sábado, 2 de janeiro de 2021

I Samuel 10 Samuel unge Saul como rei de Israel

 I Samuel 10

Samuel unge Saul como rei de Israel

1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura te não tem ungido o Senhor por capitão sobre a sua herdade

2 Partindo-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelsa, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?

3 E quando dali passares mais adiante, e chegares so carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos, o outro três bolos de pão, e o outro um odre de vinho.

4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.

5 Então virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade; encontrarás um rancho de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e profetizarão.

6 E o espírito do Senhor se apoderá de ti, e profetizarás com eles, e te mudarás em outro homem.

7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.

8 Tu porém descerás diante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas ali sete dias esperarás até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.

9 Sucedeu pois que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro: e todos aqueles sinais aconteceram aquele mesmo dia.

10 E, chegando eles ao outeiro, eis um rancho de profetas lhes saiu ao encontro: e o espírito do Senhor se apoderou dele, e profetizou no meio deles.

11 E aconteceu que, como todos os que dantes o conheciam viram que eis que com os profetas profetizava, então disse o povo, cada qual ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?

12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se transformou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?

13 E, acabando de profetizar, veio ao alto.

14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, viemos a Samuel.

15 Então disse o tio de Saul: Declara-me peço-te, que é o que vos disse Samuel?

16 E disse Saul ao seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas se acharam. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, lhe não declarou.


sexta-feira, 1 de janeiro de 2021

1 शमूएल 09 शाऊल ने खोए हुए गधों की तलाश की और शमूएल के पास गया

 1 शमूएल 09

शाऊल ने खोए हुए गधों की तलाश की और शमूएल के पास गया

1 और बिन्यामीन का एक आदमी था, जिसका नाम किश था, जोएल का पुत्र अबीर का पुत्र, जोरावर का पुत्र, बेवोरत का पुत्र, अफीया का पुत्र, बिन्यामीन के एक व्यक्ति का पुत्र: बल द्वारा प्रोत्साहित किया गया।

2 उनका एक बेटा था, जिसका नाम शाऊल था, जो एक जवान आदमी था, और इतना सुंदर कि इज़राइल के बच्चों में उसके अलावा और कोई सुंदर आदमी नहीं था; कंधों से ऊपर यह सभी लोगों के लिए बाहर खड़ा था।

3 और शाऊल के पिता किश के गधे खो गए; इसलिए उसने अपने बेटे शाऊल से कहा, "अब अपने साथ के एक लड़के को ले जाओ, और उठो और गधों को ले आओ।"

4 इसलिए वह एप्रैम के पहाड़ से गुज़रा, और वहाँ से वह सलीसा के देश में चला गया, लेकिन उन्होंने उन्हें नहीं पाया: बाद में वे सलीम की भूमि में चले गए, लेकिन न तो वे वहां थे; वह बिन्यामीन की भूमि पर भी गया, लेकिन न तो उन्हें मिला।

5 जब वे सूफ़ी शाऊल के पास आए, तो उसने अपने जवान से कहा, जिसके साथ वह जा रहा था, आओ, और हमें वापस आने दो; ताकि मेरे पिता गधों की चिंता करना बंद न करें और हमारी वजह से दुखी हों।

6 लेकिन उसने उससे कहा, "देखो, इस शहर में एक ईश्वर का आदमी है, और एक सम्मानित आदमी है: वह जो भी कहता है, वह इतना अमोघ है। चलो अब वहाँ चलते हैं; शायद यह हमें वह रास्ता दिखाएगा जो हमें जाना चाहिए।

7 तब शाऊल ने अपने लड़के से कहा, "देखो, अगर हम वहाँ जाते हैं, तो हम उस आदमी को क्या लेंगे?" क्योंकि हमारे पाउच में रोटी खत्म हो गई है, और हमारे पास भगवान के आदमी को लेने के लिए कोई उपहार नहीं है: हमारे पास क्या है?

8 तब उस युवक ने शाऊल को फिर से उत्तर दिया, और कहा, देखो, चाँदी का एक चौथाई शेकेल अभी भी मेरे हाथ में है, जिसे मैं परमेश्वर के आदमी को दूंगा, कि वह हमें रास्ता दिखाए।

9 (पूर्व में इज़राइल में, जब कोई भी ईश्वर से परामर्श करने के लिए गया था, उसने कहा: आओ, और चलो द्रष्टा के पास जाएं: क्योंकि आज के भविष्यवक्ता को द्रष्टा कहा जाता था)

10 तब शाऊल ने उस युवक से कहा, तुम अच्छा कहते हो; इसलिए, चलो। और वे उस शहर में गए जहाँ परमेश्वर का आदमी था।

11 और जब वे पहाड़ी पर चढ़े, तो उन्हें कुछ लड़कियाँ मिलीं जो पानी निकालने गई थीं; और उन्होंने उनसे कहा, क्या यहाँ द्रष्टा है?

12 और उन्होंने उन्हें उत्तर दिया, और कहा, हां, निहारना, यहां वह तुम्हारे सामने है: इसलिए जल्दी करो, क्योंकि आज वह शहर में आया था; क्योंकि आज लोगों का बलिदान ऊंचे स्तर पर है।

13 शहर में प्रवेश करने के बाद, आप जल्द ही इसे पा लेंगे, इससे पहले कि यह खाने के लिए ऊपर जाए; क्योंकि लोग उसके आने तक भोजन नहीं करेंगे; क्योंकि वह वह है जो बलिदान को आशीर्वाद देता है, और फिर मेहमान खाते हैं: अब जाओ, कि आज तुम उसे पाओगे।

14 इसलिए वे शहर में गए: और जब वे शहर में आए, तो शमूएल उनसे मिलने के लिए, ऊंचे स्थान पर जाने के लिए निकला।

15 क्योंकि यहोवा ने शमूएल के सामने आने से पहले शाऊल को यह कहते हुए पाला था कि

16 इस समय कल मैं तुम्हें बिन्यामीन की भूमि से एक आदमी भेजूंगा, जिसका तुम मेरे लोगों के रूप में इज़राइल के कप्तान के रूप में अभिषेक करोगे, और वह पलिश्तियों के हाथों से मेरे लोगों का उद्धार करेगा: क्योंकि मैंने अपने लोगों पर ध्यान दिया है, क्योंकि आक्रोश आ गया है मेरे लिए।

17 और जब शमूएल ने शाऊल को देखा, तब यहोवा ने उस से कहा, यह वही आदमी है जिसके बारे में मैं तुम्हें बता चुका हूं। यह मेरे लोगों पर शासन करेगा।

18 और शाऊल ने शमूएल को दरवाज़े के बीच में पहुँचाया और कहा, "मुझे दिखाओ, मैं तुमसे विनती करता हूँ, कि यहाँ का द्रष्टा कहाँ है।"

19 और शमूएल ने शाऊल को उत्तर दिया, और कहा, मैं द्रष्टा हूं: तू मेरे साम्हने उठ, और आज मेरे साथ खा; और सुबह मैं तुम्हें विदा कर दूंगा, और मैं तुम्हारे दिल में सब कुछ घोषित कर दूंगा।

20 और उन गधों के लिए जो तीन दिन पहले तुम्हारे पास खो गए थे, उनके साथ अपने दिल पर कब्जा मत करो, क्योंकि वे पहले से ही पाए गए हैं। और किसके लिए इजरायल की इच्छा है? क्या यह तुम्हारे और तुम्हारे पिता के घर के लिए नहीं है?

21 तब शाऊल ने कहा, क्या मैं इस्राएल के गोत्रों में से बिन्यामीन का पुत्र नहीं हूं? और मेरा परिवार, बेंजामिन जनजाति के सभी परिवारों में सबसे छोटा? आप मुझसे ऐसे ही शब्दों में बात क्यों करते हैं?

22 शमूएल ने शाऊल और उसके लड़के को पकड़ लिया और उन्हें कक्ष में ले गया; और उसने उन्हें सभी मेहमानों से ऊपर जगह दी, जो लगभग तीस आदमी थे।

23 तब शमूएल ने रसोइए से कहा, मुझे वह हिस्सा दो, जो मैंने तुम्हें दिया था, जिसमें से मैंने तुमसे कहा, इसे अपने साथ रखो।

24 तब रसोइए ने अपना कंधा उठा लिया, जो उसमें था, और उसे शाऊल के सामने खड़ा कर दिया: और शमूएल ने कहा, देख, यह बचे हुए हैं; तुम्हारे सामने रखो, और खाओ; क्योंकि यह इस अवसर के लिए तुम्हारे लिए रखा गया था, कह रही है, मैं लोगों को आमंत्रित किया है। इसलिए शाऊल ने उस दिन शमूएल के साथ भोजन किया।

25 तब वे शहर से ऊपर गए; और शाऊल से छत के बारे में बात की।

26 और वे भोर में उठे; और जब शमूएल उठने ही वाला था, कि वह शाऊल को छत पर बुलाया, और कहा, मैं तुझे विदा कर दूंगा। शाऊल उठा, और वह और शमूएल दोनों बाहर गए।

27 और जब वे शहर के किनारे पर उतरे, तब शमूएल ने शाऊल से कहा, लड़के को हमारे सामने से गुजरने के लिए कहो: (और वह बीत गया) लेकिन तुम अब रुको, और मैं तुम्हें परमेश्वर का वचन सुनाऊंगा।

1 Samuel 09 Saul seeks the lost donkeys and goes to Samuel

 1 Samuel 09

Saul seeks the lost donkeys and goes to Samuel

1 And there was a man from Benjamin, whose name was Kish, son of Abiel, son of Zeror, son of Bevorat, son of Aphia, son of a man of Benjamin: man encouraged by strength.

2 He had a son, whose name was Saul, a young man, and so beautiful that among the children of Israel there was no other man more beautiful than he; from the shoulders up he stood out from the crowd.

3 And the donkeys of Kish the father of Saul were lost; so he said to his son Saul, "Now take one of the boys with you, and get up and go and get the donkeys."

4 So he passed through the mountain of Ephraim, and from there he passed into the land of Salisa, but they did not find them: afterwards they passed into the land of Saalim, but neither were they there; he also passed on to the land of Benjamin, but neither did they find them.

5 When they came to Sufe Saul's land, he said to his young man, with whom he was going, Come, and let us return; so that my father may not stop worrying about the donkeys and grieve because of us.

6 But he said to him, "Behold, there is a man of God in this city, and an honorable man is: whatever he says, it unfails so. Let's go there now; perhaps it will show us the way we must go.

7 Then Saul said to his boy, "Behold, however, if we go there, what will we then take to that man?" Because the bread in our Pouches has run out, and we have no gift to take to the man of God: what do we have?

8 And the young man answered Saul again, and said, Behold, a quarter of a silver shekel is still in my hand, which I will give to the man of God, that he may show us the way.

9 (Formerly in Israel, when anyone went to consult God, he said: Come, and let's go to the seer: because today's prophet used to be called seer)

10 Then Saul said to the young man, You say well; therefore, come on. And they went to the city where the man of God was.

11 And as they went up the hill, they found some girls who went out to draw water; and they said to them, Is the seer here?

12 And they answered them, and said, Yes, behold, here he is before you: therefore hurry, because today he came to the city; because the people today have sacrifice on high.

13 As you enter the city, you will soon find it, before it goes up to the top to eat; because the people will not eat until he comes; because he is the one who blesses the sacrifice, and then the guests eat: go up now, that you will find him today.

14 So they went up to the city: and when they came into the city, behold, Samuel went out to meet them, to go up on high.

15 For the Lord had revealed it to Samuel, the day before Saul came, saying,

16 At this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, whom you will anoint as captain over my people Israel, and he will deliver my people from the hand of the Philistines: because I have looked on my people, because the outcry has come to me.

17 And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, Here is the man of whom I have already told you. This will rule over my people.

18 And Saul approached Samuel in the middle of the door and said, "Show me, I beg you, where is the seer's house here."

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me on high, and eat with me today; and in the morning I will send you away, and I will declare everything in your heart.

20 And as for the donkeys that were lost to you three days ago, do not occupy your heart with them, because they are already found. And for whom is all Israel's desire? is it not for you, and for all your father's house?

21 Then Saul answered and said, Am I not the son of Benjamin, of the smallest of the tribes of Israel? And my family, the smallest of all the families of the tribe of Benjamin? Why do you speak to me in similar words?

22 But Samuel took Saul and his boy, and took them into the chamber; and he gave them a place above all the guests, who were about thirty men.

23 Then Samuel said to the cook, Give me the portion I gave you, of which I said to you, Put it aside with you.

24 So the cook lifted up his shoulder, with what was in it, and set it before Saul: and Samuel said, Behold, this is the leftover; put it before you, and eat; because it was kept for you for this occasion, saying, I have invited the people. So Saul ate that day with Samuel.

25 Then they went down from above to the city; and spoke to Saul about the roof.

26 And they got up at dawn; And it came to pass, when Samuel was about to rise, that he called Saul to the roof, saying, Arise, and I will send you away. Saul got up, and both he and Samuel went out.

27 And when they came down to the edge of the city, Samuel said to Saul, Tell the boy to pass before us: (and he passed) but you wait now, and I will make you hear the word of God.

I Samuel 09 Saul busca as jumentas extraviadas e vai ter com Samuel

 I Samuel 09

Saul busca as jumentas extraviadas e vai ter com Samuel

1 E havia um homem de Benjamim, cujo o nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Bevorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim: varão alentado em força.

2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, mancebo, e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.

3  E perderam-se as jumentas de Quis pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai a buscar as jumentas.

4 Passou pois pela montanha de Efraim, e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam: depois passaram à terra de Saalim, porém tão pouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tão pouco as acharam.

5 Vindo então eles à terra de Sufe Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.

6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é: tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente.  Vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.

7 Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos Alforges se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus: que temos?

8 E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.

9 ( Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente: porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente)

10 Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.

11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?

12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti: apressa-te pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.

13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados: subi pois agora, que hoje o achareis.

14 Subiram pois à cidade: e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.

15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:

16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão, sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus: porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.

17  E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.

18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.

19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente: sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.

20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque jà se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?

21 Então respondeu Saul, e disse: Porventura não sou eu filho de Benjamim, da mais pequena das tribos de Israel? E a minha família a mais pequena de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que pois me falas com semelhantes palavras?

22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.

23 Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.

24 Levantou pois o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul: e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti, e come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel.

25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.

26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.

27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós: ( e passou) porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.


quinta-feira, 17 de dezembro de 2020

1 शमूएल 08 इस्राएलियों ने एक राजा की माँग की और परमेश्वर ने उसे अनुदान दिया

 1 शमूएल 08

इस्राएलियों ने एक राजा की माँग की और परमेश्वर ने उसे अनुदान दिया

1 और यह पारित हुआ कि, जब शमूएल वृद्ध हो गया, तो उसने अपने पुत्रों को इस्राएल पर न्याय दिया।

2 और यह उसके बड़े बेटे योएल का नाम था, और उसके दूसरे बेटे अबिया का नाम: और वे बेर्शेबा में न्यायाधीश थे।

3 परन्तु उसके पुत्र उसके मार्ग में नहीं चलते थे, वरन घृणा करते थे, और उपहार लेते थे, और निर्णय को विकृत कर देते थे।

4 तब इस्राएल के सभी पुरखे इकट्ठे हुए, और शमूएल के पास रामा के पास पहुंचे,

5 और उन्होंने उस से कहा, देखो, तुम बूढ़े हो चुके हो, और तुम्हारे बच्चे तुम्हारे मार्ग में नहीं चलते हैं: इसलिए हमें अब हमारे ऊपर एक राजा बना दो, कि वह हमें न्याय दे, जैसा कि सभी देशों के पास है।

6 लेकिन ये शब्द शमूएल को बुरे लगे, जब उन्होंने कहा, हमें न्याय करने के लिए एक राजा दो। और शमूएल ने यहोवा से प्रार्थना की।

7 और यहोवा ने शमूएल से कहा, उन सब लोगों की आवाज सुनो, जो वे तुमसे कहते हैं, क्योंकि उन्होंने तुम्हें अस्वीकार नहीं किया है, लेकिन मुझे अस्वीकार कर दिया है ताकि मैं उन पर राज्य न करूं।

8 जैसा कि मैंने उस दिन मिस्र से बाहर लाकर सारे काम किए हैं, क्योंकि उन्होंने मुझे छोड़ दिया है, और अन्य देवताओं ने भी सेवा की है, इसलिए उन्होंने आपके साथ किया है।

9 इसलिए अब उसकी आवाज़ सुनो, लेकिन उनका पूरी तरह से विरोध करो, और उन्हें घोषित करो कि राजा का क्या रिवाज होगा जो उन पर राज करेगा।

10 और शमूएल ने यहोवा के सभी वचनों को लोगों से बोला, जिसने उससे राजा के लिए कहा।

11 और उसने कहा, यह राजा का रिवाज होगा जो तुम पर राज्य करेगा: वह तुम्हारे बच्चों को ले जाएगा, और उसे अपने रथों के लिए, और अपने घुड़सवारों के लिए नियुक्त करेगा, कि वे उसके रथों के आगे भाग सकें।

12 और वह उन्हें हज़ारों साल के लिए और पचास साल के लिए स्थापित करेगा; और वे अपने खेतों की जुताई कर सकते हैं, और उनकी फसल का पालन कर सकते हैं, और उनके युद्ध के हथियार और उनके रथ के उपकरण बना सकते हैं।

13 और वह अपनी बेटियों को इत्र, रसोइया और बेकर के लिए ले जाएगा।

14 और वह तुम्हारी भूमि, और दाख की बारियां, और तुम्हारे जैतून के पेड़ों को ले जाएगा, और अपने दासों को उन्हें दे देगा।

15 और तुम्हारे बीज और दाख की बारियां तुम्हारे पिता और उनके सेवकों को दे देंगे।

16 आपके सेवक, और आपके सेवक, और आपके श्रेष्ठ जवान, और आपके गधे, उन्हें अपने काम में लेंगे और उनका उपयोग करेंगे।

17 वह तुम्हारे झुंड को भगा देगा, और तुम उसे नौकर की तरह पाओगे।

18 फिर उस दिन तुम राजा के लिए रोओगे, जिसे तुमने चुना है; लेकिन उस दिन प्रभु आपको नहीं सुनेंगे।

19 लेकिन लोग शमूएल की आवाज नहीं सुनना चाहते थे; और उन्होंने कहा, नहीं, हमारे ऊपर एक राजा होगा।

20 और हम भी अन्य सभी राष्ट्रों की तरह होंगे; और हमारा राजा हमारा न्याय करेगा, और हमारे सामने आएगा, और हमारे युद्ध करेगा।

21 और जब शमूएल ने लोगों की सारी बातें सुनीं, तो उसने उन्हें प्रभु के कानों के सामने बोला।

22 तब यहोवा ने शमूएल से कहा, आवाज को कान दो, उन्हें राजा बनाओ। तब शमूएल ने इस्राएल के बच्चों से कहा, हर एक को अपने शहर में जाने दो।

1 Samuel 08 The Israelites ask for a king and God grants him

 1 Samuel 08

The Israelites ask for a king and God grants him

1 And it came to pass that, when Samuel had aged, he made his sons judges over Israel.

2 And it was the name of his eldest son Joel, and the name of his second son Abia: and they were judges in Beersheba.

3 But his sons did not walk in his ways, but bowed to avarice, and took gifts, and perverted the judgment.

4 Then all the elders of Israel came together, and came to Samuel, to Ramah,

5 And they said to him, Behold, you are old, and your children do not walk in your ways: therefore make us a king over us now, that he may judge us, as all nations have.

6 But these words seemed evil to Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord.

7 And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but have rejected me so that I would not reign over them.

8 As all the works have done from the day I brought them out of Egypt to this day, for they have left me, and other gods have served, so have they done to you.

9 Now therefore, hear his voice, but protest to them solemnly, and declare to them what will be the custom of the king who will reign over them.

10 And Samuel spoke all the words of the Lord to the people, who asked him for a king.

11 And he said, This will be the custom of the king who will reign over you: he will take your children, and employ him for his chariots, and for his horsemen, so that they may run ahead of his chariots.

12 And he will make them for princes of thousands and for fifty years; and that they may plow their fields, and follow their harvest, and make their weapons of war and the equipment of their chariots.

13 And he will take his daughters for perfumers, cooks, and bakers.

14 And he will take the best of your lands, and of vineyards, and of your olive groves, and give them to his servants.

15 And he will decimate your seeds, and your vineyards, to give to his eunuchs and his servants.

16 Your servants, and your servants, and your best young men, and your asses, he will take, and use them in his work.

17 he will decimate your flock, and you will serve him as servants.

18 Then on that day you will cry out for the king, that you have chosen; but the Lord will not hear you that day.

19 But the people did not want to hear Samuel's voice; and they said, No, there will be a king over us.

20 And we too will be like all other nations; and our king will judge us, and he will come out before us, and make our wars.

21 And when Samuel heard all the words of the people, he spoke them before the ears of the Lord.

22 Then the Lord said to Samuel, Give ear to the voice, make them king. Then Samuel said to the children of Israel, Let each one go to his city.

I Samuel 08 Os israelitas pedem um rei e Deus concede-o

 I Samuel 08

Os israelitas pedem um rei e Deus concede-o

1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constitui a seus filhos por juízes sobre Israel.

2 E era o nome de seu filho primogênito Joel, e o nome  do seu segundo filho Abia: e foram juízes em Berseba.

3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.

4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,

5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos: constitui-nos pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.

6 Porém estas palavras pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.

7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disserem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado para eu não reinar sobre eles.

8 Conforme todas as obras fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também te fizeram a ti.

9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.

10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.

11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos, e o empregará para os seus carros, e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.

12 E os porá por príncipes de milhares e por cinqüentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os apetrechos de seus carros.

13 E tomará as suas filhas para perfumistas, cozinheiras, e padeiras.

14 E tomará o melhor de vossas terras, e das vinhas, e do vossos olivais, e os dará aos seus criados.

15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.

16  Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.

18 Então naquele dia clamareis por causa do rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.

19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mais haverá sobre nós um rei.

20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.

21 Ouvindo pois Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor.

22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à voz, constitue-lhes rei. Então Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade. 


quarta-feira, 16 de dezembro de 2020

1 शमूएल 07 पलिश्ती हार गए

 1 शमूएल 07

पलिश्ती हार गए

7 जब पलिश्तियों ने यह सुना कि इस्राएल के बच्चे मिस्पा में इकट्ठे हुए हैं, तो पलिश्तियों के प्रमुख इस्राएल के खिलाफ उठे: इस्राएल के बच्चों ने जो कुछ सुना: वे पलिश्तियों के कारण डर गए।

8 और इस्राएल के बच्चों ने शमूएल से कहा, हमारे लिए हमारे परमेश्वर यहोवा से रोना मत छोड़ो, कि वह हमें पलिश्तियों के हाथों से छुड़ाए।

9 तब शमूएल ने एक चूने का मेमना लिया, और इसे पूरी तरह से यहोवा को अर्पण करने के लिए बलिदान कर दिया: और शमूएल ने इस्राएल के लिए यहोवा की दुहाई दी, और प्रभु ने उसकी बात सुनी।

10 और जब शमूएल होमबलि लेकर इस्राएल के विरुद्ध युद्ध करने के लिए आया, तब शमूएल ने बलिदान दिया, और पलिश्तियों पर भारी गड़गड़ाहट हुई, और उन्हें भयभीत किया, ताकि वे इस्राएल के बच्चों से पहले हार गए।

11 और इस्राएल के लोगों ने मिस्पा को छोड़ दिया, और पलिश्तियों का पीछा किया, और बेथ-कार के नीचे भी उन्हें धब्बा दिया।

12 तब शमूएल ने एक पत्थर लिया, और उसे मिस्पा और शेम के बीच रख दिया, और उसका नाम एबेनेज़र रखा: और कहा, "प्रभु ने अब तक हमारी मदद की है।"

13 तब पलिश्तियों का कत्ल कर दिया गया, और फिर कभी इस्राएल की शर्तों पर नहीं आए, क्योंकि यह शमूएल के हर दिन पलिश्तियों के खिलाफ भगवान का हाथ था।

14 और जो नगर पलिश्तियों ने इस्राएल से ले लिए थे, उन्हें एकोन से गाथ तक इस्राएल में बहाल कर दिया गया, और जब तक उसकी शर्तें इज़राइल ने पलिश्तियों के हाथों से छीन लीं; और इस्राएल और अमोरियों के बीच शांति थी।

15 और शमूएल ने अपने जीवन के सभी दिनों में इस्राएल का न्याय किया।

16 और वह साल-दर-साल जाता रहा, और बेथेल, गिलगाल और मिस्पा को घेरता रहा और उन सभी जगहों पर इस्राएल का न्याय करता रहा।

17 लेकिन वह रामा के पास लौट आया, क्योंकि उसका घर वहाँ था, और वहाँ उसने इस्राएल का न्याय किया: और वहाँ उसने यहोवा के लिए एक वेदी बनाई।

1 Samuel 07 The Philistines are defeated

 1 Samuel 07

The Philistines are defeated

7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered in Mizpah, the Philistines' chiefs went up against Israel: what the children of Israel heard: they feared because of the Philistines.

8 And the children of Israel said to Samuel, Do not cease to cry out to the Lord our God for us, that he may deliver us from the hand of the Philistines.

9 Then Samuel took a suckling lamb, and sacrificed it whole as a burnt offering to the Lord: and Samuel cried to the Lord for Israel, and the Lord listened to him.

10 And it came to pass, when Samuel was sacrificing the burnt offering, that the Philistines came to battle against Israel: and the Lord thundered that day with great thunder over the Philistines, and terrified them so that they were defeated before the children of Israel.

11 And the men of Israel left Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them even below Beth-Car.

12 Then Samuel took a stone, and placed it between Mizpah and Shem, and called his name Ebenezer: and said, The Lord has helped us so far.

13 So the Philistines were slaughtered, and never came to Israel's terms again, because it was the Lord's hand against the Philistines every day of Samuel.

14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel from Ekron to Gath, and until its terms Israel snatched it out of the hands of the Philistines; and there was peace between Israel and among the Amorites.

15 And Samuel judged Israel all the days of his life.

16 And he went from year to year, and surrounded Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.

17 But he returned to Ramah, because his house was there, and there he judged Israel: and there he built an altar to the Lord.

I Samuel 07 Os filisteus são vencidos

 I Samuel 07

Os filisteus são vencidos

7 Ouvindo pois os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel: o que ouvindo os filhos de Israel: temeram por causa dos filisteus.

8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.

9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e sacrificou-o inteiro em holocausto ao Senhor: e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.

10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel: e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus, e os aterrou de tal modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.

11 E os homens de Israel saíram de Mizpá, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.

12 Então tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer: e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.

13 Assim os filisteus foram abatidos, e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.

14 E as cidades que os filisteus tinham tomado de Israel foram restituídas a Israel desde Ecrom até Gate, e até os seus termos Israel arrebatou das mãos dos filisteus; e houve paz entre Israel e entre os amorreus.

15 E Samuel julgou a Israel todos os dias de sua vida.

16 E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mizpá, e julgava a Israel em todos aqueles lugares.

17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel: e edificou ali um altar ao Senhor.


1 शमूएल 07 शमूएल पश्चाताप का प्रचार करता है

 1 शमूएल 07

शमूएल पश्चाताप का प्रचार करता है

2 और ऐसा हुआ कि उस दिन से, सन्दूक किरीथ-यारिम में बना रहा, और इतने दिन बीत गए कि वे बीस वर्ष तक पहुँच गए, और यहोवा के विलाप के बाद इस्राएल का सारा घर जल उठा।

3 तब शमूएल ने इसराएल के सभी घरानों से बात की, और कहा, यदि आप पूरे मन से प्रभु की ओर मुड़ते हैं, तो अजीब देवताओं और अस्त्रों को हटा दें, और अपने दिल को प्रभु के लिए तैयार करें, और उसकी सेवा करें, और वह आपको उद्धार देगा। पलिश्तियों के हाथ से।

4 तब इसराएल के बच्चों ने बाल्स और एस्ट्रोइट्स को अपने बीच से निकाल लिया, और अकेले प्रभु की सेवा की।

5 शमूएल ने कहा, "सारे इस्राएल को मिस्पा में इकट्ठा करो: और मैं तुम्हारे लिए यहोवा से प्रार्थना करूंगा।"

6 और वे मिस्पा में एक साथ आए, और पानी खींचा, और उसे प्रभु के सामने फेंक दिया, और उस दिन उपवास किया, और कहा, हमने प्रभु के खिलाफ पाप किया है। शमूएल ने मिस्पा में इस्राएल के बच्चों का न्याय किया।

1 Samuel 07 Samuel exhorts repentance

 1 Samuel 07

Samuel exhorts repentance

2 And it came to pass that, from that day, the ark remained in Kiriath-Jearim, and so many days passed that they reached up to twenty years, and the whole house of Israel after the Lord mourned.

3 Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you turn to the Lord with all your heart, take away the strange gods and the astars, and prepare your heart for the Lord, and serve him alone, and he will deliver you. from the hand of the Philistines.

4 Then the children of Israel took the Baals and the Astarotes from among themselves, and served the Lord alone.

5 Samuel said, "Gather all Israel in Mizpah: and I will pray for you to the Lord."

6 And they came together in Mizpah, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

I Samuel 07 Samuel exorta ao arrependimento

 I Samuel 07

Samuel exorta ao arrependimento

2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram que chegaram até vinte anos, e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor.

3 Então falou Samuel a toda casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor, tirai dentre vós, os deuses estranhos e os astarotes e preparai o vosso coração ao Senhor, e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.

4 Então os filhos de Israel tiraram dentre si aos baalins e aos astarote, e serviram só ao Senhor.

5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá: e orarei por vós ao Senhor.

6 E congregaram-se em Mizpá, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mizpá.


1 शमूएल 07

 1 शमूएल 07

1 तब किरीथ-जेरिम के लोग आए, और यहोवा के सन्दूक को ले गए, और उसे पहाड़ी पर अबिनादाब के घर ले आए: और उन्होंने अपने पुत्र एलीआजर को प्रभु का सन्दूक रखने के लिए भेज दिया।

I Samuel 07

 1 Samuel 07

1 Then the men of Kiriath-Jearim came, and took the ark of the Lord, and brought it to the house of Abinadab on the hill: and they consecrated their son to Eleazar to keep the ark of the Lord.

I Samuel 07

 I Samuel 07

1 Então vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor, e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro: e consagraram a Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor.


sábado, 12 de dezembro de 2020

1 शमूएल 06 आर्क बेथ सेमीस में आता है

 1 शमूएल 06

आर्क बेथ सेमीस में आता है

13 और बेथ-शेमेश घाटी में गेहूँ की कटाई करने गए, और उठकर उन्होंने सन्दूक को देखा, और जब उन्होंने उसे देखा, तो वे खुश हुए।

14 और रथ यहोशू के बेथ-सेमिट के मैदान में आया, और वहीं रुक गया; और एक महान पत्थर था: और उन्होंने गाड़ी की लकड़ी को अलग कर दिया, और गायों को एक होमबलि के लिए भगवान को अर्पित कर दिया।

15 और लेवी यहोवा के सन्दूक में उतर गए, साथ ही साथ जो तिजोरी थी, जिसमें सोने के काम थे, और उन्हें उस महान पत्थर पर स्थापित किया: और बेत-शेमेश के लोगों ने होमबलि चढ़ायी, और बलिदान चढ़ाया। उसी दिन प्रभु को।

16 और जब पलिश्तियों के पाँच राजकुमारों ने देखा, तो वे उसी दिन एकोन लौट आए।

17 ये सुनहरी बवासीर हैं, जिन्होंने पलिश्तियों को अपराध के लिए प्रायश्चित में प्रभु के पास भेजा था: अश्शोद एक के लिए, गाजा दूसरे के लिए, अश्कलोन दूसरे के लिए, गैथ दूसरे के लिए, एकोक्रोम दूसरे के लिए।

18 साथ ही सुनहरी चूहे, पलिश्तियों के सभी शहरों की संख्या के अनुसार, पाँच प्रधानों से, गाँवों के मज़बूत शहरों से, और यहाँ तक कि हाबिल, जिस महान पत्थर पर उन्होंने यहोवा का सन्दूक रखा था, जो अब भी है जोशुआ के क्षेत्र में आज तक, बेथ-सेमेत।

19 और यहोवा बेत-शेमेश के लोगों को मारता है, क्योंकि वे प्रभु के सन्दूक को देखते थे, जब तक कि वे पचास हजार और सत्तर लोगों को नहीं मारते: तब लोग दुःखी हुए, क्योंकि यहोवा ने लोगों के बीच इतना बड़ा काम किया था।

20 तब बेत-शेम के लोगों ने कहा, प्रभु, इस पवित्र परमेश्वर के सामने कौन खड़ा हो सकता है? और यह हम से किसके पास जाएगा?

21 इसलिए उन्होंने किरीथ-जरीम के निवासियों को दूत भेजकर कहा, पलिश्तियों ने यहोवा के सन्दूक को भेजा है, इसलिए नीचे आओ और इसे तुम्हारे लिए लाओ।

1 Samuel 06 The ark arrives at Beth Semes

 1 Samuel 06

The ark arrives at Beth Semes

13 And those of Beth-Shemesh went about harvesting the wheat in the valley, and looking up, they saw the ark, and when they saw it, they were glad.

14 And the chariot came to the field of Joshua the Beth-Semite, and stopped there; and there was a great stone: and they split the wood of the cart, and offered the cows to the Lord for a burnt offering.

15 And the Levites went down into the ark of the Lord, as well as the vault that was beside it, in which the gold works were, and set them on that great stone: and the men of Beth-Shemesh offered burnt offerings, and sacrificed sacrifices. to the Lord on the same day.

16 And when the five princes of the Philistines saw that, they returned to Ekron on the same day.

17 These are the golden hemorrhoids that sent the Philistines to the Lord in atonement for guilt: for Ashdod one, for Gaza another, for Ashkelon another, for Gath another, for Echrom another.

18 As well as the golden rats, according to the number of all the cities of the Philistines, belonging to the five princes, from the strong cities to the villages, and even Abel, the great stone on which they placed the ark of the Lord, which is still to this day in the field of Joshua, the Beth-Semite.

19 And the Lord smote the men of Beth-shemesh, because they looked into the ark of the Lord, until they smote fifty thousand and seventy men of the people: then the people were saddened, because the Lord had done such a great damage among the people.

20 Then the men of Beth-shem said, Who could stand before the Lord, this holy God? and to whom will it go up from us?

21 So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-Jearim, saying, The Philistines have sent the ark of the Lord, so come down and bring it up for you.

I Samuel 06 A arca chega a Bete-Semes

 I Samuel 06

A arca chega a Bete-Semes

13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.

14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra: e fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.

15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram-nos sobre àquela grande pedra: e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos, e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.

16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.

17 Estas pois são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação de culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.

18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias, e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.

19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor, até ferir do povo cinqüenta mil e setenta homens: então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.

20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor, este Deus santo? e a quem subirá desde nós?

21 Enviaram pois mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor, descei, pois, e fazei-a subir para vós.


1 शमूएल 06 पलिश्तियों ने सन्दूक को उनकी भूमि से बाहर भेजा

 1 शमूएल 06

पलिश्तियों ने सन्दूक को उनकी भूमि से बाहर भेजा

1 इसलिए यहोवा का सन्दूक पलिश्तियों के देश में सात महीने तक रहा।

2 पलिश्तियों ने याजकों और दिव्यांगों को यह कहते हुए बुलाया कि हम प्रभु के सन्दूक के साथ क्या करेंगे? हमें बताएं कि हम आपको आपकी जगह वापस कैसे भेजेंगे।

3 और उन्होंने कहा, यदि आप इस्राएल के परमेश्वर के सन्दूक को भेजते हैं, तो उसे खाली मत भेजो, लेकिन बिना असफलता के तुम उसे अपराध के प्रायश्चित के लिए भेंट भेजोगे: तब तुम चंगे हो जाओगे, और यह तुम्हें ज्ञात कर दिया जाएगा कि तुम्हारा हाथ तुमसे क्यों नहीं लिया गया? ।

4 तब उन्होंने कहा, जो अपराध हम तुम्हें अर्पण करेंगे, उसका प्रायश्चित क्या है? और उन्होंने कहा, फिलिस्तीन के राजकुमारों की संख्या के अनुसार, पाँच सुनहरी बवासीर और पाँच सुनहरे चूहे: प्लेग के लिए तुम और तुम्हारे सभी राजकुमारों पर समान है।

5 इसलिए अपने बवासीर और अपने चूहों की छवियों को बनाओ, जो भूमि को नष्ट कर रहे हैं और इस्राएल के परमेश्वर को महिमा देते हैं: शायद वह अपने हाथ को आपके ऊपर से और अपने देवता के ऊपर से, और अपनी भूमि के ऊपर से हटा देगा। ।

6 तब तुम अपने दिल को कठोर क्यों करोगे, क्योंकि मिस्रियों और फिरौन ने तुम्हारे दिल को कठोर कर दिया था? उनके साथ बुरा बर्ताव करने के बाद, क्या उन्होंने उन्हें जाने नहीं दिया, और क्या उन्होंने नहीं छोड़ा?

7 इसलिए अब, आप के लिए एक नई कार ले लो और बनाओ, और दो गायों को ले जाओ जिन्हें आप उठाते हैं, जिस पर जूआ ऊपर नहीं गया, और गायों को गाड़ी में बाँध दिया, और उनके बछड़ों को घर ले जाने के बाद।

8 तब यहोवा के सन्दूक को ले जाओ, और उसे गाड़ी पर रख दो, और उसके पास एक तिजोरी में रख दो जो सुनहरे आंकड़े हैं कि तुम उसे अपराध के लिए प्रायश्चित में चढ़ाओगे, और इसलिए तुम उसे भेज दोगे।

9 तब देखें: यदि वह बेथ-शेमेश के लिए अपने अंत का मार्ग अपनाता है, तो यह वही है जिसने हमें इस महान बुराई के लिए किया है; और यदि नहीं, तो हम जानेंगे कि उसने अपना हाथ नहीं छुआ, और यह संयोग से हमारे साथ हुआ।

10 और उन लोगों ने किया, और दो गायों को जो उन्होंने उठाए, और उन्हें गाड़ी में बांध दिया; और उनके बछड़े घर में बंद हो गए।

11 और उन्होंने यहोवा के सन्दूक को रथ पर रखा, साथ ही साथ सुनहरे चूहों और उनके बवासीर के चित्रों के साथ सुरक्षित थे।

12 तब गायें सीधे बेथ-सेम्स के रास्ते पर चली गईं, और उसी रास्ते का पालन किया, चलना और चिल्लाना, या तो दाईं ओर या बाईं ओर मुड़ें: और पलिश्तियों के प्रधान बेथ के अंत तक उनके पीछे चले गए, -हाँ।