sexta-feira, 5 de dezembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 17

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 17


1 यहूदा का पाप लोहे की कलम से, हीरे की नोक से, उनके दिल की पट्टिका और उनकी वेदियों के सींगों पर खुदा हुआ है।

2 उनके बच्चे भी उनकी वेदियों, उनके बागों और ऊँची पहाड़ियों पर लगे हरे पेड़ों को याद करते हैं।

3 हे मेरे मैदान में बसे पहाड़! मैं तुम्हारे पाप की वजह से तुम्हारी दौलत और तुम्हारे सारे खज़ाने, और तुम्हारी ऊँची जगहों को भी, तुम्हारी सारी सीमाओं में लूट के तौर पर दे दूँगा।

4 इस तरह तुम अपनी विरासत से खुद को वंचित कर लोगे जो मैंने तुम्हें दी थी, और मैं तुम्हें एक ऐसे देश में अपने दुश्मनों की सेवा करने के लिए मजबूर करूँगा जिसे तुम नहीं जानते; क्योंकि मेरे गुस्से में तुमने जो आग जलाई है वह हमेशा जलती रहेगी।

5 यहोवा यह कहता है: शापित है वह आदमी जो इंसान पर भरोसा करता है और शरीर को अपनी ताकत बनाता है, जिसका दिल यहोवा से दूर हो जाता है!

6 क्योंकि वह रेगिस्तान में एक झाड़ी की तरह होगा, और यह नहीं देख पाएगा कि अच्छा कब आता है; 6 लेकिन वह रेगिस्तान की सूखी जगहों पर, ऐसी खारी ज़मीन पर रहेगा जहाँ कोई नहीं रहता।

7 धन्य है वह इंसान जो प्रभु पर भरोसा करता है, जिसकी उम्मीद प्रभु पर है।

8 क्योंकि वह पानी के किनारे लगाए गए पेड़ जैसा होगा, जो नदी के किनारे अपनी जड़ें फैलाता है, और जब गर्मी आती है तो डरता नहीं, बल्कि उसके पत्ते हरे रहते हैं; और सूखे के साल में भी वह परेशान नहीं होता, और न ही फल देना बंद करता है।

9 दिल सब चीज़ों से ज़्यादा धोखेबाज़ होता है, और बहुत बुरा होता है: इसे कौन जान सकता है?

10 मैं, प्रभु, दिल को जाँचता हूँ, मैं लगाम को परखता हूँ, ताकि हर इंसान को उसके कामों और उसके कामों के फल के हिसाब से दूँ।

11 जैसे तीतर ऐसे अंडे इकट्ठा करता है जो सेते नहीं, वैसे ही वह है जो गलत तरीके से दौलत इकट्ठा करता है; उसके जीवन के बीच में वे उसे छोड़ देंगे, और उसके आखिर में वह मूर्ख बनेगा। 

12 हमारी पवित्र जगह, शुरू से ही शान का सिंहासन है, जो ऊँचा रखा गया है। 

13 हे यहोवा, इस्राएल की उम्मीद! जिन्होंने तुझे छोड़ दिया है, वे सब शर्मिंदा होंगे; जो मुझसे दूर हो गए हैं, उनके नाम धूल में लिखे जाएँगे, क्योंकि उन्होंने जीवन देने वाले पानी के सोते, यहोवा को छोड़ दिया है।

14 हे यहोवा, मुझे ठीक कर, तो मैं ठीक हो जाऊँगा; मुझे बचा, तो मैं बच जाऊँगा, क्योंकि तू ही मेरी तारीफ़ है।

15 देखो, वे मुझसे कहते हैं, “यहोवा का वचन कहाँ है? वह अभी आए!”

16 लेकिन मैंने तेरे पीछे चरवाहा बनने में जल्दबाजी नहीं की, न ही मैंने मुसीबत के दिन की चाहत की; तू यह जानता है। जो मेरे मुँह से निकला वह तेरे सामने है।

17 मेरे लिए डर का कारण मत बन; मुसीबत के दिन तू ही मेरी पनाह है।

18 जो मुझे सताते हैं वे शर्मिंदा हों, लेकिन मैं शर्मिंदा न होऊँ; वे घबरा जाएं, लेकिन मैं न घबराऊं। उन पर मुसीबत का दिन लाकर उन्हें दोहरी तबाही से खत्म कर दो।

The Book of the Prophet Jeremiah 17

 The Book of the Prophet Jeremiah 17


1 The sin of Judah is written with an iron pen, with a diamond point, engraved on the tablet of their hearts and on the horns of their altars.

2 Even their children remember their altars, and their groves, and the green trees on the high hills.

3 O my mountain in the field! I will give your wealth and all your treasures as plunder, as well as your high places, because of sin, throughout all your borders.

4 Thus you will deprive yourself of your inheritance that I gave you, and I will make you serve your enemies in a land you do not know; for the fire you kindled in my anger will burn forever.

5 Thus says the Lord: Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart departs from the Lord!

6 For he shall be like a shrub in the desert, and shall not see when good comes; 6 But he will dwell in the parched places of the desert, in a salt land that is not inhabited.

7 Blessed is the man who trusts in the Lord, whose hope is in the Lord.

8 For he shall be like a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and does not fear when heat comes, but its leaf remains green; and in the year of drought it is not anxious, nor does it cease to bear fruit.

9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

10 I, the Lord, search the heart, I test the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

11 As a partridge that gathers eggs that it does not hatch, so is he who amasses riches unjustly; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.

12 A throne of glory, set high from the beginning, is the place of our sanctuary. 

13 O Lord, the hope of Israel! All who have forsaken you will be put to shame; those who turn away from me will be written in the dust, because they have forsaken the Lord, the spring of living water.

14 Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.

15 Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”

16 But I did not hasten to be a shepherd after you, nor did I desire the day of trouble; you know it. What came from my lips is before your face.

17 Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of trouble.

18 Let those who persecute me be put to shame, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them the day of trouble, and destroy them with double destruction.

O livro do Profeta Jeremias 17

 O livro do Profeta Jeremias 17

 

1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nos ângulos dos seus altares.

2 Como também seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, e das árvores verdes, sobre os altos outeiros.

3Ó minha montanha no campo! A tua riqueza e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus termos.

4 Assim por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que ascendeste na minha ira arderá para sempre.

5 Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!

6 Porque será como a tamargueira no deserto, e não sentirá quando vem o bem; antes morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.

7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.

8 Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.

9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso: quem o conhecerá?

10 Eu, o Senhor, esquadrilho o coração, eu provo os rins: e isto para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.

11 Como perdiz que ajunta ovos que não choca, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se fará um insensato.

12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.

13 Ó Senhor, Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixaram serão envergonhados: os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.

14 Sara-me, Senhor, e sararei: salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.

15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.

16 Mas eu não me apressei em ser o pastor após ti; nem tampouco desejei o dia de aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.

17 Não me sejas por espanto: meu refúgio és tu no dia do mal.

18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu: traze sobre eles o dia do mal, e destrói-os com dobrada destruição

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 16 इस्राएल की कैद और छुटकारा की भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 16

इस्राएल की कैद और छुटकारा की भविष्यवाणी


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “तुम इस जगह पर न तो शादी करोगे, और न ही तुम्हारे बेटे या बेटियां पैदा होंगी।

3 क्योंकि प्रभु इस जगह पर पैदा होने वाले बेटे और बेटियों के बारे में, उन्हें जन्म देने वाली उनकी मांओं के बारे में, और इस देश में उन्हें जन्म देने वाले उनके पिताओं के बारे में यह कहता है:

4 वे गंभीर बीमारियों से मरेंगे, और उनके लिए न तो दुख मनाया जाएगा और न ही उन्हें दफनाया जाएगा; वे ज़मीन पर गोबर की तरह हो जाएंगे; वे तलवार और अकाल से खत्म हो जाएंगे, और उनकी लाशें हवा के पक्षियों और धरती के जानवरों का खाना होंगी।

5 क्योंकि प्रभु यह कहता है: “शोक के घर में मत जाओ, न ही विलाप करने जाओ, न ही उन पर कोई दया दिखाओ, क्योंकि इन लोगों से,” प्रभु कहते हैं, “मैंने अपनी शांति, अपनी दया और अपनी दया वापस ले ली है।”

6 इस देश में छोटे-बड़े सब मरेंगे, और उन्हें न तो दफ़नाया जाएगा, न ही वे शोक मनाएँगे, न ही उनके लिए चीरे लगाए जाएँगे, न ही उनके सिर मुंडवाए जाएँगे।

7 और कोई भी उन्हें मौत के कारण कोई दुख नहीं देगा, न ही वे किसी के पिता या किसी की माँ के लिए उन्हें तसल्ली का प्याला पिलाएँगे।

8 दावत के घर में उनके साथ बैठकर खाने-पीने के लिए मत जाना।

9 क्योंकि सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं इस जगह में तुम्हारी आँखों के सामने और तुम्हारे दिनों में खुशी और उल्लास की आवाज़, दूल्हे और दुल्हन की आवाज़ को बंद कर दूँगा।

10 और जब तुम इन लोगों को ये सब बातें बताओगे, और वे तुमसे कहेंगे, “यहोवा ने हमारे खिलाफ़ यह सब बड़ी बुराई क्यों बताई है? और हमारा क्या अधर्म है, और हमारा क्या पाप है, कि हमने अपने यहोवा परमेश्वर के खिलाफ़ पाप किया है?” 

11 तब तुम उनसे कहना, ‘क्योंकि तुम्हारे पुरखों ने मुझे छोड़ दिया है,’ यहोवा की यह वाणी है, ‘और दूसरे देवताओं के पीछे चले गए हैं, उनकी सेवा की है, उनकी पूजा की है, और मुझे छोड़ दिया है और मेरे नियम का पालन नहीं किया है।’

12 और तुमने अपने पुरखों से भी बुरा किया है, क्योंकि देखो, तुममें से हर कोई अपने बुरे दिल की ज़िद पर चलता है, और मेरी बात नहीं सुनता।

13 इसलिए मैं तुम्हें इस देश से निकालकर एक ऐसे देश में भेज दूँगा जिसे न तो तुम जानते हो और न ही तुम्हारे पुरखे; और वहाँ तुम दिन-रात दूसरे देवताओं की सेवा करोगे, क्योंकि मैं तुम पर कोई दया नहीं दिखाऊँगा।

14 इसलिए, देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं, यहोवा की यह वाणी है, जब यह नहीं कहा जाएगा, ‘प्रभु के जीवन की सौगंध, जो इस्राएल के बच्चों को मिस्र देश से निकाल लाया,’

15 बल्कि, ‘प्रभु के जीवन की सौगंध, जो इस्राएल के बच्चों को उत्तर देश से और उन सभी देशों से निकाल लाया जहाँ से उसने उन्हें निकाल दिया था,’ क्योंकि मैं उन्हें उनके देश में वापस ले आऊँगा, जो मैंने उन्हें दिया था। पिताओं।

16 देखो, मैं बहुत से मछुआरों को बुलाऊँगा, प्रभु कहता है, और वे उनके लिए मछली पकड़ेंगे; और उसके बाद मैं बहुत से शिकारियों को भेजूँगा, और वे हर पहाड़ और हर पहाड़ी पर, और चट्टानों की दरारों में भी उनका शिकार करेंगे।

17 क्योंकि मेरी नज़र उनके सब कामों पर है; वे मेरे चेहरे से छिपे नहीं हैं, न ही उनकी बुराई मेरी आँखों से छिपी है।

18 और पहले मैं उन्हें उनकी बुराई और उनके पाप का दोगुना बदला दूँगा, क्योंकि उन्होंने मेरी ज़मीन को अपनी घिनौनी चीज़ों की लाशों से गंदा कर दिया है, और मेरी विरासत को अपनी घिनौनी चीज़ों से भर दिया है।

19 हे प्रभु, मेरी ताकत और मेरे किले, मुसीबत के दिन मेरी पनाह! दुनिया के कोने-कोने से देश तुम्हारे पास आएँगे, और कहेंगे, “हमारे पूर्वजों को विरासत में झूठ, बेकार की मूर्तियाँ मिलीं, जिनसे कोई फ़ायदा नहीं।”

20 क्या इंसान अपने लिए ऐसे देवता बनाएगा जो देवता नहीं हैं?

21इसलिए, देखो, मैं उन्हें बता दूँगा, इस बार मैं उन्हें अपना हाथ और अपनी ताकत बता दूँगा, और वे जानेंगे कि मेरा नाम यहोवा है।

The Book of the Prophet Jeremiah 16 Prediction of the Captivity and Deliverance of Israel

 The Book of the Prophet Jeremiah 16

Prediction of the Captivity and Deliverance of Israel


1 The word of the Lord came to me:

2 “You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters born in this place.

3 For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place, concerning their mothers who bear them, and concerning their fathers who beget them in this land:

4 They shall die of grievous diseases, and they shall not be mourned or buried; they shall be like dung on the ground; they shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.

5 For thus says the Lord: “Do not enter the house of mourning, nor go to lament, nor show them any pity, for from this people,” says the Lord, “I have withdrawn my peace, my kindness, and my mercy.”

6 Great and small shall die in this land, and they shall not be buried, nor shall they mourn, nor shall they make incisions for them, nor shall they shave their heads.

7 And no one shall give them any sorrow, to comfort them because of death; nor shall they give them the cup of consolation to drink, for anyone’s father or for anyone’s mother.

8 Do not enter the house of feasting, to sit with them to eat and drink.

9 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease in this place before your eyes and in your days the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

10 And it shall come to pass, when you tell this people all these words, and they say to you, “Why has the Lord pronounced all this great evil against us? And what is our iniquity, and what is our sin, that we have sinned against the Lord our God?” 

11 Then you shall say to them, ‘Because your fathers have forsaken me,’ declares the Lord, ‘and have gone after other gods and served them and worshiped them, and have forsaken me and not kept my law.’

12 And you have done worse than your fathers, for behold, each of you walks after the stubbornness of his evil heart, so as not to listen to me.

13 Therefore I will cast you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known; and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no mercy.

14 Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no longer be said, ‘As the Lord lives, who brought the children of Israel up out of the land of Egypt,’

15 but, ‘As the Lord lives, who brought the children of Israel up out of the land of the north and out of all the lands where he had driven them,’ Because I will bring them back to their land, which I gave to their fathers.

16 Behold, I will send for many fishermen, says the Lord, and they shall fish for them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them down on every mountain and on every hill, and even in the clefts of the rocks.

17 For my eyes are on all their ways; they are not hidden from my face, nor is their wickedness concealed from my eyes.

18 And first I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.

19 O Lord, my strength and my fortress, my refuge in the day of trouble! To you shall the nations come from the ends of the earth, and say, “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless idols, in which there is no profit.”

20 Will a man make for himself gods, which are not gods?

21Therefore, behold, I will make them know, this time I will make them know my hand and my power, and they shall know that my name is the Lord.

O livro do Profeta Jeremias 16 Predição do cativeiro e do livramento de Israel

 

O livro do Profeta Jeremias 16

Predição do cativeiro e do livramento de Israel

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas que nascerem neste lugar.

3 Porque assim diz o Senhor, acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra.

4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados: servirão de esterco para a terra; e pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento às aves do céu e aos animais da terra.

5 Porque assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles: porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.

6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra, e não serão sepultados, e não prantearão nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.

7 E nada se lhes dará por dó, para consolá-los por causa de morte; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai de alguém, ou pela mãe de alguém.

8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.

9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, O Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar perante os vossos olhos, e em vossos dias, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa.

10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo esse grande mal? E qual é a nossa iniqüidade, e qual é o nosso pecado, que pecamos contra o Senhor nosso Deus?

11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após deuses alheios, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não guardaram.

12 E vós fizestes pior do que vossos pais, porque, eis que cada um de vós anda após o propósito do seu malvado coração, para me não dar ouvidos a mim.

13 Portanto lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.

14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.

15 Mas: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.

16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão sobre todo o monte, e sobre todo o outeiro, e até nas fendas das rochas.

17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem perante a minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.

18 E primeiramente retribuirei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.

19 Ó Senhor, fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia! A ti virão as nações desde os fins da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.

20 Fará um homem para si deuses, que contudo não são deuses?

21Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder, e saberão que o meu nome é o Senhor.

 

quinta-feira, 4 de dezembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 15

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 15


1 लेकिन प्रभु ने मुझसे कहा, “अगर मूसा और शमूएल भी मेरे सामने खड़े होते, तो भी मेरा दिल इन लोगों के साथ नहीं होता। उन्हें मेरे सामने से दूर भेज दो, और जाने दो।”

2 और जब वे तुमसे पूछें, “हम कहाँ जाएँ?” तो तुम उनसे कहना, “प्रभु यह कहता है: ‘जो मौत के लिए बने हैं, वे मौत के लिए; जो तलवार के लिए बने हैं, वे तलवार के लिए; जो अकाल के लिए बने हैं, वे अकाल के लिए; और जो बंदी के लिए बने हैं, वे बंदी के लिए।’”

3 क्योंकि मैं उन्हें चार तरह की मुसीबतों से सज़ा दूँगा, प्रभु कहता है: तलवार से मार डालूँगा, कुत्तों से उन्हें घसीटकर ले जाऊँगा, हवा के पक्षियों और धरती के जानवरों से उन्हें खाकर खत्म कर दूँगा।

4 मैं उन्हें धरती के सभी राज्यों में यहूदा के राजा हिजकिय्याह के बेटे मनश्शे की वजह से, जो उसने यरूशलेम में किया था, भगोड़ा बना दूँगा। 

5 हे यरूशलेम, तुम पर कौन दया करेगा? या कौन तुम्हारे लिए दुखी होगा? या कौन तुमसे शांति मांगने के लिए मुड़ेगा?

 6 यहोवा कहता है, तुमने मुझे छोड़ दिया है, तुम दूर हो गए हो; इसलिए मैं तुम्हारे खिलाफ अपना हाथ बढ़ाऊंगा और तुम्हें खत्म कर दूंगा; मैं पछताते-पछताते थक गया हूं। 

7 और मैं उन्हें देश के फाटकों पर फटकने वाले कांटे से फटकूंगा; मैंने उन्हें बेदखल कर दिया है, मैंने अपने लोगों को खत्म कर दिया है; वे अपने रास्तों से नहीं लौटे हैं।

 8 उसकी विधवाएं समुद्र की रेत से भी ज़्यादा हो गई हैं; मैंने जवानों की मां पर दोपहर में एक नाश करने वाले को भेजा है; मैंने उसे अचानक उस पर गिराया है, और शहर को डर से भर दिया है। 

9 वह जिसने सात बच्चों को जन्म दिया है, कमज़ोर है; उसकी आत्मा मर रही है; उसका सूरज दिन रहते ही डूब गया है; वह शर्मिंदा और शर्मिंदा है; और जो उसके बचे हुए हैं, उन्हें मैं उनके दुश्मनों के सामने तलवार के हवाले कर दूंगा, यहोवा कहता है। 

10 हे मेरी माँ, मुझ पर हाय! तूने मुझे क्यों पैदा किया, जो पूरी धरती पर झगड़ालू और झगड़ालू आदमी है? मैंने कभी उन्हें ब्याज पर उधार नहीं दिया, न ही उन्होंने मुझे ब्याज पर उधार दिया, फिर भी वे सब मुझे कोसते हैं।

11 यहोवा कहता है: मैं तुम्हें भलाई के लिए ज़रूर मज़बूत करूँगा, और मुसीबत और संकट के समय में मैं दुश्मन को तुमसे लड़ने पर मजबूर करूँगा।

12 क्या कोई लोहा तोड़ सकता है, उत्तर का लोहा, या स्टील?

13 मैं तुम्हारे सारे पापों की वजह से, तुम्हारी सारी सीमाओं के अंदर भी, तुम्हारी दौलत और तुम्हारे खज़ाने बिना कीमत के लूट लूँगा।

14 और मैं तुम्हें तुम्हारे दुश्मनों के साथ एक ऐसे देश में ले जाऊँगा जिसे तुम नहीं जानते; क्योंकि मेरे गुस्से में आग भड़की है, और वह तुम्हें जला देगी।

15 हे यहोवा, तू जानता है: मुझे याद रख, और मुझसे मिल, और मेरे सताने वालों से मेरा बदला ले; अपनी सहनशीलता में मुझे दूर न ले जा; जान लो कि तुम्हारी वजह से मुझे बदनामी झेलनी पड़ी है।

16 जब तुम्हारी बातें आईं, तो मैंने उन्हें खा लिया; वे मेरी खुशी और मेरे दिल की खुशी थीं, क्योंकि मैं तुम्हारा नाम रखता हूँ, हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा।

17 मैं कभी मज़ाक उड़ाने वालों की भीड़ में नहीं बैठा, न ही मैंने खुशी मनाई; तुम्हारे हाथ की वजह से मैं अकेला बैठा, क्योंकि तुमने मुझे गुस्से से भर दिया था।

18 मेरा दर्द हमेशा क्यों बना रहता है, और मेरा घाव लाइलाज क्यों है, जो ठीक होने से मना कर रहा है? क्या तुम मेरे लिए एक धोखा देने वाले नाले की तरह हो, या ऐसे पानी की तरह जो सूख जाता है?

19 इसलिए यहोवा यह कहता है: अगर तुम लौटोगे, तो मैं तुम्हें वापस लाऊँगा, और तुम मेरे सामने खड़े रहोगे; और अगर तुम कीमती को बुरे से अलग करोगे, तो तुम मेरे मुँह की तरह हो जाओगे; वे तुम्हारे पास लौट आएं, लेकिन तुम उनके पास वापस मत लौटना।

20 और मैं तुम्हें इन लोगों के खिलाफ पीतल की एक मज़बूत दीवार बनाऊँगा; वे तुमसे लड़ेंगे, लेकिन वे तुम पर हावी नहीं होंगे, क्योंकि मैं तुम्हारी रक्षा करने और तुम्हें उनसे बचाने के लिए तुम्हारे साथ हूँ, यहोवा की यही वाणी है। 21 और मैं तुम्हें दुष्टों के हाथ से बचाऊंगा, और बलवानों के हाथ से छुड़ाऊंगा।

The Book of the Prophet Jeremiah 15

 The Book of the Prophet Jeremiah 15


1 But the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not be with this people. Send them away from my presence, and let them go.”

2 And when they say to you, “Where shall we go?” you shall say to them, “Thus says the Lord: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’”

3 For I will punish them with four kinds of plagues, declares the Lord: with the sword to kill, with dogs to drag them away, with the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy them.

4 I will make them a fugitive among all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, for all that he did in Jerusalem.

5 For who would have pity on you, O Jerusalem? Or who would grieve for you? Or who would turn aside to ask for your peace?

6 You have forsaken me, says the Lord, you have turned away; therefore I will stretch out my hand against you and destroy you; I am weary of relenting.

7 And I will winnow them with a winnowing fork at the gates of the land; I have bereaved them, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.

8 Her widows have become more numerous than the sands of the sea; I have brought a destroyer at midday upon the mother of the young men; I have caused him to fall suddenly upon her, and to fill the city with terrors.

9 She who bore seven children is weak; her soul expires; her sun has set while it is still day; she is confounded and ashamed; and those who remain of her I will give to the sword before their enemies, says the Lord.

10 Woe is me, my mother! Why did you give birth to me, a man of strife and a man of contention to all the earth? I have never lent to them at interest, nor have they lent to me at interest, yet each of them curses me.

11 The Lord says: Surely I will strengthen you for good, and in the time of calamity and in the time of distress I will cause the enemy to plead with you.

12 Can anyone break iron, iron from the north, or steel?

13 I will give your wealth and your treasures as plunder without price, because of all your sins, even within all your borders.

14 And I will carry you away with your enemies to a land you do not know; for fire is kindled in my anger, and it will burn upon you.

15 You, O Lord, know: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; do not take me away, in your longsuffering; know that for your sake I have suffered reproach.

16 When your words came, I ate them; they were my joy and my heart’s delight, for I bear your name, O Lord God of hosts.

17 I never sat in the assembly of mockers, nor did I rejoice; because of your hand I sat alone, for you filled me with indignation.

18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, refusing to be healed? Are you to me like a deceptive brook, like waters that fail?

19 Therefore thus says the Lord: If you return, then I will restore you, and you shall stand before me; And if you separate the precious from the vile, you will be like my mouth; let them return to you, but you must not return to them.

20 And I will make you a fortified wall of bronze against this people; they will fight against you, but they will not prevail against you, for I am with you to protect you and deliver you from them, declares the Lord.

21 And I will rescue you from the hand of the wicked, and I will deliver you from the hand of the strong.

O livro do Profeta Jeremias 15

 

O livro do Profeta Jeremias 15

 

1 Disse-me porém o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não seria a minha alma com este povo: lança-os de diante da minha face, e saiam.

2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para morte, para morte; e os que para espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.

3 Porque os visitarei com quatro gêneros de males, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com as aves dos céus e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.

4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.

5 Porque quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?

6 Tu me deixaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me arrepender.

7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra: desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.

8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que as areias dos mares; trouxe ao meio dia um destruidor sobre a mãe dos mancebos; fiz que caísse de repente sobre ela, e enchesse a cidade de terrores.

9 A quem dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se o seu sol sendo ainda de dia; ela confundiu-se, e envergonhou-se: e os que ficarem dela eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.

10 Ai de mim, minha mãe! Por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, e todavia cada um deles me amaldiçoa.

11 Disse o Senhor: Decerto que te fortalecerei para bem, e, no tempo da calamidade e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.

12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do norte, ou o aço?

13 A tua fazenda e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.

14 E levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.

15 Tu, ó Senhor, o sabes: lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores: não me arrebates, por tua longanimidade: sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.

16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome me chamo, ó Senhor, Deus dos Exércitos.

17 Nunca me assentei no congresso dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão me assentei solitário: pois me encheste de indignação.

18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro e como águas inconstantes?

19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te trarei, e estarás diante de minha face; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.

20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti: porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor.

21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da mão dos fortes.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 14 यिर्मयाह बेकार में लोगों के लिए बीच-बचाव करता है

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 14

यिर्मयाह बेकार में लोगों के लिए बीच-बचाव करता है


1 यहोवा का वचन जो यिर्मयाह के पास बड़े सूखे के बारे में आया।

2 यहूदा मातम मना रहा है, और उसके फाटक सूख गए हैं; वे ज़मीन पर गिरकर मातम मना रहे हैं, और यरूशलेम की चीख ऊपर तक पहुँच रही है।

3 उसके अमीर लोग भी अपने बच्चों को पानी लाने भेजते हैं; वे खाली घड़े लेकर लौटते हैं; वे शर्मिंदा और हैरान होते हैं, और अपना सिर ढक लेते हैं।

4 क्योंकि ज़मीन फट गई है, क्योंकि ज़मीन पर बारिश नहीं हो रही है, इसलिए किसान शर्मिंदा हैं और अपना सिर ढक लेते हैं।

5 क्योंकि खेत में हिरणियाँ भी बच्चे देती हैं और अपने बच्चों को छोड़ देती हैं, क्योंकि घास नहीं है।

6 जंगली गधे भी ऊँची जगहों पर खड़े हैं; वे अजगरों की तरह हवा के लिए हाँफते हैं; घास न होने से उनकी आँखें थक जाती हैं। 

7 हालाँकि हमारे गुनाह हमारे खिलाफ गवाही देते हैं, हे यहोवा, अपने नाम के लिए काम करो; क्योंकि हमारे विद्रोह बहुत हैं; हमने तुम्हारे खिलाफ पाप किया है।

8 हे इस्राएल की उम्मीद, और मुश्किल समय में उसे बचाने वाले! तुम इस देश में एक अजनबी की तरह क्यों हो? और एक यात्री की तरह जो सिर्फ़ रात के लिए रुकता है?

9 तुम एक थके हुए आदमी की तरह क्यों हो, एक ताकतवर आदमी की तरह जो बचा नहीं सकता? लेकिन हे प्रभु, तुम हमारे बीच में हो, और हम तुम्हारे नाम से पुकारे जाते हैं; हमें मत छोड़ो।

10 प्रभु इस लोगों के बारे में यह कहता है: क्योंकि उन्होंने पीछे हटना पसंद किया है, और अपने पैरों को नहीं रोका है, इसलिए प्रभु उनसे खुश नहीं है; लेकिन अब वह उनके अधर्म को याद रखेगा और उनके पापों की सज़ा देगा।

11 तब प्रभु ने मुझसे कहा: इन लोगों की भलाई के लिए प्रार्थना मत करो।

12 जब वे उपवास करेंगे, तो मैं उनकी पुकार नहीं सुनूंगा; जब वे होमबलि और अनाज का चढ़ावा चढ़ाएंगे, तो मैं उन्हें स्वीकार नहीं करूंगा। इसके बजाय, मैं उन्हें तलवार, अकाल और महामारी से खत्म कर दूंगा। 

13 तब मैंने कहा, “अरे, हे प्रभु, हे प्रभु! देखो, नबी उनसे कहते हैं, ‘तुम्हें तलवार नहीं दिखेगी, न ही तुम्हें अकाल पड़ेगा, बल्कि मैं तुम्हें इस जगह पर सच्ची शांति दूंगा।’”

14 और प्रभु ने मुझसे कहा, “नबी मेरे नाम से झूठी भविष्यवाणी करते हैं। मैंने उन्हें नहीं भेजा, न ही मैंने उन्हें आज्ञा दी, न ही मैंने उनसे बात की। वे तुम्हारे लिए झूठी भविष्यवाणियां और भविष्यवाणियां कर रहे हैं।”

15 इसलिए प्रभु उन नबियों के बारे में यह कहता है जो मेरे नाम से भविष्यवाणी करते हैं, हालांकि मैंने उन्हें नहीं भेजा, और कहते हैं, ‘इस देश में न तो तलवार आएगी और न ही अकाल’: वे नबी तलवार और अकाल से खत्म हो जाएंगे।

16 और जिन लोगों से वे भविष्यवाणी करते हैं उन्हें अकाल और तलवार के कारण यरूशलेम की सड़कों पर फेंक दिया जाएगा; और उनकी पत्नियों, उनके बेटों और उनकी बेटियों को दफनाने वाला कोई नहीं होगा; इस प्रकार मैं उनकी बुराई उन पर उंडेल दूंगा। 

17 इसलिए तुम उनसे यह कहना: मेरी आँखों से रात-दिन आँसू बहते रहें, और वे कभी न रुकें, क्योंकि मेरे लोगों की कुंवारी बेटी को बहुत बड़ा घाव लगा है, बहुत गहरा घाव है।

18 अगर मैं मैदान में जाऊँ, तो देखो, तलवार से मारे गए लोग हैं; और अगर मैं शहर में जाऊँ, तो वहाँ अकाल से कमज़ोर लोग हैं; यहाँ तक कि भविष्यद्वक्ता और पुजारी भी देश में इधर-उधर भागते रहे हैं, और उन्हें कुछ नहीं पता।

19 क्या तुमने यहूदा को पूरी तरह से ठुकरा दिया है? या तुम्हारी आत्मा सिय्योन से नफ़रत करती है? तुमने हमें क्यों मारा है, और हमारे लिए कोई इलाज नहीं है? हम शांति की उम्मीद करते हैं, लेकिन कोई अच्छाई नहीं आती; और इलाज के समय की उम्मीद करते हैं, लेकिन देखो, उथल-पुथल है।

20 हे प्रभु! हम अपनी बुराई और अपने पूर्वजों के अधर्म को मानते हैं; क्योंकि हमने आपके खिलाफ़ पाप किया है।

21 अपने नाम के लिए हमें नकार मत; अपनी शान के सिंहासन को मत गिराओ; याद रखो, और हमारे साथ किया अपना वादा मत तोड़ो।

22 क्या देशों की मूर्तियों में कोई ऐसा है जो बारिश ला सके? या आसमान से बारिश हो सकती है? हे हमारे भगवान, क्या सिर्फ़ तुम ही नहीं हो? इसलिए हम तुम पर भरोसा करते हैं, क्योंकि ये सब काम तुम ही करते हो।

The Book of the Prophet Jeremiah 14 Jeremiah intercedes for the people in vain

 The Book of the Prophet Jeremiah 14

Jeremiah intercedes for the people in vain


1 The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the great drought.

2 Judah mourns, and her gates languish; they mourn down to the ground, and the cry of Jerusalem goes up.

3 Even her nobles send their little ones to fetch water; they return with empty pitchers; they are ashamed and confounded, and cover their heads.

4 Because the ground is cracked open, for there is no rain on the land, the farmers are ashamed and cover their heads.

5 For even the hinds in the field give birth and abandon their young, because there is no grass.

6 Even the wild donkeys stand on the high places; they pant for air like dragons; their eyes fail because there is no grass. 

7 Though our iniquities testify against us, O Lord, act for the sake of your name; for our rebellions are many; we have sinned against you.

8 O hope of Israel, and its Redeemer in the time of trouble! Why should you be like a stranger in the land? And like a traveler who stays only for the night?

9 Why should you be like a weary man, like a mighty man who cannot deliver? But you are in our midst, O Lord, and we are called by your name; do not forsake us.

10 Thus says the Lord concerning this people: Because they have loved to turn away, and have not restrained their feet, therefore the Lord does not delight in them; but now he will remember their iniquity and punish their sins.

11 Then the Lord said to me: Do not pray for the good of this people.

12 When they fast, I will not listen to their cry; when they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will consume them by the sword, famine, and plague.

13 Then I said, “Ah, Lord, Lord! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.’”

14 And the Lord said to me, “The prophets prophesy falsely in my name. I have not sent them, nor have I commanded them, nor have I spoken to them. They are prophesying false visions and divinations to you.”

15 Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and say, ‘Neither sword nor famine shall come to this land’: Those prophets shall be consumed by the sword and by famine.

16 And the people to whom they prophesy shall be thrown out into the streets of Jerusalem because of famine and sword; And there will be no one to bury their wives, their sons, and their daughters; thus I will pour out their wickedness upon them.

17 Therefore you shall say this word to them: Let my eyes overflow with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very grievous sore.

18 If I go out into the field, behold, those slain by the sword; and if I enter the city, there are those weakened by famine; even the prophets and the priests have run about the land, and they know nothing.

19 Have you utterly rejected Judah? Or does your soul abhor Zion? Why have you struck us, and there is no healing for us? We look for peace, but no good comes; and for a time of healing, but behold, turmoil.

20 Ah, Lord! We acknowledge our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.

21 Do not reject us for the sake of your name; do not bring down the throne of your glory; remember, and do not break your covenant with us.

22 Is there any among the idols of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Is it not you alone, O Lord our God? Therefore we put our trust in you, for you do all these things.

O livro do Profeta Jeremias 14 Jeremias em vão intercede pelo povo

 

O livro do Profeta Jeremias 14

Jeremias em vão intercede pelo povo

 

1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.

2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas: andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.

3 E os seus mais ilustres mandam os seus pequenos buscar água; voltam com os seus cântaros vazios: envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.

4 Por causa da terra que se fendeu, pois que não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças.

5 Porque até as cervas no campo parem, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.

6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.

7 Posto que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.

8 Oh! Esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angustia! Por que serias como um estrangeiro na terra? E como o viandante que se retira a passar a noite?

9 Por que serias como homem cansado, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome: não nos desampares.

10 Assim diz o Senhor, acerca deste povo: Pois que tanto amaram o afastar-se, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor se não agrada deles, mas agora se lembrará da maldade deles, e visitará os seus pecados.

11 Disse-me mais o Senhor: Não rogues por este povo para bem.

12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.

13 Então disse eu: Ah! Senhor, Senhor, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.

14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam falsamente em meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei: visão falsa, e adivinhação é o que eles vos profetizam.

15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.

16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem enterre as suas mulheres, e os seus filhos e as suas filhas: assim derramarei sobre eles a sua maldade.

17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem porque a virgem, filha do meu povo, está ferida de grande ferida, de chaga mui dolorosa.

18 Se eu saio ao campo, eis aqui os mortos à espada, e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome: e até os profetas e os sacerdotes correram em redor da terra, e não sabem nada.

19 De todo rejeitaste tu a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.

20 Ah! Senhor! Conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.

21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu concerto conosco.

22 Haverá, porventura, entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 13 कैद को लिनन के बेल्ट से दिखाया गया है

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 13

कैद को लिनन के बेल्ट से दिखाया गया है


1 इसलिए प्रभु ने मुझसे कहा: “जाओ और एक लिनन का बेल्ट खरीदो और उसे अपनी कमर पर बांधो, लेकिन उसे पानी में मत डालना।”

2 इसलिए मैंने प्रभु के कहे अनुसार बेल्ट खरीदी और उसे अपनी कमर पर बांध लिया।

3 फिर प्रभु का वचन दूसरी बार मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

4 “जो बेल्ट तुमने खरीदी है और अपनी कमर पर पहनी है, उसे ले लो, और उठो, फरात नदी पर जाओ, और उसे वहाँ चट्टानों की एक दरार में छिपा दो।”

5 इसलिए मैं गया और उसे फरात नदी के पास छिपा दिया, जैसा कि प्रभु ने मुझे आज्ञा दी थी।

6 कई दिनों के बाद प्रभु ने मुझसे कहा, “उठो, फरात नदी पर जाओ और वह बेल्ट ले आओ जिसे मैंने तुम्हें वहाँ छिपाने की आज्ञा दी थी।”

7 तब मैं फरात नदी पर गया और खोदा, और बेल्ट को उस जगह से निकाल लिया जहाँ मैंने उसे छिपाया था; और देखो, बेल्ट सड़ गई थी और किसी काम की नहीं रही।

8 तब यहोवा का वचन मेरे पास आया, जिसमें कहा गया:

9 यहोवा यों कहता है: इसी तरह मैं यहूदा के घमंड और यरूशलेम के बड़े घमंड को भी सड़ा दूँगा।

10 ये बुरे लोग, जो मेरी बातें सुनने से मना करते हैं, जो अपने दिल की ज़िद पर चलते हैं, और दूसरे देवताओं के पीछे जाकर उनकी सेवा करते हैं और उन्हें प्रणाम करते हैं, इस बेल्ट की तरह हो जाएँगे, जो किसी काम की नहीं रही।

11 क्योंकि जैसे बेल्ट आदमी की कमर में बंधी होती है, वैसे ही मैंने पूरे इस्राएल और पूरे यहूदा के घराने को अपने साथ बाँध लिया, यहोवा कहता है, कि वे मेरे लोग, मेरा नाम, मेरी तारीफ़ और मेरी शान हों; लेकिन उन्होंने नहीं सुना।

12 इसलिए, उनसे यह वचन कहो: इस्राएल का यहोवा परमेश्वर यों कहता है: हर मशक शराब से भरी जाएगी। और वे तुमसे कहेंगे, “क्या हम अच्छी तरह नहीं जानते कि हर मशक शराब से भरी जाएगी?” 

13 लेकिन तुम उनसे कहना: प्रभु यह कहता है: देखो, मैं इस देश के सभी रहने वालों को, और दाऊद के वंश के राजाओं को जो अपनी गद्दियों पर बैठे हैं, और पुजारियों, और नबियों, और यरूशलेम के सभी रहने वालों को नशे में धुत कर दूँगा।

14 और मैं उन्हें एक-दूसरे के खिलाफ, और पिताओं और बेटों को एक साथ टुकड़े-टुकड़े कर दूँगा, प्रभु कहता है; मैं उन्हें न तो छोड़ूँगा, न ही उन पर दया करूँगा, न ही उन पर दया करूँगा, ताकि मैं उन्हें खत्म न कर दूँ।

15 सुनो, और अपने कान लगाओ; घमंड मत करो, क्योंकि प्रभु ने कहा है।

16 अंधेरा आने से पहले, तुम्हारे पैर अंधेरे पहाड़ों पर ठोकर खाने से पहले, अपने परमेश्वर प्रभु की बड़ाई करो; इससे पहले कि वह रोशनी की उम्मीद में उसे मौत की छाया में बदल दे, और उसे अंधेरा कर दे।

17 और अगर तुम यह नहीं सुनोगे, तो मेरी आत्मा तुम्हारे घमंड के कारण गुप्त जगहों पर रोएगी; मेरी आँखें फूट-फूट कर रोएँगी और आँसुओं से भर जाएँगी, क्योंकि प्रभु का झुंड बंदी बना लिया गया है।

18 राजा और रानी से कहो: झुककर ज़मीन पर बैठ जाओ; क्योंकि तुम्हारे सिर की सारी शोभा, तुम्हारी शान का ताज गिर गया है।

19 दक्षिण के शहर बंद हो गए हैं, और उन्हें खोलने वाला कोई नहीं है: पूरा यहूदा बंदी बना लिया गया है; हाँ, पूरी तरह से बंदी बना लिया गया है।

20 अपनी आँखें उठाओ, और उत्तर से आने वालों को देखो: वह झुंड कहाँ है जो तुम्हें दिया गया था, और तुम्हारी शान की भेड़ें?

21 जब मैं तुम्हारे दोस्तों को तुम्हारे ऊपर मुखिया बना दूँगा, तो तुम क्या कहोगे, अगर तुमने खुद उन्हें अपने खिलाफ सिखाया? क्या तुम्हें दर्द नहीं होगा, जैसे प्रसव पीड़ा में एक औरत को होता है?

22 जब तुम अपने दिल में कहो, “मेरे साथ ये सब क्यों हुआ?” तुम्हारे बहुत सारे गुनाहों की वजह से, तुम्हारे कपड़े खुले पड़े हैं, और तुम्हारी एड़ियों में बहुत दर्द हो रहा है।

23 क्या इथियोपियाई अपनी खाल बदल सकता है, या तेंदुआ अपने धब्बे? तब तुम भी अच्छा कर सकते हो, जबकि तुम बुरे काम करने के आदी हो।

24 इसलिए मैं उन्हें भूसे की तरह बिखेर दूँगा, उस भूसे की तरह जिसे रेगिस्तान की हवा उड़ाती है।

25 यहोवा कहता है, यही तुम्हारा हिस्सा होगा, यही हिस्सा मैं तुम्हारे लिए नापूँगा, क्योंकि तुम मुझे भूल गई हो और झूठ पर भरोसा किया है।

26 इसलिए मैं तुम्हारे चेहरे पर तुम्हारा घाघरा उघाड़ दूँगा, और तुम्हारी शर्म सामने आ जाएगी।

27 मैंने तुम्हारे घिनौने काम और तुम्हारे व्यभिचार, तुम्हारी हिनहिनाहट और मैदान में पहाड़ियों पर तुम्हारी वेश्यावृत्ति की हदें देखी हैं; हे यरूशलेम, तुम पर हाय! क्या तुम खुद को पवित्र नहीं करोगी? कब तक?

The Book of the Prophet Jeremiah 13 Captivity is represented by a linen belt

 The Book of the Prophet Jeremiah 13

Captivity is represented by a linen belt


1 Thus the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not put it in water.”

2 So I bought the belt, according to the word of the Lord, and put it around my waist.

3 Then the word of the Lord came to me a second time, saying:

4 “Take the belt that you bought and are wearing around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a crevice in the rocks.”

5 So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.

6 After many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates and get the belt that I commanded you to hide there.”

7 Then I went to the Euphrates and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt had rotted and was good for nothing.

8 Then the word of the Lord came to me, saying:

9 Thus says the Lord: In the same way I will rot the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

10 This wicked people, who refuse to listen to my words, who walk according to the stubbornness of their hearts, and go after other gods to serve them and bow down to them, will be like this belt, which is good for nothing.

11 For as a belt is fastened to the loins of a man, so I bound to myself the whole house of Israel and the whole house of Judah, says the Lord, to be my people, and my name, and my praise, and my glory; but they did not listen.

12 Therefore, tell them this word: Thus says the Lord God of Israel: Every wineskin shall be filled with wine. And they shall say to you, “Do we not know very well that every wineskin shall be filled with wine?”

13 But you shall say to them: Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land, and the kings of the line of David who sit on their thrones, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.

14 And I will dash them to pieces, one against another, and fathers with sons together, says the Lord; I will not spare nor have pity, nor will I have compassion on them, that I may not destroy them.

15 Hear, and incline your ears; do not be proud, for the Lord has spoken.

16 Give glory to the Lord your God before darkness comes, before your feet stumble on the dark mountains; Before, hoping for light, he turns it into the shadow of death, and reduces it to darkness.

17 And if you do not listen to this, my soul will weep in secret places because of your pride; my eyes will weep bitterly and overflow with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.

18 Say to the king and queen: Humble yourselves, and sit on the ground; for all the ornament of your heads has fallen, the crown of your glory.

19 The cities of the south are shut up, and there is no one to open them: all Judah has been taken captive; yes, it has been completely taken captive.

20 Lift up your eyes, and see those who come from the north: where is the flock that was given to you, and the sheep of your glory?

21 What will you say when I set your friends over you as head, if you yourself taught them against yourself? Will not pains seize you, like a woman in labor?

22 When you say in your heart, “Why have these things happened to me?” Because of the multitude of your iniquities, your skirts have been uncovered, and your heels suffer violently.

23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then you also can do good, being accustomed to do evil.

24 Therefore I will scatter them like stubble, stubble that is driven by the desert wind.

25 This will be your lot, the portion that I will measure out for you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.

26 So I will uncover your skirts to your face, and your shame will be exposed.

27 I have seen your abominations and your adulteries, your neighing and the enormity of your prostitution on the hills in the field; Woe to you, Jerusalem! Will you not purify yourself? How long?

O livro do Profeta Jeremias 13 O cativeiro é representado por um cinto de linho

 

O livro do Profeta Jeremias 13

O cativeiro é representado por um cinto de linho

 

1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o meta na água.

2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.

3 Então veio a palavra do Senhor a mim segunda vez, dizendo:

4 Toma o cinto que compraste e trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.

5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.

6 Sucedeu pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.

7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido: e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.

8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.

10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo o propósito do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.

11 Porque, como o cinto está ligado aos lombos do homem assim eu liguei a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória: mas não deram ouvidos.

12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?

13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.

14 E fá-los-ei em pedaços uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor: não perdoarei nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.

15 Escutai, e inclinai os ouvidos: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.

16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.

17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.

18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa de vossa glória.

19 As cidades do sul estão fechadas e ninguém há que as abra: todo o Judá foi levado cativo; sim, inteiramente foi levado cativo.

20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte: onde está o rebanho que se te deu, e as ovelhas da tua glória?

21 Que dirás, quando puser os teus amigos sobre ti como cabeça, se foste tu mesmo que contra ti os ensinaste? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?

22 Quando pois disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violentamente.

23 Pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Nesse caso também vós podereis fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.

24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que passa com o vento do deserto.

25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.

26 Assim também eu descobrirei as tuas fraldas até ao teu rosto: e aparecerá a tua ignomínia.

27 Vi as tuas abominações e os teus adultérios, e os teus rinchos e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; Ai de ti, Jerusalém! Não te purificarás? Até quando ainda?

 

segunda-feira, 1 de dezembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 12 देश तबाह हो गया है। इसे खत्म करने वालों के खिलाफ भविष्यवाणी

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 12

देश तबाह हो गया है। इसे खत्म करने वालों के खिलाफ भविष्यवाणी


7 मैंने अपना घर छोड़ दिया है, मैंने अपनी विरासत छोड़ दी है; मैंने अपने प्यारे को उसके दुश्मनों के हाथ में दे दिया है।

8 मेरी विरासत मेरे लिए जंगल में शेर जैसी हो गई है; इसने मेरे खिलाफ आवाज उठाई है, इसलिए मैंने इससे नफरत की है।

9 मेरी विरासत मेरे लिए कई रंगों वाला पक्षी है; शिकारी पक्षी इसके चारों ओर हैं; हे मैदान के सभी जानवरों, आओ और इसे खा जाओ।

10 कई चरवाहों ने मेरे अंगूर के बाग को नष्ट कर दिया है, उन्होंने मेरे खेत को रौंद दिया है; उन्होंने मेरे प्यारे खेत को एक सुनसान जंगल बना दिया है।

11 उन्होंने इसे सुनसान कर दिया है, और यह अपनी बर्बादी में मुझसे चिल्लाता है: “पूरी जमीन सुनसान है, क्योंकि कोई भी इसे दिल से नहीं लेता।”

12 जंगल की सभी ऊंची जगहों पर तोड़ने वाले आ गए हैं; क्योंकि यहोवा की तलवार धरती के एक कोने से दूसरे कोने तक खाती रहती है; किसी भी इंसान के लिए शांति नहीं है।

13 उन्होंने गेहूँ बोया और काँटे काटे; उन्होंने खुद को थका दिया, लेकिन कुछ हासिल नहीं किया; तुम यहोवा के बहुत गुस्से की वजह से अपनी फसलों पर शर्मिंदा हो।

14 यहोवा मेरे सभी बुरे पड़ोसियों के बारे में यह कहता है, जो मेरी विरासत को छूते हैं जो मैंने अपने लोगों इस्राएल को दी थी: देखो, मैं उन्हें उनकी ज़मीन से उखाड़ दूँगा, और मैं यहूदा के घराने को उनके बीच से उखाड़ दूँगा।

15 और ऐसा होगा कि जब मैं उन्हें उखाड़ दूँगा, तो मैं वापस आऊँगा और उन पर दया करूँगा, और मैं उन्हें हर एक को उसकी विरासत और उसकी ज़मीन पर वापस ले जाऊँगा।

16 और ऐसा होगा कि अगर वे मेरे लोगों के तौर-तरीके ध्यान से सीखेंगे, मेरे नाम की कसम खाएँगे, 'जैसा यहोवा जीवित है,' जैसे उन्होंने मेरे लोगों को बाल की कसम खाना सिखाया था, तो वे मेरे लोगों के बीच बस जाएँगे।

17 लेकिन अगर वे सुनने से मना करते हैं, तो मैं उस देश को पूरी तरह से उखाड़कर खत्म कर दूँगा, यहोवा की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Jeremiah 12 The country is devastated. Prophecy against its destroyers

 The Book of the Prophet Jeremiah 12

The country is devastated. Prophecy against its destroyers


7 I have forsaken my house, I have abandoned my inheritance; I have given the beloved of my soul into the hand of her enemies.

8 My inheritance has become to me like a lion in the forest; it has lifted up its voice against me, therefore I have hated it.

9 My inheritance is to me a bird of many colors; birds of prey are all around it; come, all you beasts of the field, come and devour it.

10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trampled my field; they have made my pleasant field a desolate wilderness.

11 They have made it desolate, and it cries out to me in its desolation: “The whole land is desolate, because there is no one who takes it to heart.”

12 Destroyers have come upon all the high places of the wilderness; For the sword of the Lord devours from one end of the earth to the other; there is no peace for any flesh.

13 They have sown wheat, and reaped thorns; they have wearied themselves, but have gained nothing; you are ashamed of your harvests because of the fierce anger of the Lord.

14 Thus says the Lord concerning all my evil neighbors, who touch my inheritance which I gave to my people Israel: Behold, I will uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from among them.

15 And it shall come to pass, that after I have uprooted them, I will return and have compassion on them, and I will cause them to return, each to his inheritance, and each to his land.

16 And it shall come to pass, that if they diligently learn the ways of my people, swearing by my name, 'As the Lord lives,' as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.

17 But if they refuse to listen, I will completely uproot that nation and destroy it, declares the Lord.

O livro do Profeta Jeremias 12 O país é devastado. Profecia contra os seus devastadores

 

O livro do Profeta Jeremias 12

O país é devastado. Profecia contra os seus devastadores

 

7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança: entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.

8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta: levantou a sua voz contra mim, por isso eu a aborreci.

9 A minha herança é para mim ave de várias cores; andam as aves de rapina contra ela em redor: vinde pois ajuntai-vos todos os animais do campo, vinde a devorá-la.

10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu campo: tornaram em desolado deserto o meu campo desejado.

11 Em assolação o tornaram, e a mim clama na sua desolação: toda a terra está assolada, porquanto não há ninguém que tome isso a peito.

12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do Senhor devora desde um extremo até outro extremo da terra: não há paz para nenhuma carne.

13 Semearam trigo, e segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram: estais envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.

14 Assim diz o Senhor, acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.

15 E será que, depois de os haver arrancado, tornarei e me compadecerei deles, e os farei tornar cada um à sua herança, e cada um à sua terra.

16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor, como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.

17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 12

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 12


1 हे प्रभु, अगर मुझे कोर्ट में तुमसे लड़ना भी पड़े, तो भी तुम नेक होगे; फिर भी मैं तुम्हारे फैसलों के बारे में तुमसे बात करूँगा। बुरे लोगों का रास्ता क्यों कामयाब होता है, और सभी धोखेबाज बुरे काम क्यों करते हैं?

2 तुमने उन्हें लगाया, और उन्होंने जड़ें पकड़ीं; वे बढ़ते हैं, वे फल भी देते हैं; तुम उनके मुँह के पास हो, लेकिन उनके दिल से दूर हो।

3 लेकिन हे प्रभु, तुम मुझे जानते हो; तुम मुझे देखते हो, और मेरे दिल को अपनी तरफ परखते हो; तुम उन्हें भेड़ों की तरह वध के लिए ले जाते हो, और वध के दिन के लिए तैयार करते हो।

4 कब तक ज़मीन दुख मनाती रहेगी, और हर खेत की घास सूख जाएगी? उसमें रहने वालों की बुराई की वजह से, जानवर और पक्षी मर जाते हैं; क्योंकि वे कहते हैं, “वह हमारा अंत नहीं देखेगा।”

5 अगर तुमने पैदल चलने वाले आदमियों के साथ दौड़ लगाई है और उन्होंने तुम्हें थका दिया है, तो तुम घोड़ों से कैसे मुकाबला कर सकते हो? अगर तुम्हें सिर्फ़ शांति वाली जगह पर भरोसा है, तो जॉर्डन नदी की बाढ़ में तुम क्या करोगे?

6 क्योंकि तुम्हारे भाइयों और तुम्हारे पिता के घराने ने भी तुम्हारे साथ धोखा किया है; वे खुद तुम्हारे पीछे ऊँची आवाज़ में चिल्लाते हैं। उन पर भरोसा मत करो, भले ही वे तुमसे अच्छी बातें कहें।

The Book of the Prophet Jeremiah 12

 The Book of the Prophet Jeremiah 12


1 You would be righteous, O Lord, even if I were to contend with you in court; yet I will speak with you about your judgments. Why does the way of the wicked prosper, and why do all the treacherous do evil?

2 You planted them, and they took root; they grow, they also bear fruit; you are near to their mouth, but far from their hearts.

3 But you, O Lord, know me; you see me, and you test my heart toward you; you drive them like sheep to the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

4 How long will the land mourn, and the grass of every field wither? Because of the wickedness of those who dwell in it, the animals and the birds perish; because they say, “He will not see our end.”

5 If you have raced with men on foot and they have wearied you, how can you compete with horses? If you are only confident in a land of peace, what will you do in the flood of the Jordan?

6 For even your brothers and your father’s household have dealt treacherously with you; they themselves cry out after you with loud voices. Do not trust them, even though they speak good things to you.