जो राजाओं का राजा है, घोड़ों, रथों, घुड़सवारों, टोलियों और एक बड़ी सेना के साथ लाऊंगा।

8 वह तुम्हारी बेटियों को मैदान में तलवार से मार डालेगा, और तुम्हारे खिलाफ घेराबंदी का रैंप बनाएगा, और तुम्हारे खिलाफ घेराबंदी के काम खड़े करेगा।

9 वह तुम्हारी दीवारों पर बार्बिकन लगाएगा, और अपनी कुल्हाड़ियों से तुम्हारे टावरों को तोड़ देगा।

10 अपने घोड़ों की भीड़ से वह तुम्हें धूल से ढक देगा; जब वह तुम्हारे फाटकों से अंदर आएगा, तो घुड़सवारों, पहियों और रथों के शोर से तुम्हारी दीवारें कांप उठेंगी, जैसे किसी टूटे हुए शहर के फाटकों से।

11 वे अपने घोड़ों के खुरों से तुम्हारी सभी सड़कों को रौंद देंगे; वे तुम्हारे लोगों को तलवार से मार डालेंगे, और तुम्हारे किले के खंभे जमीन पर गिर जाएंगे।

12 वे तुम्हारा धन और तुम्हारा माल लूट लेंगे; वे तुम्हारी दीवारें तोड़ देंगे और तुम्हारे कीमती घरों को तोड़ देंगे; वे तुम्हारे पत्थर, तुम्हारी लकड़ी और तुम्हारी धूल को पानी के बीच में फेंक देंगे।

13 मैं तुम्हारे गानों का शोर बंद कर दूँगा, और तुम्हारी वीणाओं की आवाज़ फिर कभी सुनाई नहीं देगी।

14 मैं तुम्हें एक खाली चट्टान बना दूँगा; तुम जाल फैलाने की जगह बन जाओगे; तुम फिर कभी नहीं बनोगे, क्योंकि मैं, यहोवा, ने कहा है, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।

15 प्रभु यहोवा टायर से यह कहता है: “क्या तुम्हारे गिरने की आवाज़ से द्वीप नहीं काँपेंगे, जब घायल लोग कराहेंगे, जब तुम्हारे बीच भयानक मार-काट होगी?” 

16 और समुद्र के सभी राजकुमार अपनी गद्दी से उतरेंगे, और अपने कपड़े उतारेंगे, और अपनी कढ़ाई वाले कपड़े उतार देंगे: वे कांपते हुए कपड़े पहनेंगे, वे धरती पर बैठेंगे, और हर पल कांपेंगे; और वे तुम्हारे कारण हैरान होंगे।

17 और वे तुम्हारे लिए दुख का गीत गाएंगे, और तुमसे कहेंगे: हे घनी आबादी वाले और मशहूर शहर, जो समुद्र पर मज़बूत था, तुम कैसे खत्म हो गए; तुम और तुम्हारे रहने वाले, जिन्होंने अपने सभी मेहमानों को डरा दिया था!

18 अब तुम्हारे गिरने के दिन द्वीप कांपेंगे; समुद्र में जो द्वीप हैं वे तुम्हारे जाने से हिल जाएंगे।

19 क्योंकि भगवान भगवान यह कहते हैं: जब मैं तुम्हें एक उजाड़ शहर बना दूंगा, उन शहरों की तरह जिनमें कोई नहीं रहता, जब मैं तुम्हारे ऊपर एक गहरा गड्ढा बना दूंगा, और बहुत सारा पानी तुम्हें ढक लेगा,

20 तब मैं तुम्हें उन लोगों के साथ नीचे ले जाऊंगा जो गड्ढे में उतरते हैं, पुराने लोगों के साथ, और मैं तुम्हें सबसे नीचे लिटा दूंगा। धरती के कुछ हिस्सों में, पुराने उजाड़ इलाकों में, उन लोगों के साथ जो गड्ढे में जाते हैं, ताकि तुम आबाद न रहो; और मैं ज़िंदा लोगों की दुनिया में शान कायम करूँगा।

21 मैं तुम्हें बहुत डरावना बना दूँगा, और तुम नहीं रहोगे; जब वे तुम्हें ढूँढ़ेंगे, तो तुम फिर कभी नहीं मिलोगे, भगवान भगवान कहते हैं।

The Book of the Prophet Ezekiel 26 Prophecy against Tyre

 The Book of the Prophet Ezekiel 26

Prophecy against Tyre


1 In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:

2 “Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, ‘Aha! Aha! The gate of the peoples is broken; it has turned to me; I will be filled, now that it is desolate,’

3 therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up against you many nations, as the sea brings up its waves.

4 They shall destroy the walls of Tyre and break down its towers; I will sweep away its dust and make it a bare rock.

5 It shall become a place for spreading nets in the midst of the sea, for I have foretold it,’ says the Lord God, ‘and it shall become plunder for the nations.

6 Its daughters in the field shall be slain by the sword; And they will know that I am the Lord.

7 For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the north, the king of kings, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and a great people.

8 He will kill your daughters with the sword in the field, and he will build a siege ramp against you, and he will erect siege works against you.

9 He will set up barbicans against your walls, and he will break down your towers with his axes.

10 By the multitude of his horses he will cover you with dust; your walls will tremble at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he enters through your gates, as through the gates of a city that has been breached.

11 With the hooves of their horses they will trample all your streets; they will kill your people with the sword, and the pillars of your fortress will fall to the ground.

12 They will plunder your riches and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your precious houses; they will throw your stones, your timber, and your dust into the midst of the waters.

13 I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.

14 I will make you a bare rock; you will become a place for spreading nets; you will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken, declares the Sovereign Lord.

15 This is what the Sovereign Lord says to Tyre: “Will not the islands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan, when a terrible slaughter takes place in your midst?”

16 And all the princes of the sea shall descend from their thrones, and take off their robes, and strip off their embroidered garments: they shall be clothed with trembling, they shall sit upon the earth, and shall tremble every moment; and they shall be astonished because of you.

17 And they shall raise a lamentation over you, and say to you: How thou art perished, O well-populated and renowned city, which was strong on the sea; thou and thy inhabitants, which made all thy visitors afraid!

18 Now shall the islands tremble on the day of thy fall; the islands which are in the sea shall be shaken at thy departure.

19 For thus says the Lord God: When I have made you a desolate city, like cities that are not inhabited, when I have made a deep pit over you, and the many waters cover you,

20 Then I will bring you down with those who go down to the pit, with the ancient people, and I will lay you down in the lowest parts of the earth, in ancient desolate places, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; and I will establish glory in the land of the living.

21 I will make you a great horror, and you will be no more; when they seek you, you will never be found again, says the Lord God.