sexta-feira, 20 de fevereiro de 2026

भविष्यवक्ता यहेजकेल की पुस्तक 16 यरूशलेम की वेश्या और घृणित वस्तुएँ

 

भविष्यवक्ता यहेजकेल की पुस्तक 16

यरूशलेम की वेश्या और घृणित वस्तुएँ

 

1 तब यहोवा का वचन मेरे पास आया,

2 हे मनुष्य के सन्तान, यरूशलेम को उसके घिनौने कामों के बारे में बता।

3 और कहो, यहोवा परमेश्वर यरूशलेम से यह कहता है: तुम्हारा जन्म और तुम्हारी शुरुआत कनानियों के देश से हुई है; तुम्हारा पिता एक एमोरी था, और तुम्हारी माँ एक हित्ती थी।

4 और तुम्हारे जन्म के दिन, तुम्हारी नाल नहीं काटी गई, न तुम्हें शुद्ध करने के लिए पानी से धोया गया; न तुम्हें नमक से रगड़ा गया, न ही कपड़े में लपेटा गया।

5 किसी ने तुम पर दया नहीं की, कि तुम्हारे लिए ये सब काम किए जाएं; बल्कि जिस दिन तुम पैदा हुए, उसी दिन तुम्हारी आत्मा की नफ़रत की वजह से तुम्हें खुले मैदान में फेंक दिया गया।

6 और जब मैं तुम्हारे पास से गुज़रा, तो मैंने तुम्हें खून से सना हुआ देखा, और मैंने तुमसे कहा, “भले ही तुम अपने खून में हो, तो ज़िंदा रहो!” हाँ, मैंने तुमसे कहा, “भले ही तुम अपने खून में हो, तो ज़िंदा रहो!”

7 मैंने तुम्हें खेत की टहनियों की तरह बढ़ाया; तुम बढ़ीं और लंबी हो गईं और बहुत खूबसूरत हो गईं। तुम्हारे स्तन बढ़े और तुम्हारे बाल लंबे हो गए, लेकिन तुम नंगी और नग्न थीं।

8 जब मैं तुम्हारे पास से गुज़रा और तुम्हें देखा, तो तुम्हारे प्यार का समय आ गया था; इसलिए मैंने अपने कपड़े का किनारा तुम्हारे ऊपर फैलाया और तुम्हारा नंगापन ढक दिया। मैंने तुमसे कसम खाई और तुम्हारे साथ एक वादा किया, यह प्रभु यहोवा की वाणी है, और तुम मेरी हो गईं।

9 तब मैंने तुम्हें पानी से धोया, और तुम्हारे खून को साफ़ किया, और तुम पर तेल लगाया।

10 मैंने तुम्हें कढ़ाई वाले कपड़े पहनाए, तुम्हें सूइसों की खाल के जूते पहनाए, तुम्हें बढ़िया लिनन की कमरबंद पहनाई और तुम्हें रेशम से ढक दिया।

11 मैंने तुम्हें गहने पहनाए, तुम्हारे हाथों में कंगन और गले में हार पहनाया।

12 मैंने तुम्हारे माथे पर एक गहना, तुम्हारे कानों में बालियाँ और तुम्हारे सिर पर शान का ताज पहनाया।

13 और इसलिए तुम सोने और चांदी से सजी हुई थीं, और तुम्हारे कपड़े बढ़िया लिनन, रेशम और कढ़ाई के थे; तुम बढ़िया आटा, शहद और तेल खाती थीं; और तुम बहुत खूबसूरत थीं, और तुम कामयाब होती गईं, जब तक कि तुम रानी नहीं बन गईं।

14 और तुम्हारी खूबसूरती की वजह से तुम्हारी शोहरत दूसरे देशों में फैल गई, क्योंकि यह एकदम सही थी, उस शान की वजह से जो मैंने तुम्हें दी थी, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

15 लेकिन तुमने अपनी खूबसूरती पर भरोसा किया और अपनी शोहरत की वजह से बिगड़ गईं; तुमने हर आने-जाने वाले के साथ अपनी देह व्यापार किया, ताकि तुम उनकी हो जाओ।

16 और तुमने अपने कुछ कपड़े लेकर अपने लिए अलग-अलग रंगों से सजी ऊंची जगहें बनाईं, और उन पर व्यभिचार किया; ऐसी बातें न तो कभी हुईं, और न कभी होंगी।

17 और तुमने अपने गहने, जो मैंने तुम्हें अपने सोने और चाँदी से दिए थे, ले लिए, और आदमियों की मूर्तियाँ बनाईं, और उनके साथ वेश्यावृत्ति की।

18 तब तुमने अपने कढ़ाई वाले कपड़े लेकर उन्हें पहना दिए, और मेरा तेल और मेरा इत्र उनके सामने रख दिया।

19 और जो रोटी मैंने तुम्हें दी थी, यानी मैदा, तेल और शहद, जिनसे मैंने तुम्हें खिलाया था, उसे भी तुमने उनके सामने अच्छी खुशबू के तौर पर रखा; और ऐसा ही हुआ, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

20 और तुमने अपने बेटे-बेटियों को, जिन्हें तुमने मुझसे जन्म दिया था, उन्हें भी बलि चढ़ा दिया ताकि वे भस्म हो जाएं। क्या तुम्हारा वेश्यावृत्ति करना कोई छोटी बात है?

21 और तुमने मेरे बच्चों को मार डाला और उन्हें आग में झोंकने के लिए उनके हवाले कर दिया।

22 और अपने सभी घिनौने कामों और वेश्यावृत्ति में, तुमने अपनी जवानी के दिनों को याद नहीं किया, जब तुम नंगी और बिना कपड़ों के थी, और अपने खून से सनी हुई थी।

23 और तुम्हारी सारी बुराई के बाद ऐसा हुआ (हाय! हाय तुम पर! प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है),

24 तूने सब सड़कों पर ऊंचे स्थान बनाए और ऊंचे स्थान बनाए।

25 हर गली के कोने पर तुमने अपनी ऊँची जगह बनाई, और अपनी खूबसूरती को घिनौना बनाया, और हर आने-जाने वाले के सामने अपने पैर फैलाए: और अपनी वेश्यावृत्ति को बढ़ाया।

26 तुमने अपने पड़ोसी मिस्रियों के साथ भी वेश्यावृत्ति की, जो बहुत मोटे थे, और तुमने अपनी वेश्यावृत्ति को बढ़ाया। ताकि मुझे गुस्सा दिला सको।

27 इसलिए, देखो, मैंने तुम पर हाथ रखा है, और तुम्हारा हिस्सा कम कर दिया है, और तुम्हें उन लोगों के हाथ में सौंप दिया है जो तुमसे नफ़रत करते हैं, यानी पलिश्तियों की बेटियों के, जो तुम्हारे बुरे कामों से शर्मिंदा थीं।

28 तूने अश्शूरियों के साथ भी वेश्यावृत्ति की, क्योंकि तेरा पेट कभी नहीं भरता था; और उनके साथ वेश्यावृत्ति करने के बाद भी तेरा पेट नहीं भरा;

29 तुमने कनान देश में कसदियों तक वेश्यावृत्ति जारी रखी, और उससे भी तुम्हारा मन नहीं भरा।

30 प्रभु परमेश्वर कहता है, तुम्हारा दिल कितना कमज़ोर है कि तुम ये सब काम एक घमंडी वेश्या के काम कर रही हो!

31 जब तुमने हर गली के कोने पर अपनी तिजोरी बनाई, और हर चौराहे पर अपनी जगह बनाई, तो तुम वेश्या जैसी भी नहीं थीं, क्योंकि तुमने पैसे को तुच्छ समझा था।

32 तुम उस बदचलन औरत की तरह हो जो अपने पति के बजाय अनजान लोगों को अपनाती है।

33 सभी वेश्याओं को पैसे मिलते हैं, लेकिन तुम अपने सभी प्रेमियों को तोहफ़े देती हो; तुम उन्हें तोहफ़े इसलिए देती हो ताकि वे तुम्हारी वेश्यावृत्ति के कारण हर तरफ़ से तुम्हारे पास आएं।

34 इस तरह, तुम्हारे साथ दूसरी औरतों के मुकाबले तुम्हारी प्रॉस्टिट्यूशन में उल्टा होता है, क्योंकि वे तुम्हारे पीछे प्रॉस्टिट्यूशन में नहीं जातीं; क्योंकि जब तुम पेमेंट देते हो, और तुम्हें पेमेंट नहीं मिलता, तो तुम उल्टा करते हो।

35 इसलिए, हे वेश्या, यहोवा का वचन सुनो।

36 प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुम्हारा पैसा बहा दिया गया है, और तुम्हारा नंगापन तुम्हारे प्रेमियों के साथ तुम्हारी व्यभिचार में, और तुम्हारी सभी घिनौनी मूर्तियों के साथ, और तुम्हारे बच्चों के खून में, जिन्हें तुमने उन्हें दिया था, उजागर हो गया है:

37 देख, मैं तेरे उन सब प्रेमियों को, जिनके साथ तू मिली-जुली रही है, और उन सब को जिनसे तूने प्यार किया है, और उन सब को जिनसे तूने नफ़रत की है, इकट्ठा करूँगा, और मैं उन सब को तेरे ख़िलाफ़ चारों तरफ़ से इकट्ठा करूँगा, और मैं उनके सामने तेरा नंगापन दिखाऊँगा, ताकि वे तेरा पूरा नंगापन देख सकें।

38 और मैं तुम्हें ऐसे सज़ा दूँगा जैसे व्यभिचारिणी और खून बहाने वालों को सज़ा दी जाती है; और मैं तुम्हें गुस्से और जलन के खून के हवाले कर दूँगा।

39 और मैं तुम्हें उनके हाथों में सौंप दूँगा, और वे तुम्हारी तिजोरी गिरा देंगे, और तुम्हारी ऊँची जगहों को उलट देंगे, और तुम्हारे कपड़े उतार लेंगे, और तुम्हारे गहने छीन लेंगे, और तुम्हें नंगा और नंगे छोड़ देंगे।

40 तब वे तुम्हारे खिलाफ़ भीड़ इकट्ठा करेंगे, और वे तुम्हें पत्थरों से मारेंगे, और अपनी तलवारों से तुम्हें छेद देंगे।

41 और वे तुम्हारे घरों को आग में जला देंगे, और बहुत सी औरतों के सामने तुम्हारे खिलाफ़ सज़ा देंगे; और मैं तुम्हें वेश्या बनना बंद करवा दूँगा, और तुम और मज़दूरी नहीं दोगी।

42 इसलिए मैं अपना गुस्सा तुम पर रखूंगा, और मेरी जलन तुमसे दूर हो जाएगी; मैं शांत रहूंगा और फिर कभी गुस्सा नहीं करूंगा।

43 क्योंकि तुमने अपनी जवानी के दिन याद नहीं रखे, और तुमने इन सब बातों से मुझे गुस्सा दिलाया, इसलिए देखो, मैं तुम्हारा काम तुम्हारे ही सिर पर लाऊंगा, यहोवा परमेश्वर कहता है, और तुम अपने सभी घिनौने कामों के बारे में ऐसी बुराई नहीं करोगे।

44 देखो, जो लोग कहावतें इस्तेमाल करते हैं, वे तुम्हारे खिलाफ यह कहावत इस्तेमाल करेंगे, 'जैसी माँ वैसी बेटी।'

45 तुम अपनी माँ की बेटी हो, जो अपने पति और बच्चों से नफ़रत करती थी; और तुम अपनी बहनों की बहन हो, जो अपने पति और बच्चों से नफ़रत करती थीं: तुम्हारी माँ हित्ती थी, और तुम्हारा पिता एमोरी था।

46 तुम्हारी बड़ी बहन सामरिया और उसकी बेटियाँ हैं, जो तुम्हारे बाईं ओर रहती हैं; और तुम्हारी छोटी बहन, जो तुम्हारे दाईं ओर रहती है, सदोम और उसकी बेटियाँ हैं।

47 फिर भी तुम उनके रास्तों पर नहीं चले, न ही उनके जैसे घिनौने काम किए; बल्कि, मानो यह बहुत कम था, तुमने अपने सभी तरीकों से खुद को उनसे भी ज़्यादा बिगाड़ लिया है।

48 मेरे जीवन की शपथ, यहोवा की यह वाणी है, तेरी बहन सदोम और उसकी बेटियों ने तेरे और तेरी बेटियों के साथ कुछ नहीं किया।

49 देखो, तुम्हारी बहन सदोम की बुराई यह थी: उसमें और उसकी बेटियों में घमंड, बहुत सारा खाना और बहुत सारा आलस था; लेकिन उसने कभी गरीबों और ज़रूरतमंदों की मदद नहीं की ।

50 और वे घमंडी हो गए और मेरे सामने घिनौने काम करने लगे; इसलिए जब मैंने यह देखा तो मैंने उन्हें वहाँ से हटा दिया।

51 सामरिया ने तुम्हारे पापों का आधा भी नहीं किया; तुमने उनसे भी ज़्यादा घिनौने काम किए, और तुमने अपने सभी घिनौने कामों से अपनी बहनों को सही ठहराया।

52 इसलिए, तूने अपनी बहनों को दोषी ठहराया, अपने पापों के कारण शर्मिंदा हो, जिन्हें तूने उनसे ज़्यादा घिनौना और अपने से ज़्यादा नेक बनाया है; इसलिए तू भी शर्मिंदा हो और शर्मिंदा हो, क्योंकि तूने अपनी बहनों को सही ठहराया है।

53 मैं उनके भाग्य को लौटा लाऊँगा, सदोम और उसकी बेटियों के बंदी, सामरिया और उसकी बेटियों के बंदी, और उनके बीच तुम्हारे बंदी के बंदी;

54 ताकि तुम अपनी बेइज्जती सहो, और अपने किए सब कामों पर शर्मिंदा हो, और उन्हें दिलासा दो।

55 जब तुम्हारी बहनें, सदोम, और उनकी बेटियाँ अपनी पुरानी हालत में लौट जाएँगी, तब तुम और तुम्हारी बेटियाँ भी अपनी पुरानी हालत में लौट आओगे।

56 जब तुम घमंड में थे, तो तुमने अपनी बहन सदोम का भी ज़िक्र नहीं किया।

57 तुम्हारी बुराई का पता चलने से पहले, जैसे सीरिया की बेटियों और उसके आस-पास के सभी लोगों की बुराई के समय, यानी पलिश्तियों की बेटियों ने तुम्हें चारों तरफ से नीचा दिखाया था।

58 “तुम अपनी बुराई और घिनौने कामों को सहोगे,” यहोवा कहता है।

59 क्योंकि प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मैं तुम्हारे साथ वैसा ही करूंगा जैसा तुमने किया है , जिसने शपथ को तुच्छ जाना, और वाचा को तोड़ दिया।

60 लेकिन मैं अपना वह वादा याद रखूंगा जो मैंने तुम्हारे साथ तुम्हारी जवानी के दिनों में किया था, और मैं तुम्हारे साथ हमेशा का वादा करूंगा।

61 तब तुम अपने कामों को याद करके शर्मिंदा हो जाओगी जब तुम अपनी बड़ी बहनों को अपनी छोटी बहनों के साथ अपनाओगी, क्योंकि मैं उन्हें तुम्हें बेटियों के रूप में दूँगा, लेकिन तुम्हारे करार के अनुसार नहीं।

62 क्योंकि मैं तुम्हारे साथ अपनी वाचा दृढ़ करूंगा, और तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ;

63 ताकि जब मैं तुम्हारे सब कामों के लिए तुम्हें सज़ा दूँ, तो तुम याद करके शर्मिंदा हो जाओ, और अपनी शर्म के कारण फिर कभी अपना मुँह न खोलो, प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है।

 

 

The book of the prophet Ezekiel 16 The harlot and the abominations of Jerusalem

 

The book of the prophet Ezekiel 16

The harlot and the abominations of Jerusalem

 

1 Then the word of the Lord came to me, saying:

2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations.

3 And say, Thus says the Lord God to Jerusalem: Your origin and your birth are from the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.

4 And as for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed with water for purification; nor were you rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.

5 No eye pitied you, to do any of these things for you; but you were cast out into the open field, because of the loathing of your soul, on the day you were born.

6 And when I passed by you, I saw you stained with your blood, and I said to you, “Though you are in your blood, live!” Yes, I said to you, “Though you are in your blood, live!”

7 I made you multiply like the shoots of the field; you grew and became tall and reached great beauty. Your breasts developed and your hair grew long, but you were naked and bare.

8 When I passed by you and saw you, your time had come for love; so I spread the edge of my cloak over you and covered your nakedness. I swore an oath to you and made a covenant with you, declares the Sovereign Lord, and you became mine.

9 Then I washed you with water, and cleansed you of your blood, and anointed you with oil.

10 I clothed you with embroidery, and shod you with badger skin, and girded you with fine linen, and covered you with silk.

11 I adorned you with ornaments, and I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

12 I put a jewel on your forehead, earrings in your ears, and a crown of glory on your head.

13 And so you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen, silk, and embroidery; you ate fine flour, honey, and oil; and you were exceedingly beautiful, and you prospered, until you became queen.

14 And your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect, because of the glory I had bestowed on you, declares the Lord God.

15 But you trusted in your beauty and became corrupt because of your fame; you prostituted yourself to everyone who passed by, to be theirs.

16 And you took some of your garments and made for yourself high places adorned with various colors, and you prostituted yourself on them; such things have not happened, nor will they ever happen.

17 And you took your ornaments, which I gave you from my gold and my silver, and you made images of men, and you prostituted yourself with them.

18 Then you took your embroidered garments and covered them, and you placed my oil and my perfume before them.

19 And my bread that I gave you, the fine flour, and the oil and honey, with which I sustained you, you also placed before them as a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord God.

20 Moreover , you took your sons and daughters, whom you bore to me, and sacrificed them to them to be consumed. Is your prostitution a small thing?

21 And you killed my children and handed them over to them to be passed through the fire.

22 And in all your abominations and your prostitutions, you did not remember the days of your youth, when you were naked and uncovered, and stained with your blood.

23 And it came to pass, after all your wickedness (woe! Woe to you! declares the Lord God),

24 You built a vault and made high places in all the streets.

25 At every street corner you built your high place, and made your beauty abominable, and spread your feet to everyone who passed by: and multiplied your prostitutions.

26 You also prostituted yourself with the Egyptians, your neighbors who were very fleshy, and you multiplied your prostitution. To provoke me to anger.

27 Therefore, behold, I have set my hand upon you, and have reduced your portion, and have delivered you into the hands of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your depraved ways.

28 You also prostituted yourself with the Assyrians, because you were insatiable; and even after prostituting yourself with them, you were not satisfied;

29 You continued your prostitution in the land of Canaan as far as Chaldea, and even that did not satisfy you.

30 How weak is your heart, declares the Lord God, that you are doing all these things, the work of an imperious harlot!

31 When you built your vault at the corner of every street, and made your place in every public square, you were not even like a prostitute, for you despised payment:

32 You were like the adulterous woman who, instead of her husband, receives strangers.

33 All prostitutes receive payment, but you give gifts to all your lovers; you give them gifts so that they may come to you from all directions because of your prostitution.

34 Thus, the opposite happens with you compared to other women in your prostitution, for they do not go after you to prostitution; because, when you give the payment, and you are not given the payment, you do the opposite.

35 Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.

36 Thus says the Lord God: Because your money has been poured out, and your nakedness has been uncovered in your whoredoms with your lovers, as well as with all the idols of your abominations, and in the blood of your children whom you gave to them:

37 Behold, I will gather all your lovers, with whom you have mingled, and all those whom you have loved, with all those whom you have hated, and I will gather them against you all around, and I will uncover your nakedness before them, that they may see all your nakedness.

38 And I will judge you as adulteresses and those who shed blood are judged; and I will deliver you over to the blood of fury and jealousy.

39 And I will deliver you into their hands, and they shall bring down your vault, and overturn your high places, and strip you of your garments, and take away your ornaments, and leave you naked and bare.

40 Then they will bring up a mob against you, and they will stone you with stones, and pierce you through with their swords.

41 And they shall burn your houses with fire, and execute judgments against you in the sight of many women; and I will cause you to cease from being a harlot, and you shall give no more wages.

42 So I will cause my anger to rest on you, and my jealousy will turn away from you; I will be quiet and will never be angry again.

43 Because you did not remember the days of your youth, and you provoked me to anger with all this, behold, I will also bring your way upon your own head, says the Lord God, and you shall not commit such wickedness concerning all your abominations.

44 Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying: 'Like mother, like daughter.'

45 You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

46 Your older sister is Samaria and her daughters, who live to your left; and your younger sister, who lives to your right, is Sodom and her daughters.

47 Yet you have not walked in their ways, nor have you done according to their abominations; but, as if this were too little, you have corrupted yourself even more than they have, in all your ways.

48 As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters did not do to you and your daughters.

49 Behold, this was the wickedness of your sister Sodom: pride, abundance of food, and abundance of idleness were in her and her daughters; but she never strengthened the hand of the poor and needy .

50 And they became arrogant and committed abominations before me; therefore I removed them from there, when I saw it.

51 Samaria did not commit half of your sins; you multiplied your abominations more than they did, and you justified your sisters by all the abominations you committed.

52 You, then, suffer your shame, you who judged your sisters, for your sins, which you made more abominable than they, more righteous than you; be ashamed also, and suffer your shame, for you justified your sisters.

53 I will restore their fortunes, the captives of Sodom and her daughters, the captives of Samaria and her daughters, and the captives of your captivity among them;

54 So that you may suffer your shame, and be ashamed of all that you have done, while you give them comfort.

55 When your sisters, Sodom, and their daughters return to their former state, then you and your daughters will also return to your former state.

56 Not even Sodom, your sister, was mentioned by your mouth on the day of your pride,

57 Before your wickedness was discovered, as in the time of the scorn of the daughters of Syria, and of all who were around her, the daughters of the Philistines who despised you all around.

58 “Your wickedness and your abominations you will bear,” says the Lord.

59 For thus says the Lord God: I will do to you as you have done , who despised the oath, breaking the covenant.

60 But I will remember my covenant that I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.

61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older sisters along with your younger sisters, for I will give them to you as daughters, but not by your covenant.

62 For I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord;

63 So that you may remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your shame, when I reconcile you to all that you have done, declares the Lord God.

 

 

O livro do profeta Ezequiel 16 A meretriz e as abominações de Jerusalém

 

O livro do profeta Ezequiel 16

A meretriz e as abominações de Jerusalém

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.

3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus: teu pai era amorreu, e a tua mãe hetéia.

4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação; nem tampouco foste esfregada, com sal, nem envolta em faixas.

5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.

6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura: avultaram os seios e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.

8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová, e tu ficaste sendo minha.

9 Então te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.

10 E te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.

11 E te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.

12 E te pus uma jóia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.

13 E assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, e seda e bordadura: nutriste-te de flor de farinha, e de mel e óleo; e foste formosa em extremo, e foste próspera, até chegares a ser rainha.

14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová.

15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama; prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.

16 E tomaste dos teus vestidos, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles: tais coisas não vieram, nem hão de vir.

17 E tomaste as tuas jóias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.

18 E tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.

19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová.

20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos: acaso é pequena a tua prostituição?

21 E mataste a meus filhos, e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.

22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e manchada do teu sangue.

23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (ai! Ai de ti! Diz o Senhor Jeová),

24 Que edificaste uma abóbada, e fizeste lugares altos por todas as ruas.

25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava: e multiplicaste as tuas prostituições.

26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes carnes, e multiplicaste a tua prostituição. Para me provocares à ira.

27 Pelo que eis que entendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.

28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;

29 Ainda multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.

30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz imperiosa!

31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga:

32 Foste como a mulher adultera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.

33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.

34 Assim que contigo sucede o contrário doutras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.

35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.

36 Assim diz o Senhor Jeová: Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste:

37 Eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.

38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.

39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derrubarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas jóias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.

40 Então farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedras, e te transpassarão com as suas espadas.

41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.

42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei, e nunca mais me indignarei.

43 Pois que não te lembraste dos dias da tua mocidade, e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová, e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.

44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.

45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos: vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.

46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda: e a tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.

47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme às suas abominações; mas, como se isto mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.

48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.

49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã; Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.

50 E se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isto.

51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados: e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.

52 Tu pois sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas mais justas são do que tu; envergonha-te logo também, e sofre a tua vergonha, pois justificaste as tuas irmãs.

53 Eu pois farei voltar os cativos deles; os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;

54 Para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.

55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.

56 Nem mesmo Sodoma, a tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,

57 Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.

58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.

59 Porque assim diz o Senhor Jeová: Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.

60 Contudo eu me lembrarei do meu concerto, que contigo fiz nos dias da tua mocidade, e estabelecerei contigo um concerto eterno.

61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu, com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.

62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor;

63 Para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová.

 

 

quinta-feira, 19 de fevereiro de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 15 बेल की बेकार डाली

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 15

बेल की बेकार डाली


1 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, बेल की डाली जंगल के पेड़ों में किसी भी दूसरी डाली से ज़्यादा क्या है?

3 क्या उसमें से लकड़ी निकालकर कोई काम की चीज़ बनाई जाती है? या उसमें से कोई खूंटा निकालकर कोई चीज़ टांगी जाती है?

4 देखो, उसे आग में डालकर भस्म कर दिया जाता है; उसके दोनों सिरे आग में भस्म हो जाते हैं, और उसका बीच का हिस्सा भी जल जाता है। क्या उससे कुछ बनाया जा सकता है?

5 अगर, जब वह पूरी थी, तो किसी काम की नहीं थी, तो जब वह आग में भस्म हो जाएगी और जल जाएगी, तो उससे कुछ कैसे बनाया जा सकता है?

6 इसलिए, भगवान यह कहते हैं: ‘जैसे जंगल के पेड़ों में से एक बेल को मैंने भस्म होने के लिए आग के हवाले कर दिया है, वैसे ही मैं यरूशलेम के रहने वालों को भी सौंप दूँगा।

7 मैं उनके खिलाफ़ हो जाऊँगा; वे आग से निकल जाएँगे, लेकिन आग उन्हें भस्म कर देगी।’” और जब मैं उनके खिलाफ हो जाऊंगा, तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।

8 और मैं उस देश को उजाड़ कर दूंगा, क्योंकि उन्होंने बहुत बड़ा पाप किया है, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Ezekiel 15 The Useless Branch of the Vine

 The Book of the Prophet Ezekiel 15

The Useless Branch of the Vine


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, what is a branch of the vine more than any other branch among the trees of the forest?

3 Is wood taken from it to make anything useful? Or is a stake taken from it to hang anything on?

4 Behold, it is thrown into the fire to be consumed; both its ends are consumed by the fire, and its middle is also burned up. Can anything be made of it?

5 If, when it was whole, it was useless for anything, how much less, when it is consumed by the fire and burned up, can anything be made of it?

6 Therefore, this is what the Sovereign Lord says: ‘Like a vine among the trees of the forest, which I have given over to the fire to be consumed, so I will give over the inhabitants of Jerusalem.

7 I will set my face against them; they will go out of the fire, but the fire will consume them.’” And you will know that I am the Lord, when I have set my face against them.

8 And I will make the land a desolation, because they have greatly transgressed, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 15 O pau inútil da videira

 

O livro do profeta Ezequiel 15

O pau inútil da videira

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, que mais é o pau da videira que qualquer outro, o sarmento que está entre as árvores do bosque?

3 Toma-se dele madeira para fazer alguma obra? Ou toma-se dele alguma estaca, para se pendurar algum traste?

4 Eis que é lançado no fogo, para ser consumido; ambas as suas extremidades consome o fogo, e o meio dele fica também queimado, se faria dele qualquer obra?

5 Ora se, estando inteiro, não servia para obra alguma, quanto menos sendo consumido do fogo, quanto menos sendo queimado, se faria dele qualquer obra?

6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Como a videira entre as árvores do bosque, que tenho entregado ao fogo para que seja consumida, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.

7 E porei a minha face contra eles; eles sairão do fogo, mas o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver posto a minha face contra eles.

8 E tornarei a terra em assolação, porquanto grandemente prevaricaram, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 14 भगवान की सज़ाओं का इंसाफ़

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 14

भगवान की सज़ाओं का इंसाफ़


12 फिर से प्रभु का वचन मेरे पास आया:

13 “इंसान के बेटे, जब कोई देश मेरे साथ धोखा करके पाप करता है, तो मैं उस पर अपना हाथ बढ़ाऊँगा और उसके खाने की सप्लाई को कम कर दूँगा। मैं उस पर अकाल भेजूँगा और उसमें से इंसान और जानवर दोनों को खत्म कर दूँगा।

14 अगर ये तीन आदमी—नूह, डैनियल और अय्यूब—भी उसमें होते, तो भी वे अपनी नेकी से सिर्फ़ खुद को बचाते,” प्रभु यहोवा का ऐलान है।

15 “अगर मैं जंगली जानवरों को उस देश से गुज़रने दूँ, और वे उसे तबाह कर दें, ताकि वह वीरान हो जाए और जंगली जानवरों की वजह से कोई उसमें से न गुज़र सके,

16 अगर ये तीन आदमी भी उसमें होते, तो मेरे जीवन की कसम,” प्रभु यहोवा का ऐलान है, “वे न तो बेटों को बचाएँगे और न बेटियों को; सिर्फ़ वे ही बचाए जाएँगे, और देश वीरान हो जाएगा।”

17 या अगर मैं उस देश पर तलवार चलाऊं, और कहूं, “तलवार, देश में घुस जाओ,” और मैं उसमें से इंसान और जानवर दोनों को काट डालूं;

18 अगर वे तीन आदमी भी उसमें हों, तो मेरे जीवन की सौगंध, भगवान यहोवा कहता है, वे न तो बेटों को बचाएंगे और न बेटियों को, बल्कि सिर्फ़ वही बचेंगे।

19 या अगर मैं उस देश पर महामारी भेजूं, और खून-खराबे के साथ अपना गुस्सा उस पर उंडेलूं, ताकि उसमें से इंसान और जानवर दोनों कट जाएं;

20 अगर नूह, दानिय्येल और अय्यूब भी उसमें हों, तो मेरे जीवन की सौगंध, भगवान यहोवा कहता है, वे न तो बेटे को बचाएंगे और न बेटी को, बल्कि अपनी नेकी से सिर्फ़ अपनी जान को बचाएंगे।

21 क्योंकि भगवान यहोवा यह कहता है: अगर मैं यरूशलेम पर अपने चार कड़े फैसले भेजूं, तलवार, अकाल, जंगली जानवर और महामारी, ताकि उसमें से इंसान और जानवर दोनों कट जाएं, तो कितना ज़्यादा?

22 लेकिन देखो, उसमें कुछ लोग रह जाएंगे, जिन्हें ले जाया जाएगा, बेटे और बेटियां दोनों; देखो, वे तुम्हारे पास आएंगे, और तुम उनका रास्ता और उनके काम देखोगे; और तुम उस बुराई के बारे में तसल्ली पाओगे जो मैंने यरूशलेम पर डाली है, और उन सब बातों के बारे में जो मैंने उस पर डाली हैं।

23 और जब तुम उनका रास्ता और उनके काम देखोगे, तो तुम्हें तसल्ली मिलेगी; और तुम जान जाओगे कि मैंने जो कुछ भी उसके साथ किया है, वह बिना वजह नहीं किया है, प्रभु परमेश्वर कहता है।

The Book of the Prophet Ezekiel 14 The Justice of God's Punishments

 The Book of the Prophet Ezekiel 14

The Justice of God's Punishments


12 The word of the Lord came to me again:

13 “Son of man, when a land sins against me by acting treacherously, I will stretch out my hand against it and make its food supply unstable. I will send famine against it and cut off from it both man and beast.

14 Even if these three men—Noah, Daniel and Job—were in it, they would deliver only themselves by their righteousness,” declares the Sovereign Lord.

15 “If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, so that it becomes desolate and no one can pass through it because of the wild beasts,

16 Even if these three men were in it, as surely as I live,” declares the Sovereign Lord, “they would deliver neither sons nor daughters; they alone would be delivered, and the land would be desolate.”

17 Or if I bring a sword upon that land, and say, “Sword, go through the land,” and I cut off from it man and beast;

18 Even if those three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.

19 Or if I send pestilence upon that land, and pour out my wrath upon it with bloodshed, to cut off from it man and beast;

20 Even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter, but only their own souls by their righteousness.

21 For thus says the Lord GOD: How much more, if I send my four severe judgments against Jerusalem, the sword, and famine, and wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast?

22 But behold, some will remain in it, who will be carried away, both sons and daughters; Behold, they will come to you, and you will see their way and their deeds; and you will be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, and concerning all that I have brought upon her.

23 And you will be comforted when you see their way and their deeds; and you will know that I have not done without reason all that I have done in her, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 14 A justiça dos castigos de Deus

 

O livro do profeta Ezequiel 14

A justiça dos castigos de Deus

 

12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:

13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então estenderei a minha mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;

14Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor Jeová.

15 Se eu fizer passar pela terra nociva animarias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;

16 Ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.

17 Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;

18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.

19 Ou, se eu enviar a peste sobre a tal terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;

20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.

21 Porque assim diz o Senhor Jeová: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?

22 Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.

23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto tenho feito nela, diz o Senhor Jeová.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 14 मूर्तिपूजकों की सज़ा

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 14

मूर्तिपूजकों की सज़ा


1 तब इस्राएल के कुछ बुज़ुर्ग मेरे पास आए और मेरे सामने बैठ गए।

2 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

3 “इंसान के बेटे, इन लोगों ने अपने दिलों में मूर्तियाँ बना ली हैं और अपने बुरे कामों की ठोकर अपने चेहरे के सामने रख ली है। क्या मैं उन्हें मुझसे पूछने दूँ?

4 इसलिए उनसे बात करो और उनसे कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: कोई भी इस्राएली जो अपने दिलों में मूर्तियाँ बनाता है और अपने बुरे कामों की ठोकर अपने चेहरे के सामने रखता है, और फिर पैगंबर के पास आता है, मैं, प्रभु, उसकी मूर्तियों की भीड़ के अनुसार उसे जवाब दूँगा।

5 मैं इस्राएलियों के दिलों को थाम लूँगा, क्योंकि वे सब मुझसे दूर होकर अपनी मूर्तियों के पीछे चले गए हैं।

6 इसलिए इस्राएल के घराने से कहो, प्रभु परमेश्वर यह कहता है: पश्चाताप करो, और अपनी मूर्तियों से दूर हो जाओ, और अपने सभी घिनौने कामों से अपना मुँह मोड़ लो।

7 इस्राएल के घराने का कोई भी आदमी, या इस्राएल में रहने वाले अजनबियों में से, जो खुद को मुझसे अलग कर लेता है और अपने दिलों में अपनी मूर्तियाँ बना लेता है, और अपने पाप की ठोकर उसके सामने रखता है, और नबी के पास आता है कि उसके ज़रिए मुझसे पूछे, तो मैं, यहोवा, खुद उसे जवाब दूँगा।

8 और मैं उस आदमी के खिलाफ़ हो जाऊँगा, और उसे हैरानी, ​​निशानी और कहावत बना दूँगा, और उसे अपने लोगों में से काट दूँगा; और तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।

9 और अगर नबी धोखा खाकर कुछ बोल दे, तो मैं, यहोवा, उस नबी को मना लूँगा; और मैं उसके खिलाफ़ अपना हाथ बढ़ाऊँगा, और उसे अपने लोगों इस्राएल में से खत्म कर दूँगा।

10 और वे अपने पाप सहेंगे; जैसे माँगने वाले की बुराई नबी की बुराई होगी;

11 ताकि इस्राएल का घराना फिर मुझसे मुँह न मोड़े, और न अपने सब गुनाहों से खुद को और गंदा करे: तब वे मेरे लोग होंगे, और मैं उनका परमेश्वर होऊँगा, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Ezekiel 14 The Punishment of Idolaters

 The Book of the Prophet Ezekiel 14

The Punishment of Idolaters


1 Then some of the elders of Israel came to me and sat down before me.

2 The word of the Lord came to me:

3 “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I let them inquire of me at all?

4 Therefore speak to them and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: Any Israelite who sets up idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and then comes to the prophet, I, the Lord, will answer him according to the multitude of his idols.

5 I will take hold of the hearts of the Israelites, because they have all turned away from me to follow their idols.

6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Repent, and turn away from your idols, and turn your faces from all your abominations.

7 For any man of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me and sets up his idols in his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet to inquire of me through him, I, the Lord, will answer him myself.

8 And I will set my face against that man, and will make him an astonishment, a sign, and a proverb, and will cut him off from among my people; and you shall know that I am the Lord.

9 And if the prophet is deceived and speaks something, I, the Lord, have persuaded that prophet; and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from among my people Israel.

10 And they shall bear their iniquity; as the wickedness of the one who asks will be the wickedness of the prophet;

11 So that the house of Israel may no longer turn away from me, nor defile themselves any longer with all their transgressions: then they shall be my people, and I will be their God, says the Lord God.

O livro do profeta Ezequiel 14 O castigo dos idólatras

 

O livro do profeta Ezequiel 14

O castigo dos idólatras

 

1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.

2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?

4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;

5 Para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.

6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.

7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor, responderei por mim mesmo.

8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.

9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, persuadi esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destrui-lo-ei do meio do meu povo Israel;

10 E levarão a sua maldade; como a maldade do que pergunta será a maldade do profeta;

11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem se contamine mais com todas as suas transgressões: então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, diz o Senhor Jeová.

 

sexta-feira, 6 de fevereiro de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 13

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 13


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, इस्राएल के उन पैगंबरों के खिलाफ भविष्यवाणी करो जो भविष्यवाणी करते हैं, और जो सिर्फ वही भविष्यवाणी करते हैं जो उनके अपने दिल में दिखता है, उनसे कहो: ‘प्रभु का वचन सुनो!’

3 प्रभु यहोवा यह कहता है: ‘हाय उन मूर्ख पैगंबरों पर जो अपनी ही आत्मा के पीछे चलते हैं और कुछ नहीं देखते!

4 हे इस्राएल, तुम्हारे पैगंबर रेगिस्तान में लोमड़ियों की तरह हैं।

5 तुम दरारों पर नहीं गए और न ही इस्राएल के घराने के घाव को ठीक किया, ताकि प्रभु के दिन लड़ाई में खड़े हो सको।

6 वे झूठा सपना और झूठा भविष्यफल देखते हैं, यह कहते हुए, “प्रभु ने कहा है,” जबकि प्रभु ने उन्हें नहीं भेजा है; और वे लोगों को वचन के पूरे होने की उम्मीद दिलाते हैं।

7 क्या तुम झूठा सपना नहीं देखते या झूठा भविष्यफल नहीं बोलते जब तुम कहते हो, “प्रभु ने कहा है,” जबकि मैंने कुछ नहीं कहा है?’” 

8 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुम बोलते हो झूठ देखते हो, इसलिए देखो, मैं तुम्हारे खिलाफ हूँ, भगवान भगवान कहते हैं।

9 और मेरा हाथ उन नबियों के खिलाफ होगा जो झूठ देखते हैं और जो झूठ बोलते हैं; वे मेरे लोगों की मंडली में नहीं होंगे, न ही उनके नाम इज़राइल के घराने के रजिस्टर में लिखे जाएँगे, न ही वे इज़राइल की ज़मीन में दाखिल होंगे: और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान भगवान हूँ।

10 क्योंकि, हाँ, क्योंकि वे मेरे लोगों को धोखा दे रहे हैं, कह रहे हैं, “शांति,” जबकि कोई शांति नहीं है; और एक मिट्टी की दीवार बनाता है, और दूसरे उस पर बिना पका हुआ चूना लगाते हैं।

11 जो लोग उस पर बिना पका हुआ चूना लगाते हैं, उनसे कहो कि वह गिर जाएगी। बहुत ज़्यादा बारिश होगी, और तुम, हे बड़े ओले, गिरोगे, और एक तूफ़ानी हवा उसे तोड़ देगी।

12 अब, जब दीवार गिरेगी, तो क्या वे तुमसे नहीं पूछेंगे, “वह प्लास्टर कहाँ है जिससे तुमने उस पर प्लास्टर किया था?”

13 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: मेरे गुस्से में एक तूफ़ानी हवा इसे गिरा देगी, और मेरे गुस्से में भारी बारिश होगी, और मेरे गुस्से में बड़े ओले गिरेंगे, ताकि यह खत्म हो जाए।

14 और मैं उस दीवार को तोड़ दूँगा जिसे तुमने बिना किसी गलती के गारे से प्लास्टर किया था, और मैं इसे ज़मीन पर गिरा दूँगा, और इसकी नींव उखड़ जाएगी; इस तरह यह गिर जाएगी, और तुम इसके बीच में खत्म हो जाओगे, और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूँ।

15 इस तरह मैं दीवार के खिलाफ, और उन लोगों के खिलाफ अपना गुस्सा पूरा करूँगा जिन्होंने इसे बिना किसी गलती के गारे से प्लास्टर किया था; और मैं तुमसे कहूँगा, “दीवार अब नहीं रही, न ही वे जिन्होंने इसे प्लास्टर किया था;

16 इस्राएल के पैगंबर, जो यरूशलेम के बारे में भविष्यवाणी करते हैं, और इसके लिए शांति का नज़ारा देखते हैं, जबकि कोई शांति नहीं है,” भगवान भगवान कहते हैं।

17 और तुम, इंसान के बेटे, अपने लोगों की बेटियों के खिलाफ अपना चेहरा करो जो अपने दिल से भविष्यवाणी करती हैं, और उनके खिलाफ भविष्यवाणी करती हैं। 

18 और कहो, भगवान भगवान यह कहते हैं: हाय उन पर जो सब बगलों के लिए तकिए सिलते हैं, और हर मूर्ति के लिए सिरहाने बनाते हैं, ताकि आत्माओं का शिकार कर सकें! क्या तुम मेरे लोगों की आत्माओं का शिकार करोगे? और क्या तुम अपने लिए आत्माओं को ज़िंदा रखोगे?

19 तुमने मुट्ठी भर जौ और रोटी के टुकड़ों के लिए मेरे लोगों के बीच मुझे अपवित्र किया है, उन आत्माओं को मार डाला जो मरनी नहीं चाहिए थीं, और उन आत्माओं को ज़िंदा रखा जो जीना नहीं चाहिए था, इस तरह मेरे लोगों से झूठ बोलते हो जो झूठ सुनते हैं।

20 इसलिए भगवान भगवान यह कहते हैं: देखो, मैं तुम्हारे तकियों के खिलाफ हूँ, जिनसे तुम पक्षियों की तरह आत्माओं का शिकार करते हो, और मैं उन्हें तुम्हारी बाहों से छीन लूँगा; और मैं उन आत्माओं को छोड़ दूँगा जिनका तुम पक्षियों की तरह शिकार करते हो।

21 और मैं तुम्हारे सिरहाने फाड़ दूँगा, और अपने लोगों को तुम्हारे हाथ से छुड़ा लूँगा, और वे फिर कभी शिकार के लिए तुम्हारे हाथ में नहीं रहेंगे; और तुम जान जाओगे कि मैं भगवान हूँ। 

22 क्योंकि तुमने झूठ बोलकर नेक इंसान का दिल दुखाया है, हालाँकि मैंने उसे दुखी नहीं किया; और तुमने बुरे इंसान का हाथ मज़बूत किया है, ताकि वह अपने बुरे रास्ते से न मुड़े और ज़िंदा न रहे;

23 इसलिए तुम फिर कभी बेकार की बातें नहीं देखोगे, और न ही कोई और भविष्यवाणी करोगे: बल्कि मैं अपने लोगों को तुम्हारे हाथ से छुड़ाऊँगा; और तुम जान लोगे कि मैं ही यहोवा हूँ।

The Book of the Prophet Ezekiel 13

 The Book of the Prophet Ezekiel 13


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy only what their own hearts see: ‘Hear the word of the Lord!’

3 This is what the Sovereign Lord says: ‘Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have not seen!

4 Your prophets, Israel, are like foxes in the deserts.

5 You have not gone up to the breaches or repaired the wound of the house of Israel, to stand in the battle on the day of the Lord.

6 They see a false vision and a lying divination, saying, “The Lord has spoken,” when the Lord has not sent them; and they make people hope for the fulfillment of the word.

7 Do you not see a false vision or speak a lying divination when you say, “The Lord has spoken,” when I have not spoken?’” 

8 Therefore thus says the Lord God: Because you speak vanity, and see a lie, therefore behold, I am against you, says the Lord God.

9 And my hand will be against the prophets who see vanity and who divine lies; they shall not be in the congregation of my people, nor shall they be written in the registers of the house of Israel, nor shall they enter the land of Israel: and you shall know that I am the Lord God.

10 Because, yes, because they are deceiving my people, saying, “Peace,” when there is no peace; and one builds the wall of mud, and others plaster it with untempered lime.

11 Say to those who plaster it with untempered lime that it will fall. There will be a great downpour, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind will break it open.

12 Now, when the wall falls, will they not say to you, “Where is the plaster with which you plastered it?”

13 Therefore thus says the Lord God: A stormy wind will tear it down in my fury, and a heavy downpour will come in my anger, and great hailstones in my indignation, to consume it.

14 And I will break down the wall that you plastered with unblemished mortar, and I will bring it to the ground, and its foundation will be uncovered; thus it will fall, and you will perish in the midst of it, and you will know that I am the Lord.

15 Thus I will fulfill my fury against the wall, and against those who plaster it with unblemished mortar; and I will say to you, “The wall is no more, nor those who plastered it;

16 The prophets of Israel, who prophesy concerning Jerusalem, and see for it a vision of peace, when there is no peace,” says the Lord God.

17 And you, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own hearts, and prophesy against them.

18 And say, Thus says the Lord God: Woe to those who sew pillows for all armpits, and who make headrests for every image, to hunt souls! Will you hunt the souls of my people? And will you keep souls alive for yourselves?

19 You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill souls that should not die, and to keep alive souls that should not live, thus lying to my people who listen to lies.

20 Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against your pillows, with which you hunt souls like birds, and I will pluck them from your arms; and I will release the souls that you hunt like birds.

21 And I will tear your headrests, and deliver my people out of your hand, and they shall no more be in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the Lord.

22 Because ye have grieved the heart of the righteous with falsehood, though I have not grieved him; and have strengthened the hand of the wicked, that he should not turn from his evil way, and live;

23 Therefore ye shall see no more vanity, neither shall ye make any more divinations: but I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am the Lord.

O livro do profeta Ezequiel 13

 

O livro do profeta Ezequiel 13

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores, e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.

3 Assim diz o Senhor Jeová: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!

4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.

5 Não subistes às brechas, nem reparastes a ferida da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor:

6 Vêem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse, quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.

7 Não vedes visão de vaidade, e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?

8 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Como falais vaidade, e vedes a mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová.

9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel: e sabereis que eu sou o Senhor Jeová.

10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada.

11 Dize aos que a rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.

12 Ora, ela que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?

13 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva na minha indignação, para a consumir.

14 E derrubarei a parede que rebocastes de cal não adubada, e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela, e sabereis que eu sou o Senhor.

15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de cal não adubada; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram;

16 Os profetas de Israel, que profetizam de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová.

17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas.

18 E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos, e que fazem travesseiros para cabeças de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo? E guardareis vivas as almas para vós?

19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhado de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer, e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo assim ao meu povo que escuta a mentira.

20 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.

21 E rasgarei os vossos toucadores, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas, e sabereis que eu sou o Senhor.

22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido; e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, e vivesse;

23 Portanto não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

 

quinta-feira, 5 de fevereiro de 2026

पैगंबर की किताब यहेजकेल 12 झूठे पैगंबरों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर की किताब यहेजकेल 12

झूठे पैगंबरों के खिलाफ भविष्यवाणी


21 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया:

22 “इंसान के बेटे, इस्राएल देश में यह कौन सी कहावत है जो तुम कहते हो, ‘दिन लंबे होंगे, और हर सपना खत्म हो जाएगा’?

23 इसलिए उनसे कहो, ‘प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मैं इस कहावत को खत्म कर दूँगा, और वे इसे इस्राएल में कहावत के तौर पर इस्तेमाल नहीं करेंगे। बल्कि उनसे कहो, “हर सपने का दिन और बात आ गई है।”

24 क्योंकि इस्राएल के घराने में अब कोई झूठा सपना या चापलूसी वाली भविष्यवाणी नहीं होगी।

25 क्योंकि मैं, प्रभु, बोलूंगा, और जो बात मैं कहूंगा वह पूरी होगी; इसमें अब और देर नहीं होगी। क्योंकि तुम्हारे दिनों में, हे बागी घराने, मैं एक बात कहूंगा और उसे पूरा करूंगा,’ प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

26 प्रभु का वचन फिर मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

27 हे मनुष्य के पुत्र, देख, इस्राएल का घराना कहता है, “यह आदमी जो सपना देख रहा है वह बहुत दिनों का है, और वह बहुत दूर के समय की भविष्यवाणी करता है।”

28 इसलिए उनसे कहो, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मेरी कोई भी बात अब और देर नहीं होगी, और जो बात मैंने कही है वह पूरी होगी, प्रभु परमेश्वर कहते हैं।”

The Book of the Prophet Ezekiel 12 Prophecy Against False Prophets

 The Book of the Prophet Ezekiel 12

Prophecy Against False Prophets


21 The word of the Lord came to me again:

22 “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel, saying, ‘The days will be prolonged, and every vision will perish’?

23 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: I will put an end to this proverb, and they shall no longer use it as a proverb in Israel. But say to them, “The days and the word of every vision have come.”

24 For there shall no longer be any false vision or flattering divination in the midst of the house of Israel.

25 For I, the Lord, will speak, and the word that I speak shall be fulfilled; it shall no longer be delayed. For in your days, O rebellious house, I will speak a word and fulfill it,’ says the Lord God.

26 The word of the Lord came to me again, saying:

27 Son of man, behold, the house of Israel says, “The vision that this man sees is for many days, and he prophesies of times far off.”

28 Therefore say to them, “Thus says the Lord God: None of my words will be delayed any longer, and the word that I have spoken will be fulfilled, says the Lord God.”

O livro do profeta Ezequiel 12 Profecia contra os falsos profetas

 

O livro do profeta Ezequiel 12

Profecia contra os falsos profetas

 

21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:

22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão dias, e perecerá toda a visão?

23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda a visão.

24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.

25 Porque eu, o Senhor, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais diferida; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová.

26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:

27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.

28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Não será mais diferida nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová.

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 12 दीवार के बाहर जाना, बिखराव की कैद की निशानी है

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 12

दीवार के बाहर जाना, बिखराव की कैद की निशानी है


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 इंसान के बेटे, तुम बागी लोगों के बीच रहते हो। उनके पास देखने के लिए आँखें हैं, पर वे देखते नहीं, और सुनने के लिए कान हैं, पर वे सुनते नहीं, क्योंकि वे बागी लोग हैं।

3 इंसान के बेटे, देश बदलने के लिए अपना सामान तैयार करो। दिन में, उनकी नज़र में अपनी जगह से दूसरी जगह चले जाओ। शायद वे ध्यान दें, हालाँकि वे बागी लोग हैं।

4 दिन में, उनकी नज़र में, अपना सामान ऐसे बाहर निकालो जैसे तुम जा रहे हो, और शाम को, उनकी नज़र में, ऐसे बाहर निकलो जैसे एक जगह से दूसरी जगह जा रहे हो।

5 उनकी नज़र में दीवार खोदो और उसे उसमें से बाहर निकालो।

6 उनकी नज़र में तुम उन्हें अपने कंधों पर उठाओगे, अंधेरे में तुम उन्हें बाहर निकालोगे, और अपना चेहरा ढक लोगे ताकि तुम्हें ज़मीन न दिखे; क्योंकि मैंने तुम्हें इस्राएल के घराने के लिए एक अद्भुत निशानी के तौर पर दिया है।

7 और मैंने वैसा ही किया जैसा मुझे हुक्म दिया गया था: मैंने दिन में अपना सामान बाहर निकाला, जैसे कुछ बदलाव के लिए; फिर शाम को मैंने अपने हाथ से दीवार खोदी; अंधेरे में मैंने उन्हें बाहर निकाला, और उनके देखते हुए अपने कंधों पर उठा लिया।

8 और सुबह प्रभु का यह वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया था:

9 हे मनुष्य के पुत्र, क्या इस्राएल के घराने ने, उस बागी घराने ने, तुमसे यह नहीं कहा, “तुम क्या कर रहे हो?”

10 उनसे कहो, “प्रभु परमेश्वर यह कहता है: यह बोझ यरूशलेम के राजकुमार और इस्राएल के पूरे घराने के बारे में है जो उसके बीच में हैं।” 

11 कहो, “मैं तुम्हारा अद्भुत निशान हूँ: जैसा मैंने किया है, वैसा ही उनके साथ भी होगा; वे बंदी बनकर देश निकाला में जाएँगे;

12 और जो राजकुमार उनके बीच होगा, वह अपना सामान अपने कंधों पर उठाएगा और अंधेरे में बाहर जाएगा; वे उन्हें बाहर निकालने के लिए दीवार खोदेंगे; वह अपना चेहरा ढक लेगा, ताकि वह अपनी आँखों से देश न देख सके।

13 मैं उस पर अपना जाल भी फैलाऊँगा, और वह मेरे फंदे में फँस जाएगा; और मैं उसे बेबीलोन, कसदियों के देश में ले जाऊँगा, लेकिन वह उसे नहीं देखेगा, हालाँकि वह वहाँ मर जाएगा।

14 और जो लोग उसकी मदद करने के लिए उसके आस-पास हैं, और उसके सभी सैनिकों को, मैं चारों तरफ़ तितर-बितर कर दूँगा; और मैं उनके पीछे तलवार चलाऊँगा।

15 तब वे जान जाएँगे कि मैं प्रभु हूँ, जब मैं उन्हें राष्ट्रों में तितर-बितर कर दूँगा और उन्हें पूरे देश में फैला दूँगा।

16 लेकिन मैं उनमें से कुछ को छोड़ दूँगा, जो तलवार, अकाल और महामारी से बच जाएँगे, ताकि वे अपनी सारी बातें बता सकें। जिन देशों में वे जाएँगे, वहाँ के लोगों के बीच घिनौने काम होंगे; और वे जान जाएँगे कि मैं यहोवा हूँ।

17 तब यहोवा का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

18 “इंसान के बेटे, काँपते हुए अपनी रोटी खा और काँपते हुए और डरते हुए अपना पानी पी।

19 देश के लोगों से कहो, ‘यहोवा इस्राएल देश में यरूशलेम के रहने वालों के बारे में यह कहता है: वे डरते हुए अपनी रोटी खाएँगे और डर के साथ अपना पानी पीएँगे, क्योंकि उनकी ज़मीन में रहने वाले सभी लोगों की हिंसा के कारण उसकी भरपूरी खत्म हो जाएगी।

20 बसे हुए शहर उजड़ जाएँगे, और ज़मीन बर्बाद हो जाएगी; तब तुम जान जाओगे कि मैं यहोवा हूँ।’”