segunda-feira, 1 de dezembro de 2025

O livro do Profeta Jeremias 12

 

O livro do Profeta Jeremias 12

 

1 Justo serias, ó Senhor, ainda que eu entrasse contigo num pleito: contudo falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos ímpios, e vivem em paz todos os que cometem o mal aleivosamente?

2 Plantaste-os, e eles arraigaram-se; avançam, dão também fruto: chegado estás à sua boca. Mas longe dos seus rins.

3 Mas tu, ó Senhor me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; impele-os como a ovelhas para o matadouro, e prepara-os para o dia da matança.

4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Pela maldade dos que habitam nela, perecem os animais e as aves; porquanto dizem: Ele não verá o nosso último fim.

5 Se te fadigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, que farás na enchente do Jordão?

6 Porque até os teus irmãos, e a casa de teu pai eles próprios se hão deslealmente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles ainda que te digam coisas boas.

 

 

 

 

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 11 यिर्मयाह के खिलाफ साज़िश

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 11

यिर्मयाह के खिलाफ साज़िश


18 और प्रभु ने मुझे यह बताया, और मैं इसे जान गया; तब तुमने मुझे उनके काम दिखाए।

19 और मैं एक नरम मेमने की तरह था जिसे कत्ल के लिए ले जाया जा रहा हो; क्योंकि मुझे नहीं पता था कि वे मेरे खिलाफ साज़िशें बना रहे थे, यह कहते हुए, “आओ हम पेड़ को उसके फल समेत नष्ट कर दें, और इसे ज़िंदा लोगों की दुनिया से काट डालें, ताकि इसका नाम फिर कभी याद न रहे।”

20 लेकिन, हे सेनाओं के प्रभु, हे नेक जज, जो दिल और दिमाग को परखता है, मुझे उनसे अपना बदला देखने दो; क्योंकि मैंने अपना मामला तुम्हें सौंप दिया है।

21 इसलिए प्रभु अनातोत के लोगों के बारे में यह कहता है, जो तुम्हारी जान के पीछे पड़े हैं, यह कहते हुए, “प्रभु के नाम पर भविष्यवाणी मत करो, कहीं ऐसा न हो कि तुम हमारे हाथों मारे जाओ।”

22 हाँ, सेनाओं का यहोवा यह कहता है: “देखो, मैं उन्हें सज़ा दूँगा: उनके जवान तलवार से मरेंगे, उनके बेटे और बेटियाँ भूख से मरेंगे।”

23 और उनमें से कोई नहीं बचेगा, क्योंकि मैं अनातोत के लोगों पर उनके सज़ा के साल में बुराइयाँ लाऊँगा।

The Book of the Prophet Jeremiah 11 Conspiracy against Jeremiah

 The Book of the Prophet Jeremiah 11

Conspiracy against Jeremiah


18 And the Lord made it known to me, and I knew it; then you showed me their actions.

19 And I was like a gentle lamb led to the slaughter; for I did not know that they devised plans against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut it off from the land of the living, so that its name may be remembered no more.”

20 But, O Lord of hosts, righteous Judge, who tests the heart and mind, let me see your vengeance upon them; for to you I have committed my cause.

21 Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, “Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hands.”

22 Yes, thus says the Lord of hosts: “Behold, I will punish them: their young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die of famine.”

23 And there will be no remnant of them, for I will bring evil upon the men of Anathoth in the year of their visitation.

O livro do Profeta Jeremias 11 Conspiração contra Jeremias

 

O livro do Profeta Jeremias 11

Conspiração contra Jeremias

 

18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube: então me fizeste ver as suas ações.

19 E eu era como um manso cordeiro, que levam à matança; porque não sabia que imaginavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.

20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas os rins e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.

21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua morte, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos.

22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei: os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.

23 E não haverá deles um resto, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação.

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 11 वाचा टूट गई है

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 11

वाचा टूट गई है


1 यहोवा की तरफ से यिर्मयाह के पास यह बात आई:

2 “इस वाचा की बातें सुनो, और यहूदा के लोगों और यरूशलेम के रहने वालों से कहो।

3 उनसे कहो, ‘इस्राएल का परमेश्वर यहोवा यह कहता है: “शापित है वह आदमी जो इस वाचा की बातें नहीं सुनता।

4 जिसे मैंने तुम्हारे पुरखों को उस दिन आज्ञा दी थी जब मैं उन्हें मिस्र देश से, लोहे की भट्टी से बाहर लाया था, यह कहते हुए, ‘मेरी बात मानो, और जो कुछ मैं तुम्हें आज्ञा देता हूँ, उसके अनुसार करो; और तुम मेरे लोग होगे, और मैं तुम्हारा परमेश्वर होऊंगा।’

5 ताकि मैं उस कसम को पक्का कर सकूँ जो मैंने तुम्हारे पुरखों से खाई थी, कि उन्हें दूध और शहद से बहने वाली ज़मीन दूँगा, जैसा आज है।” तब मैंने जवाब दिया और कहा, “आमीन, हे प्रभु।”

6 तब प्रभु ने मुझसे कहा, “यहूदा के शहरों और यरूशलेम की सड़कों पर ये सारी बातें सुनाओ, और कहो: ‘इस वादे की बातें सुनो और उन्हें मानो।

7 क्योंकि जिस दिन मैं तुम्हारे पुरखों को मिस्र देश से बाहर लाया था, उसी दिन से लेकर आज तक मैं सुबह-सुबह उठकर उन्हें चेतावनी देता हूँ और कहता हूँ, “मेरी बात मानो।”

8 लेकिन उन्होंने न तो सुना और न ही उन पर कान लगाया, बल्कि हर कोई अपने बुरे दिल की ज़िद पर चलता रहा। इसलिए मैंने उन पर इस वादे की सारी बातें ला दीं जो मैंने उन्हें करने की आज्ञा दी थी, लेकिन उन्होंने उन्हें नहीं किया।

9 तब प्रभु ने मुझसे कहा, “यहूदा के लोगों और यरूशलेम के रहने वालों के बीच एक साज़िश का पता चला है।

10 वे अपने पुरखों के बुरे कामों पर लौट आए हैं, जिन्होंने मेरी बातें नहीं सुनीं; और वे दूसरे देवताओं के पीछे चले गए हैं ताकि उनकी सेवा कर सकें। इस्राएल और यहूदा के घराने ने मेरा वह वादा तोड़ दिया है जो मैंने उनके पुरखों के साथ किया था।”

11 इसलिए प्रभु यह कहता है: देखो, मैं उन पर ऐसी बुराई लाऊँगा, जिससे वे बच नहीं पाएँगे; और वे मुझे पुकारेंगे, लेकिन मैं उनकी नहीं सुनूँगा।

12 तब यहूदा के शहर और यरूशलेम के रहने वाले जाकर उन देवताओं को पुकारेंगे जिनके लिए वे धूप जलाते थे; लेकिन वे उनकी बुराई के समय उन्हें नहीं बचाएँगे।

13 क्योंकि हे यहूदा, तुम्हारे शहरों की गिनती के हिसाब से तुम्हारे देवता भी थे! और यरूशलेम की सड़कों की गिनती के हिसाब से तुमने शर्म के लिए वेदियाँ बनाई हैं, बाल के लिए धूप जलाने के लिए वेदियाँ।

14 इसलिए इन लोगों के लिए प्रार्थना मत करो, न ही उनके लिए कोई पुकार या प्रार्थना करो; क्योंकि जब वे अपनी बुराई के कारण मुझे पुकारेंगे तो मैं उनकी नहीं सुनूँगा।

15 मेरे प्यारे का मेरे घर में क्या काम है, जबकि उसमें बहुत से लोग बड़े घिनौने काम करते हैं, और पवित्र शरीर तुमसे दूर हो गया है? जब तुम बुराई करते हो, तो तुम खुशी से उछल पड़ते हो।

16 यहोवा ने तुम्हें हरा-भरा जैतून का पेड़ कहा था, जो अपने स्वादिष्ट फलों से सुंदर था; लेकिन अब, जब बहुत शोर-शराबा हुआ, तो उसने उसके चारों ओर आग लगा दी है, और उसकी डालियाँ टूट गई हैं।

17 क्योंकि सेनाओं के यहोवा, जिसने तुम्हें लगाया था, ने तुम्हारे खिलाफ बुराई करने का फैसला किया है, क्योंकि इस्राएल और यहूदा के घराने ने अपने साथ बुरा किया है, और बाल के लिए धूप जलाकर मुझे गुस्सा दिलाया है।

The Book of the Prophet Jeremiah 11 The Covenant is Broken

 The Book of the Prophet Jeremiah 11

The Covenant is Broken


1 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying:

2 “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem.

3 Say to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel: “Cursed is the man who does not listen to the words of this covenant.

4 Which I commanded your fathers on the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, ‘Obey My voice, and do according to all that I command you; and you shall be My people, and I will be your God.’

5 That I may confirm the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.” Then I answered and said, “Amen, O Lord.”

6 Then the Lord said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: ‘Hear the words of this covenant and do them.

7 For I warned your fathers on the day I brought them out of the land of Egypt, even to this day, rising early and warning them and saying, “Obey my voice.”

8 But they did not listen or incline their ear, but walked, each one, after the stubbornness of his evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant that I commanded them to do, but they did not do them.

9 Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.

10 They have returned to the iniquities of their fathers, who would not listen to my words; and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers.”

11 Therefore thus says the Lord: Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hear them.

12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods to whom they burned incense; but they shall not deliver them in the time of their evil.

13 For according to the number of your cities were your gods, O Judah! And according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to shame, altars to burn incense to Baal.

14 Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not hear them in the time when they cry unto me because of their evil.

15 What has my beloved to do in my house, seeing that many in it commit great abomination, and the holy flesh has departed from you? When you do evil, then you leap for joy.

16 The Lord called you a green olive tree, beautiful with its delicious fruit; but now, at the sound of a great tumult, he has kindled a fire around it, and its branches are broken.

17 For the Lord of Hosts, who planted you, has pronounced evil against you, because of the wickedness of the house of Israel and the house of Judah, which they have done to themselves, provoking me to anger by burning incense to Baal.

O livro do Profeta Jeremias 11 O pacto é violado

 

O livro do Profeta Jeremias 11

O pacto é violado

 

1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:

2 Ouvi as palavras deste concerto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.

3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não escutar as palavras deste concerto.

4 Que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; e vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós por Deus;

5 Para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.

6 E disse-me o Senhor: Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste concerto, e cumpri-as.

7 Porque deveras protestei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, madrugando, e protestando, e dizendo: Dai ouvidos à minha voz.

8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, antes andaram cada um conforme o propósito do seu coração malvado: pelo que trouxe sobre eles todas as palavras deste concerto que lhes mandei que cumprissem, mas não cumpriram.

9 Disse me mais o Senhor: Uma conjuração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.

10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais que não quiseram ouvir as minhas palavras; e eles andaram após deuses estranhos para os servir: a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu concerto, que tinha feito com seus pais.

11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar, e clamarão a mim e eu não os ouvirei.

12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimaram incenso; eles porém de nenhuma sorte os livrarão no tempo do seu mal.

13 Porque, segundo o número das tuas cidades, foram os teus deuses, ó Judá! E, segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares à impudência, altares para queimares incenso a Baal.

14 Tu pois não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim, por causa do seu mal.

15 Que tem o meu amado que fazer na minha casa, visto como muitos nela cometem grande abominação e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazer mal, então andas saltando de prazer.

16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de um grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela, e se quebraram os seus ramos.

17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que para si mesmos fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.

 

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 10 मूर्तियाँ और भगवान

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 10

मूर्तियाँ और भगवान


1 हे इस्राएल के घराने, जो बात भगवान तुमसे कहते हैं, उसे सुनो।

2 भगवान यह कहते हैं: देशों के रास्ते मत सीखो, और न ही आसमान के निशानों से घबराओ, क्योंकि देश उनसे घबराते हैं।

3 क्योंकि लोगों के रीति-रिवाज बेकार हैं; क्योंकि वे जंगल से एक पेड़ काटते हैं, जो कारीगरों के हाथों का काम है, कुल्हाड़ी से।

4 वे उसे चाँदी और सोने से सजाते हैं; वे उसे कीलों और हथौड़ों से ठोकते हैं ताकि वह गिरे नहीं।

5 वे खजूर के पेड़ की तरह हैं, एक नक्काशीदार काम, लेकिन वे बोल नहीं सकते; उन्हें उठाकर ले जाना पड़ता है, क्योंकि वे चल नहीं सकते। उनसे मत डरो, क्योंकि वे न तो नुकसान कर सकते हैं, न ही वे अच्छा कर सकते हैं।

6 हे भगवान, तुम्हारे जैसा कोई नहीं है; तुम महान हो, और तुम्हारा नाम ताकत में महान है।

7 हे देशों के राजा, कौन तुमसे नहीं डरेगा? क्योंकि यह सिर्फ़ तुम्हारा है; क्योंकि देशों के सभी बुद्धिमान लोगों में, और उनके सभी राज्यों में, तुम्हारे जैसा कोई नहीं है।

8 लेकिन वे सब क्रूर और मूर्ख बन गए हैं; बेकार मूर्तियों की शिक्षा लकड़ी है।

9 वे तरशीश से चाँदी और उफ़ाज़ से सोना लाते हैं, जो कारीगरों और सुनारों के हाथों का काम है; वे अपने कपड़े नीले और बैंगनी रंग के बनाते हैं; वे सब बुद्धिमानों का काम हैं।

10 लेकिन प्रभु परमेश्वर सत्य है; वह जीवित परमेश्वर और हमेशा रहने वाला राजा है; उसके गुस्से से धरती काँपती है, और देश उसके गुस्से को सह नहीं सकते।

11 तुम उनसे यह कहना: जिन देवताओं ने स्वर्ग और पृथ्वी को नहीं बनाया, वे पृथ्वी से और इन स्वर्गों के नीचे से खत्म हो जाएँगे।

12 उसने अपनी शक्ति से पृथ्वी बनाई; उसने अपनी बुद्धि से दुनिया को बसाया; और अपनी समझ से उसने स्वर्ग को फैलाया।

13 जब वह अपनी आवाज़ निकालता है, तो आसमान में पानी की गर्जना होती है, और धरती के कोने-कोने से भाप उठती है; वह बारिश के लिए बिजली बनाता है, और अपने खज़ानों से हवा निकालता है।

14 हर आदमी बेरहम और बिना ज्ञान का है; हर सुनार अपनी मूर्तियों से शर्मिंदा होता है; क्योंकि उसकी ढली हुई मूर्तियाँ झूठी हैं, और उनमें कोई साँस नहीं है।

15 वे बेकार हैं, धोखे का काम हैं; अपनी सज़ा के समय वे खत्म हो जाएँगे।

16 याकूब का हिस्सा इनके जैसा नहीं है, क्योंकि वह सब चीज़ों का बनाने वाला है, और इस्राएल उसकी विरासत की छड़ी है; सेनाओं का यहोवा उसका नाम है।

17 हे गढ़ में रहने वालों, ज़मीन से अपना माल इकट्ठा करो।

18 क्योंकि यहोवा यह कहता है: देखो, इस बार मैं इस देश के रहने वालों को गोफन की तरह फेंक दूँगा, और उन्हें इतना परेशान करूँगा कि वे यह महसूस करके कहेंगे:

19 हाय मुझ पर, मेरे टूटे हुए शरीर की वजह से! मेरे घाव से मुझे बहुत दर्द होता है; और मैंने कहा था: ज़रूर यह एक ऐसी बीमारी है जिसे मैं सह सकता हूँ।

20 मेरा टेंट टूट गया है, और मेरी सारी रस्सियाँ टूट गई हैं; मेरे बच्चे मुझसे दूर चले गए हैं, और अब नहीं रहे; मेरा टेंट लगाने या मेरे पर्दे उठाने वाला कोई नहीं बचा।

21 क्योंकि चरवाहे बेरहम हो गए हैं, और उन्होंने यहोवा को नहीं खोजा; इसलिए वे कामयाब नहीं हुए, और उनके सारे जानवर बिखर गए हैं।

22 देखो, उत्तर देश से एक नाम की आवाज़ आ रही है, एक बड़ा शोरगुल, यहूदा के शहरों को उजाड़, अजगरों का घर बनाने के लिए।

23 हे यहोवा, मैं जानता हूँ कि किसी इंसान की ज़िंदगी उसकी अपनी नहीं होती; यह उसका काम नहीं है कि वह अपने कदमों को सही राह दिखाए। 

24 हे प्रभु, मुझे सुधार, लेकिन सही तरीके से, गुस्से में नहीं, वरना तू मुझे कुछ भी नहीं कर देगा। 

25 अपना गुस्सा उन देशों पर निकाल जो तुझे नहीं मानते, उन पीढ़ियों पर जो तेरा नाम नहीं लेते; क्योंकि उन्होंने याकूब को खा लिया है; उन्होंने उसे खा लिया है और खत्म कर दिया है, और उसके रहने की जगह को बर्बाद कर दिया है।

The Book of the Prophet Jeremiah 10 Idols and the Lord

 The Book of the Prophet Jeremiah 10

Idols and the Lord


1 Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.

2 Thus says the Lord: Do not learn the way of the nations, nor be dismayed by the signs of the heavens, for the nations are dismayed by them.

3 For the customs of the peoples are vanity; for they cut down a tree from the forest, the work of the hands of the craftsman with an axe.

4 They adorn it with silver and gold; they fasten it with nails and hammers so that it will not topple.

5 They are like a palm tree, a carved work, but they cannot speak; they must be carried, because they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do harm, nor can they do good.

6 There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.

7 Who would not fear you, O King of the nations? For this belongs only to you; for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you.

8 But they have all become brutish and foolish; the teaching of worthless idols is wood.

9 They bring silver from Tarshish and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith; they make their garments of blue and purple; they are all the work of wise men.

10 But the Lord God is the truth; he is the living God and the eternal King; at his wrath the earth trembles, and the nations cannot endure his indignation.

11 Thus you shall say to them: The gods that did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.

12 He made the earth by his power; he established the world by his wisdom; and by his understanding he stretched out the heavens.

13 When he utters his voice, there is a roar of waters in the heavens, and the vapors ascend from the ends of the earth; he makes lightning for the rain, and brings forth the wind from his treasuries.

14 Every man is brutish and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols; for his molten images are false, and there is no breath in them.

15 They are worthless, a work of deceit; in the time of their punishment they shall perish.

16 Jacob’s portion is not like these, for he is the maker of all things, and Israel is the rod of his inheritance; the Lord of hosts is his name.

17 Gather your merchandise from the land, you who inhabit the stronghold.

18 For thus says the Lord: Behold, this time I will hurl away the inhabitants of the land as with a sling, and I will distress them, that they may feel it, saying:

19 Woe is me, because of my brokenness! My wound causes me great pain; and I had said: Surely this is an illness that I can endure.

20 My tent is destroyed, and all my cords are broken; my children have gone from me, and are no more; there is no one left to pitch my tent or to raise my curtains.

21 For the shepherds have become brutish, and have not sought the Lord; therefore they have not prospered, and all their livestock are scattered.

22 Behold, a voice of fame comes, a great tumult from the land of the north, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place for dragons.

23 I know, O Lord, that a person’s life is not their own; it is not for them to direct their steps.

24 Correct me, O Lord, but only in moderation, not in your anger, or you will reduce me to nothing.

25 Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the generations that do not call on your name; for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and laid waste his dwelling place.

O livro do Profeta Jeremias 10 Os ídolos e o Senhor

 

O livro do Profeta Jeremias 10

Os ídolos e o Senhor

 

1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.

2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus: porque com eles se atemorizam as nações.

3 Porque os costumes dos povos são vaidade: pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.

4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.

5 São como a palmeira, obra torneada mas não podem falar: necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar: não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.

6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor: tu és grande, e grande o teu nome em força.

7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto só a ti pertence; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.

8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos: ensino de vaidades é o madeiro.

9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor: fazem seus vestidos de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.

10 Mas o Senhor Deus é a verdade: ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.

11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.

12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.

13 Fazendo ele soar a sua voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva, e faz sair o vento dos seus tesouros.

14 Todo o homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo o fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nelas.

15 Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação virão a perecer.

16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança: Senhor dos Exércitos é o seu nome.

17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitadora da fortaleza.

18 Porque assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:

19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu havia dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.

20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.

21 Porque os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor: por isso não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.

22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do norte, para fazer as cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.

23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho nem do homem que caminha o dirigir os seus passos.

24 Castiga-me, ó Senhor, mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.

25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem, e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

 

segunda-feira, 24 de novembro de 2025

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 9

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 9


1 काश, मेरा सिर पानी का सोता होता, और मेरी आँखें आँसुओं का झरना! तब मैं अपने लोगों की मारी गई बेटियों के लिए दिन-रात रोता।

2 काश, रेगिस्तान में मेरे पास यात्रियों के ठहरने की जगह होती! तब मैं अपने लोगों को छोड़कर उनसे दूर चला जाता, क्योंकि वे सब व्यभिचारी हैं, धोखेबाजों का एक गिरोह है।

3 वे झूठ बोलने के लिए अपनी ज़बान को धनुष की तरह फैलाते हैं; वे देश में मज़बूत हैं, लेकिन सच्चाई के लिए नहीं। वे बुराई से बुराई की ओर बढ़ते हैं, और वे मुझे नहीं जानते, प्रभु कहते हैं।

4 अपने हर पड़ोसी से सावधान रहें, और किसी भाई पर भरोसा न करें; क्योंकि हर भाई धोखेबाज़ है, और हर पड़ोसी बदनामी करता फिरता है।

5 वे एक-दूसरे का मज़ाक उड़ाएंगे, और वे सच नहीं बोलेंगे; वे अपनी ज़बान को झूठ बोलना सिखाते हैं; वे बुरे कामों में खुद को थका लेते हैं।

6 तुम्हारा निवास स्थान धोखे के बीच है; वे धोखे से मुझे जानने से इनकार करते हैं, यहोवा की यही वाणी है।

7 इसलिए सर्वशक्तिमान यहोवा यह कहता है: “मैं उन्हें परखूंगा और परखूंगा, क्योंकि मैं अपने लोगों की बेटी के साथ कैसा व्यवहार कर सकता हूं?

8 उनकी जीभ एक घातक तीर है; यह धोखा देती है। अपने मुंह से वे अपने पड़ोसियों से शांति की बातें करते हैं, लेकिन अंदर ही अंदर उनके खिलाफ साज़िश करते हैं।

9 क्या मुझे इन बातों के लिए उन्हें सज़ा नहीं देनी चाहिए?” यहोवा की यही वाणी है। “क्या मुझे ऐसे देश से अपना बदला नहीं लेना चाहिए?

10 मैं पहाड़ों के लिए रोना और दुख मनाऊँगा, और जंगल के चरागाहों के लिए दुख मनाऊँगा; क्योंकि वे जल गए हैं, और कोई उनके बीच से नहीं गुज़रता; मवेशियों की रंभाहट अब सुनाई नहीं देती; हवा के पक्षियों से लेकर जानवरों तक सब भटक गए हैं और भाग गए हैं।

11 और मैं यरूशलेम को खंडहरों का ढेर बना दूँगा, अजगरों का घर, और मैं यहूदा के शहरों को उजाड़ बना दूँगा, ताकि वे छोड़े जाएँ।

12 कौन समझदार आदमी है जो यह समझता है? और किससे यहोवा ने कहा है, कि वह इसे बताए? देश क्यों खत्म हो गया है, और रेगिस्तान की तरह जल गया है, कि कोई उसके बीच से नहीं गुज़रता?

13 और यहोवा ने कहा: क्योंकि उन्होंने मेरे कानून को छोड़ दिया है, जो मैंने उनके सामने रखा था, और मेरी आवाज़ नहीं सुनी, न ही उस पर चले।

14 बल्कि वे अपने दिल की ज़िद के पीछे चले हैं, और बाल देवताओं के पीछे, जिन्हें उनके पुरखों ने उन्हें सिखाया था।

15 इसलिए सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: देखो, मैं इन लोगों को नागदौना खिलाऊँगा, और उन्हें पित्त पिलाऊँगा।

16 और मैं उन्हें उन देशों में बिखेर दूँगा जो उन्हें या उनके पुरखों को नहीं जानते, और मैं उनके पीछे तलवार तब तक चलाऊँगा जब तक मैं उन्हें खत्म न कर दूँ।

17 सेनाओं का यहोवा यह कहता है: सोचो, और विलाप करने वाली औरतों को बुलाओ, ताकि वे आ सकें; और समझदार औरतों को भेजो, ताकि वे भी आ सकें।

18 वे जल्दी करें और हमारे ऊपर अपना विलाप करें; हमारी आँखों से आँसू बहें, और हमारी पलकों से पानी टपके।

19 क्योंकि सिय्योन से रोने की आवाज़ सुनाई दे रही है: “हम कैसे बर्बाद हो गए हैं! हम बहुत शर्मिंदा हैं, क्योंकि हमने ज़मीन छोड़ दी है, और उन्होंने हमारे घरों को उलट दिया है।” 

20 इसलिए, हे औरतों, प्रभु की बात सुनो, और अपने कानों से उसके मुँह की बात सुनो; और अपनी बेटियों को विलाप करना सिखाओ, और हर एक अपनी पड़ोसिन को विलाप करना सिखाओ।

21 क्योंकि मौत हमारी खिड़कियों से चढ़कर हमारे महलों में घुस आई है, ताकि बच्चों को सड़कों से और जवानों को चौकों से काट दे।

22 कहो: प्रभु यह कहता है: इंसानों की लाशें भी खेत में गोबर की तरह, और कटाई करने वाले के पीछे पूलों की तरह पड़ी रहेंगी, और उन्हें इकट्ठा करने वाला कोई नहीं होगा।

23 प्रभु यह कहता है: समझदार आदमी अपनी समझदारी पर घमंड न करे, ताकतवर आदमी अपनी ताकत पर घमंड न करे, अमीर आदमी अपने धन पर घमंड न करे।

24 लेकिन जो घमंड करता है वह इस बात पर घमंड करे, कि वह मुझे समझता और जानता है, कि मैं प्रभु हूँ, जो धरती पर दया, न्याय और नेकी करता हूँ; क्योंकि इन बातों से मुझे खुशी मिलती है, प्रभु कहता है।

25 “देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं,” प्रभु कहता है, “जब मैं उन सभी को सज़ा दूँगा जिनका खतना हुआ है और जिनका खतना नहीं हुआ है:

26 मिस्र, यहूदा, एदोम, अम्मोनी, मोआब, और वे सभी जो अपने बालों के कोने काटते हैं, जो रेगिस्तान में रहते हैं; क्योंकि सभी राष्ट्रों का खतना नहीं हुआ है, और इस्राएल का पूरा घराना दिल से खतना नहीं हुआ है।”

The Book of the Prophet Jeremiah 9

 The Book of the Prophet Jeremiah 9


1 Oh, that my head were a spring of water, and my eyes a fountain of tears! Then I would weep day and night for the slain of the daughter of my people.

2 Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers! Then I would leave my people and depart from them, for they are all adulterers, a band of traitors.

3 They extend their tongue like a bow for lies; they are strong in the land, but not for truth. They proceed from evil to evil, and they do not know me, says the Lord.

4 Beware each of his neighbor, and trust no brother; for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about slandering.

5 They will mock each other, and they do not speak the truth; they teach their tongue to speak lies; they weary themselves in wicked deeds.

6 Your dwelling place is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, declares the Lord.

7 Therefore this is what the Lord Almighty says: “I will refine and test them, for how can I deal with the daughter of my people?

8 Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully. With their mouths they speak peace to their neighbors, but inwardly they plot against them.

9 Should I not punish them for these things?” declares the Lord. “Should I not avenge myself on such a nation as this?

10 I will raise up weeping and lamentation for the mountains, and lamentation for the pastures of the wilderness; for they are burned up, and no one passes through them; the lowing of cattle is not heard anymore; from the birds of the air to the beasts they have wandered off and fled.

11 And I will make Jerusalem heaps of ruins, a dwelling place for dragons, and I will make the cities of Judah a desolation, so that they will be forsaken.

12 Who is the wise man who understands this? And to whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why has the land perished, and been burned like a desert, so that no one passes through it?

13 And the Lord said: Because they have forsaken my law, which I set before them, and have not listened to my voice, nor walked in it.

14 But they have walked after the stubbornness of their own hearts, and after the Baals, which their fathers taught them.

15 Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with wormwood, and make them drink gall.

16 And I will scatter them among nations that have not known them or their fathers, and I will send the sword after them until I have consumed them.

17 Thus says the Lord of hosts: Consider, and call for mourning women, that they may come; and send for wise women, that they may come also.

18 Let them hasten and raise their lamentation over us; let our eyes overflow with tears, and our eyelids drip with water.

19 For a voice of weeping is heard from Zion: “How we are ruined! We are greatly ashamed, for we have forsaken the land, and they have overturned our dwellings.”

20 Hear therefore, you women, the word of the Lord, and let your ears receive the word of his mouth; and teach your daughters lamentation, and each one her neighbor lamentation.

21 For death has climbed through our windows and entered our palaces, to cut off the children from the streets and the young men from the public squares.

22 Say: Thus says the Lord: Even the corpses of men will lie like dung on the face of the field, and like sheaves behind the reaper, and there is no one to gather them.

23 Thus says the Lord: Let not the wise man glory in his wisdom, let not the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches.

24 But let him who glories glory in this, that he understands and knows Me, that I am the Lord, who exercises lovingkindness, justice, and righteousness in the earth; for in these things I delight, says the Lord.

25 “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all the circumcised along with the uncircumcised:

26 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all who cut the corners of their hair, who live in the desert; for all the nations are uncircumcised, and the whole house of Israel is uncircumcised in heart.”

O livro do Profeta Jeremias 09

 

O livro do Profeta Jeremias 09

 

1 Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.

2 Oxalá tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele porque todos eles são adúlteros, e um bando de aleivosos.

3 E estendem a sua língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.

4 Guardai-vos cada um do seu amigo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o amigo anda caluniando.

5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade: ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obras perversamente.

6 A tua habitação está no meio do engano: pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor.

7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; porque, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?

8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.

9 Porventura por estas coisas não os visitaria? Diz o Senhor; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?

10 Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas: nem já se ouve mugido de gado: desde as aves dos céus, até aos animais andaram vagueando, e fugiram.

11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabilitadas.

12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?

13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.

14 Antes andaram após o propósito do seu coração, e após os baalins, que lhes ensinaram os seus pais.

15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.

16 E os espalharei entre nações, que não conheceram nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.

17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.

18 E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.

19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.

20 Ouvi pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca: e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua companheira a lamentação.

21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e os mancebos das praças.

22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem recolha.

23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.

24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.

25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que visitarei a todo o circuncidado com o incircunciso:

26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu  cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

 

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 8 भगवान के लोगों का धर्म छोड़ना। सज़ा तो मिलनी ही है

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 8

भगवान के लोगों का धर्म छोड़ना। सज़ा तो मिलनी ही है


4 उनसे कहो, “भगवान यह कहते हैं: ‘क्या लोग गिरते हैं और फिर नहीं उठते? क्या वे मुँह मोड़कर वापस नहीं आते?’

5 तो फिर यरूशलेम के ये लोग क्यों मुँह मोड़कर लगातार धर्म छोड़ना चाहते हैं? वे धोखे में लगे रहते हैं; वे लौटने से मना करते हैं।

6 मैंने ध्यान से सुना: वे सही बात नहीं कहते; कोई भी अपनी बुराई पर पछतावा नहीं करता, यह कहते हुए कि, ‘मैंने क्या किया है?’ हर कोई अपने रास्ते पर चला गया, जैसे कोई घोड़ा लड़ाई में भागता है।

7 आसमान में सारस भी अपने तय समय को जानता है, और कबूतर, सारस, और अबाबील अपने जाने का समय देखते हैं; लेकिन मेरे लोग भगवान का फैसला नहीं जानते।

8 फिर तुम कैसे कह सकते हो, ‘हम समझदार हैं, और भगवान का कानून हमारे साथ है’?” देखो, शास्त्रियों की झूठी कलम ने बेकार में मेहनत की है। 

9 समझदार लोग शर्मिंदा हुए, वे घबरा गए और कैदी बन गए; देखो, उन्होंने यहोवा की बात को ठुकरा दिया है; तो फिर उनमें क्या समझदारी रही?

10 इसलिए मैं उनकी पत्नियाँ दूसरों को दे दूँगा, और उनकी ज़मीनें उनके मालिकों को दे दूँगा; क्योंकि छोटे से लेकर बड़े तक, हर कोई लालची है; नबी से लेकर पुजारी तक, हर कोई झूठ बोलता है।

11 उन्होंने मेरे लोगों की बेटी के घाव को हल्के में भर दिया, यह कहते हुए, “शांति, शांति,” जबकि कोई शांति नहीं है।

12 क्या वे घिनौना काम करने में शर्मिंदा हैं? नहीं, वे बिल्कुल भी शर्मिंदा नहीं हैं, और न ही वे जानते हैं कि शर्म क्या होती है। इसलिए वे गिरने वालों के बीच गिरेंगे, और जब मैं उन्हें देखूँगा, तो वे ठोकर खाएँगे, यहोवा कहता है।

13 यहोवा कहता है, मैं उन्हें ज़रूर इकट्ठा करूँगा: बेल पर अब अंगूर नहीं हैं, न ही अंजीर के पेड़ पर अंजीर हैं, और पत्ता भी सूख गया है; यहाँ तक कि जो मैंने उन्हें दिया था वह भी उनसे चला जाएगा।

14 हम चुपचाप क्यों बैठे हैं? इकट्ठा हो जाओ, और किलेबंद शहरों में जाओ, और वहाँ चुप रहो; क्योंकि हमारे भगवान यहोवा ने हमें चुप करा दिया है और हमें ज़हर पिला दिया है, क्योंकि हमने भगवान के खिलाफ पाप किया है।

15 शांति की उम्मीद थी, लेकिन कुछ अच्छा नहीं हुआ; ठीक होने का समय था, लेकिन देखो, डर है।

16 दान से उसके घोड़ों की फुफकार आ रही है; उसके ताकतवर आदमियों की हिनहिनाहट की आवाज़ से पूरी ज़मीन कांप रही है; वे आकर ज़मीन और उसकी खुशहाली, शहर और उसमें रहने वालों को खा जाते हैं।

17 क्योंकि देखो, मैं तुम्हारे बीच साँप और ज़हरीले कीड़े भेजूँगा, जिन पर कोई जादू नहीं है, और वे तुम्हें काटेंगे, भगवान कहते हैं।

18 काश, मुझे अपने दुख में आराम मिल पाता! मेरा दिल अंदर से कमज़ोर है।

19 देखो, दूर देश से मेरे लोगों की बेटी की चीख की आवाज़ आ रही है: क्या भगवान सिय्योन में नहीं है? क्या उसका राजा उसमें नहीं है? उन्होंने खुदी हुई मूर्तियों और अजीब झूठी चीज़ों से मुझे गुस्सा क्यों दिलाया है?

20 फसल कट चुकी है, गर्मी खत्म हो गई है, और हम नहीं बचे हैं।

21 मैं अपने लोगों की बेटी के घाव से टूट गया हूँ; मैं दुख मनाता फिर रहा हूँ; हैरानी ने मुझे जकड़ लिया है।

22 क्या गिलाद में कोई मरहम नहीं है? क्या वहाँ कोई डॉक्टर नहीं है? तो फिर मेरे लोगों की बेटी के लिए कोई इलाज क्यों नहीं है?

The Book of the Prophet Jeremiah 8 The apostasy of God's people. Punishment is inevitable

 The Book of the Prophet Jeremiah 8

The apostasy of God's people. Punishment is inevitable


4 Say to them, “This is what the Lord says: ‘Do people fall and not rise again? Do they turn away and not return?’

5 Why then does this people of Jerusalem turn away, with a continual apostasy? They hold fast to deceit; they refuse to return.

6 I listened and heard: They do not speak what is right; no one repents of their wickedness, saying, ‘What have I done?’ Each one turned to his own course, like a horse charging into battle.

7 Even the stork in the sky knows its appointed times, and the turtledove, the crane, and the swallow observe the time of their migration; but my people do not know the judgment of the Lord.

8 How then can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’?” Behold, the false pen of the scribes has labored in vain.

9 The wise men are put to shame, they are dismayed and taken captive; behold, they have rejected the word of the Lord; what wisdom then do they have?

10 Therefore I will give their wives to others, and their lands to those who possess them; for from the least to the greatest, everyone is given to covetousness; from the prophet to the priest, everyone deals falsely.

11 They have healed the wound of the daughter of my people lightly, saying, “Peace, peace,” when there is no peace.

12 Are they ashamed of committing abomination? No, they are not at all ashamed, nor do they know what shame is. Therefore they shall fall among those who fall, and they shall stumble at the time when I visit them, says the Lord.

13 Surely I will gather them, says the Lord: there are no more grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf has withered; even that which I gave them will go away from them.

14 Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities, and let us be silent there; for the Lord our God has silenced us and given us gall to drink, because we have sinned against the Lord.

15 Peace was expected, but no good came; a time of healing, but behold, terror.

16 From Dan comes the snorting of his horses; the whole land trembles at the sound of the neighing of his mighty men; they come and devour the land and its abundance, the city and those who dwell in it.

17 For behold, I will send among you serpents and vipers, against which there is no enchantment, and they shall bite you, says the Lord.

18 Oh, that I could find comfort in my sorrow! My heart is faint within me.

19 Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a far country: Is the Lord not in Zion? Is her king not in her? Why have they provoked me to anger with carved images, with strange vanities?

20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

21 I am broken by the wound of the daughter of my people; I go about mourning; astonishment has seized me.

22 Is there no ointment in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the daughter of my people?

O livro do Profeta Jeremias 08 A apostasia do povo de Deus. O castigo é inevitável

 

O livro do Profeta Jeremias 08

A apostasia do povo de Deus. O castigo é inevitável

 

4 Dize-lhe mais: Assim diz o Senhor: Cairão os homens, e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão, e não voltarão?

5 Por que pois se desvia este povo de Jerusalém, com uma apostasia contínua? Retém o engano, não quer voltar.

6 Eu escutei e ouvi: não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se devia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.

7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou e a andorinha observam o tempo da sua arribação: mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor.

8 Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.

9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos: eis que rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria pois teriam?

10 Portanto darei suas mulheres a outros, e as suas herdades a quem as possua; porque desde o menor até ao maior cada um deles se dá à avareza: desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.

11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz quando não há paz.

12 Porventura envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; Portanto cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor.

13 Certamente os apanharei, diz o Senhor: já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.

14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali estejamos calados; pois já o Senhor nosso Deus nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.

15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.

16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos: toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm, e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.

17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor.

18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.

19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram à ira com as imagens de escultura, com vaidades estranhas?

20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.

21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo: ando de luto: o espanto se apoderou de mim.

22 Porventura não há ungüento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que pois não teve lugar a cura da filha do meu povo?

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 8

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 8


1 उस समय, यहोवा की यह वाणी है, यहूदा के राजाओं, उसके हाकिमों, पुजारियों और यरूशलेम के रहने वालों की हड्डियाँ उनकी कब्रों से निकाली जाएँगी।

2 उन्हें सूरज, चाँद और आसमान की सारी सेना के सामने दिखाया जाएगा, जिनसे वे प्यार करते थे और जिनकी सेवा करते थे, जिनके पीछे चलते थे, जिन्हें वे ढूँढ़ते थे, और जिनके सामने वे झुकते थे। उन्हें इकट्ठा नहीं किया जाएगा और न ही दफ़नाया जाएगा; वे धरती पर गोबर की तरह पड़े रहेंगे।

3 इस बुरी जाति के बचे हुए सभी लोगों के लिए, जो उन जगहों पर रह जाएँगे जहाँ मैंने उन्हें भगा दिया है, ज़िंदगी के बजाय मौत को चुना जाएगा, सर्वशक्तिमान यहोवा की यह वाणी है।

The Book of the Prophet Jeremiah 8

 The Book of the Prophet Jeremiah 8


1 At that time, declares the Lord, the bones of the kings of Judah, the bones of its princes, the bones of the priests, and the bones of the inhabitants of Jerusalem will be taken out of their graves.

2 They will be displayed before the sun, the moon, and all the host of heaven, whom they loved and served, whom they followed, whom they sought, and before whom they bowed down. They will not be gathered or buried; they will be like dung on the face of the earth.

3 Death will be chosen rather than life for all the remnant of this evil race who remain in the places where I have driven them, declares the Lord Almighty.

O livro do Profeta Jeremias 08

 

O livro do Profeta Jeremias 08

 

1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;

2 E expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado: não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.

3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna, que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 7 मंदिर के गेट पर कहे गए वादे और धमकियाँ

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 7

मंदिर के गेट पर कहे गए वादे और धमकियाँ


1 यहोवा की तरफ़ से यिर्मयाह के पास यह बात आई:

2 यहोवा के घर के गेट पर खड़े हो जाओ, और वहाँ यह बात सुनाओ, और कहो: हे यहूदा के सब लोगों, जो इन गेटों से यहोवा की पूजा करने आते हो, यहोवा की बात सुनो।

3 सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: अपने रास्ते और अपने काम सुधारो, और मैं तुम्हें इस जगह पर रहने दूँगा।

4 धोखा देने वाली बातों पर भरोसा मत करो, यह कहते हुए, “यह यहोवा का मंदिर है, यहोवा का मंदिर है, यहोवा का मंदिर है!”

5 लेकिन अगर तुम सच में अपने तौर-तरीके और अपने काम बदलोगे, अगर तुम सच में एक आदमी और उसके पड़ोसी के बीच इंसाफ़ करोगे,

6 अगर तुम परदेसी, अनाथ और विधवा पर ज़ुल्म नहीं करोगे, न ही इस जगह पर बेगुनाहों का खून बहाओगे, न ही दूसरे देवताओं के पीछे चलकर अपना नुकसान करोगे,

7 तो मैं तुम्हें इस जगह, उस ज़मीन पर रहने दूँगा जो मैंने तुम्हारे पुरखों को हमेशा-हमेशा के लिए दी थी।

8 देखो, तुम धोखा देने वाली बातों पर भरोसा करते हो जिनसे कोई फ़ायदा नहीं होता।

9 तुम चोरी करोगे, खून करोगे, व्यभिचार करोगे, झूठी कसम खाओगे, बाल के लिए धूप जलाओगे, और दूसरे देवताओं के पीछे चलोगे जिन्हें तुम नहीं जानते,

10 तब तुम इस घर में, जो मेरे नाम से जाना जाता है, मेरे सामने आकर खड़े होगे, और कहोगे, “हम आज़ाद हैं; हम ये सब घिनौने काम कर सकते हैं?”

11 क्या यह घर, जो मेरे नाम से जाना जाता है, तुम्हारी नज़र में लुटेरों का अड्डा है? देखो, मैंने खुद यह देखा है, यहोवा की यही वाणी है। 

12 लेकिन अब सिय्योन में मेरी जगह जाओ, जहाँ मैंने सबसे पहले अपना नाम बसाया था, और देखो कि मैंने अपने लोगों इस्राएल की बुराई की वजह से उसके साथ क्या किया।

13 इसलिए, अब क्योंकि तुम ये सब काम करते हो, यहोवा कहता है, मैंने तुमसे सुबह उठकर बात की, लेकिन तुमने नहीं सुना; मैंने तुम्हें बुलाया, लेकिन तुमने जवाब नहीं दिया।

14 मैं इस घर के साथ भी, जो मेरे नाम से जाना जाता है, जिस पर तुम भरोसा करते हो, और इस जगह के साथ जो मैंने तुम्हें और तुम्हारे पुरखों को दी है, वैसा ही करूँगा जैसा मैंने शिलोह के साथ किया था।

15 और मैं तुम्हें अपनी मौजूदगी से निकाल दूँगा, जैसे मैंने तुम्हारे सभी भाइयों को, एप्रैम की पूरी पीढ़ी को निकाल दिया है।

16 इसलिए, इन लोगों के लिए प्रार्थना मत करो, न ही उनके लिए कोई आवाज़ उठाओ या प्रार्थना करो, न ही मुझसे गुज़ारिश करो, क्योंकि मैं तुम्हारी नहीं सुनूँगा।

17 क्या तुम नहीं देखते कि वे यहूदा के शहरों और यरूशलेम की सड़कों पर क्या कर रहे हैं? 

18 बच्चे लकड़ी इकट्ठा करते हैं, पिता आग जलाते हैं, और औरतें स्वर्ग की रानी के लिए केक बनाने के लिए आटा गूंधती हैं, और वे दूसरे देवताओं को ड्रिंक चढ़ाती हैं, ताकि मुझे गुस्सा दिला सकें।

19 क्या वे मुझे गुस्सा दिला रहे हैं, खुद को नहीं, जिससे उनके चेहरे शर्म से लाल हो जाएं?

20 इसलिए प्रभु परमेश्वर यह कहता है: देखो, मेरा गुस्सा और मेरा गुस्सा इस जगह पर, इंसान और जानवर पर, और खेत के पेड़ों और ज़मीन की पैदावार पर निकलेगा; यह जलेगा और बुझेगा नहीं।

21 सेनाओं का प्रभु, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: अपनी होमबलि को अपनी बलि के साथ चढ़ाओ, और मांस खाओ।

22 क्योंकि जिस दिन मैं तुम्हें मिस्र देश से बाहर लाया था, उस दिन मैंने तुम्हारे पुरखों से कुछ नहीं कहा था, और न ही मैंने उन्हें होमबलि या बलि के बारे में कुछ हुक्म दिया था। 

23 लेकिन मैंने उन्हें यह हुक्म दिया, “मेरी बात मानो, और मैं तुम्हारा परमेश्वर होऊंगा, और तुम मेरे लोग होगे; और जिस रास्ते पर मैं तुम्हें हुक्म देता हूं, उसी पर चलो, ताकि तुम्हारा भला हो।”

24 लेकिन उन्होंने न तो सुना और न ही कान लगाया, बल्कि अपनी ही सलाह और अपने बुरे दिल की ज़िद पर चलते रहे; और वे पीछे हटे, आगे नहीं बढ़े।

25 जिस दिन से तुम्हारे पुरखे मिस्र देश से निकले थे, उस दिन से लेकर आज तक मैंने अपने सभी सेवकों, नबियों को तुम्हारे पास भेजा है, उन्हें रोज़ सुबह-सुबह भेजा है।

26 लेकिन उन्होंने मेरी बात नहीं सुनी और न ही कान लगाए; बल्कि, उन्होंने अपनी गर्दन अड़ाई और अपने पुरखों से भी बुरे काम किए।

27 इसलिए, तुम उनसे ये सब बातें कहोगे, लेकिन वे तुम्हारी नहीं सुनेंगे; तुम उन्हें बुलाओगे, लेकिन वे तुम्हें जवाब नहीं देंगे। 

28 और तुम उनसे कहना: “ये वो लोग हैं जो अपने भगवान यहोवा की बात नहीं सुनते और सुधार को नहीं मानते; सच्चाई खत्म हो गई है और उनके मुँह से छीन ली गई है।”

29 अपने सिर के बाल काटकर फेंक दो, और अपना विलाप ऊँचे स्वर में करो; क्योंकि भगवान ने अपने गुस्से की पीढ़ी को ठुकरा दिया है और छोड़ दिया है।

30 क्योंकि यहूदा के बच्चों ने वही किया है जो मेरी नज़र में बुरा है, भगवान की यह वाणी है: उन्होंने मेरे नाम से पुकारे जाने वाले घर में अपनी घिनौनी चीज़ें रखी हैं, ताकि उसे अपवित्र कर सकें।

31 और उन्होंने तोपेत के ऊँचे स्थान बनाए, जो हिन्नोम के बेटे की घाटी में है, ताकि अपने बेटों और बेटियों को उस आग में जला सकें, जिसकी मैंने कभी आज्ञा नहीं दी, और न ही यह मेरे दिल में आई।

32 इसलिए, देखो, ऐसे दिन आ रहे हैं, भगवान की यह वाणी है, जब इसे अब तोपेत या हिन्नोम के बेटे की घाटी नहीं, बल्कि कत्ल की घाटी कहा जाएगा; और वे टोपेत में दफ़नाएँगे, क्योंकि वहाँ जगह नहीं बचेगी।

33 और इन लोगों की लाशें हवा के पक्षियों और धरती के जानवरों का खाना होंगी; और कोई उन्हें डराकर भगा नहीं पाएगा।

34 और मैं यहूदा के शहरों और यरूशलेम की सड़कों से खुशी और आनंद की आवाज़, दूल्हे और दुल्हन की आवाज़ बंद कर दूँगा; क्योंकि देश उजाड़ हो जाएगा।