sábado, 12 de dezembro de 2020

I Samuel 06 Os filisteus enviam a arca para fora da sua terra

 I Samuel 06

Os filisteus enviam a arca para fora da sua terra

1 Havendo pois estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.

2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos  a enviar ao seu lugar.

3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envíeis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa: então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão se não tira de vós.

4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro: porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.

5 Fazei pois umas imagens das vossas hemorróidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra edai glória ao Deus de Israel: porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.

6 Por que pois endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram o seu coração? Porventura depois de os haver tratado mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?

7 Agora pois tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após delas a casa.

8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação de culpa, e assim a enviareis, para que se vá.

9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nós tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.

10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.

11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.

12 Então as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda: e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.


domingo, 6 de dezembro de 2020

1 शमूएल 05 पलिश्तियों के देश में सन्दूक उन्हें परेशान करता है

 1 शमूएल 05

पलिश्तियों के देश में सन्दूक उन्हें परेशान करता है

1 पलिश्तियों ने परमेश्वर का सन्दूक उठाया और उसे एबेनेज़र से अशदोद ले आए।

2 और पलिश्तियों ने परमेश्वर के सन्दूक को ले लिया, और उसे दागोन के घर में रख दिया, और उसे दागोन के बगल में रख दिया।

3 लेकिन अश्शोद के लोग सुबह उठे और निहारना शुरू किया, डेगन अपने चेहरे के साथ प्रभु के सन्दूक से पहले जमीन पर लेट गया: और उन्होंने डेगन को ले लिया, और इसे वापस अपनी जगह पर रख दिया।

4 और जब वह अगले दिन सुबह उठा, तो देखा, डेगन प्रभु के सन्दूक के सामने जमीन पर पड़ा हुआ था; और डैगन का सिर और दोनों हाथ दहलीज के ऊपर काट दिए गए; केवल ट्रंक को डैगन के लिए छोड़ दिया गया था।

5 इसलिए न तो डागन के पुजारी और न ही उनमें से कोई भी, जो आज भी अश्डोथ में डग्गन की दहलीज पर डगन के घर में प्रवेश करते हैं।

6 लेकिन प्रभु के हाथ ने उन अशदोद को चपेट में ले लिया, और उन्हें तबाह कर दिया: और उन्हें बवासीर, अशदोद और उसकी शर्तों के साथ मारना।

7 और जब अशदोद के लोगों ने इसे देखा, तो उन्होंने कहा, इस्राएल के परमेश्वर का सन्दूक हमारे पास न रहे; क्योंकि उसका हाथ हम पर है, और हमारे देवगन डेगन पर।

8 तब उन्होंने पलिश्तियों के सभी राजकुमारों को एक साथ भेजा और कहा, हम इस्राएल के परमेश्वर के सन्दूक के साथ क्या करेंगे? और उन्होंने कहा, इस्राएल के परमेश्वर का सन्दूक गाथ में लौट आएगा। इसलिए उन्होंने इसे इस्राएल के परमेश्वर के सन्दूक के साथ घेर लिया।

9 और जब वह उसे घेरने लगा, तब यहोवा का हाथ उस नगर के विरूद्ध आया, जो बड़ी शिद्दत के साथ आया था: क्योंकि यह उस शहर के आदमियों को छोटे से लेकर बड़े तक को मारता था: और उन्हें गुप्त भागों में बवासीर था।

10 तब उन्होंने एकॉन को परमेश्वर का सन्दूक भेजा। हालाँकि, यह हुआ कि जब ईश्वर का सन्दूक एकॉन के पास आया, तो उनमें से एकोन ने कहा, उन्होंने मुझे और मेरे लोगों को मारने के लिए इज़राइल के ईश्वर के सन्दूक को पहुँचाया।

11 और उन्होंने पलिश्तियों के सभी राजकुमारों को भेजा, और कहा, इस्राएल के परमेश्वर का सन्दूक भेजो, और अपनी जगह पर लौट जाओ, ऐसा न हो कि वह मुझे या मेरे लोगों को मार डाले। क्योंकि पूरे शहर में नश्वर शिथिलता थी, और भगवान का हाथ वहाँ बहुत हो गया था।

12 और जो लोग नहीं मरे, वे बवासीर से इतने घायल हो गए कि शहर का रोना स्वर्ग तक पहुँच गया।

1 Samuel 05 The ark in the land of the Philistines causes them distress

 1 Samuel 05

The ark in the land of the Philistines causes them distress

1 The Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.

2 And the Philistines took the ark of God, and put it in the house of Dagon, and put it next to Dagon.

3 But those of Ashdod arose early in the morning, and behold, Dagon lay with his face to the ground before the ark of the Lord: and they took Dagon, and put it back in its place.

4 And when he rose early in the morning the next day, behold, Dagon was lying face down on the ground before the ark of the Lord; and Dagon's head and both hands cut over the threshold; only the trunk was left to Dagon.

5 Therefore neither the priests of Dagon nor any of those who enter the house of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdoth, even today.

6 But the hand of the Lord gripped those of Ashdod, and devastated them: and smote them with hemorrhoids, Ashdod and its terms.

7 And when the men of Ashdod saw it, they said, Let not the ark of the God of Israel remain with us; for his hand is hard on us, and on Dagon, our god.

8 So they sent and gathered together all the princes of the Philistines, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, The ark of the God of Israel will return to Gath. So they surrounded it with the ark of the God of Israel.

9 And it came to pass that, since they surrounded her with it, the hand of the Lord came against that city, with great vexation: for it smote the men of that city, from the small to the great: and they had hemorrhoids in the secret parts.

10 Then they sent the ark of God to Ekron. It happened, however, that when the ark of God came to Ekron, those of Ekron exclaimed, saying, They transported the ark of the God of Israel to me, to kill me and my people.

11 And they sent, and gathered all the princes of the Philistines, and said, Send the ark of the God of Israel, and return to his place, lest he kill either me or my people. Because there was mortal vexation in the whole city, and the hand of God had become very much there.

12 And the men who did not die were so wounded with hemorrhoids that the cry of the city went up to heaven.

I Samuel 05 A arca, na terra dos filisteus, causa-lhes aflições

 I Samuel 05

A arca, na terra dos filisteus, causa-lhes aflições

1 Os filisteus pois tomaram a arca de Deus, e trouxeram de Ebenézer, a Asdode.

2 E tomaram os filisteus a arca de Deus, e a meteram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.

3 Levantando-se porém de madrugada os de Asdode, no dia seguinte, eis que Dagon estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor: e tomaram a Dagom, e tornaram a pô-lo no seu lugar.

4 E, levantando-se de madrugada no dia seguinte pela manhã, eis que Dagom jazia caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagom e ambas as mãos cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.

5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom pisam o limiar de Dagom em Asdote, até os dias de hoje.

6 Porém a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou: e os feriu com hemorróidas, a Asdode e aos seus termos.

7 Vendo então os homens de Asdode que assim era, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel; pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagom, nosso deus.

8 Pelo que enviaram e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? E responderam: A arca do Deus de Israel dará volta a Gate. Assim a rodearam com a arca do Deus de Israel.

9 E sucedeu que, desde que a rodearam com ela, a mão do Senhor veio contra aquela cidade, com mui grande vexação: pois feriu os homens daquela cidade, desde o pequeno até ao grande: e tinham hemorróidas nas partes secretas.

10 Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu porém que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para mim a arca do Deus de Israel, para me matarem, a mim e ao meu povo.

11 E enviaram , e congregaram a todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Enviai a arca do Deus de Israel, e torne para o seu lugar, para que não mate nem a mim nem ao meu povo. Porque havia mortal vexação em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara ali.

12 E os homens que não morriam eram tão feridos com hemorróidas que o clamor da cidade subia até ao céu.


sábado, 5 de dezembro de 2020

1 शमूएल 04 एली की मृत्यु और फिनीहास की पत्नी

 1 शमूएल 04

एली की मृत्यु और फिनीहास की पत्नी

18 और परमेश्वर के सन्दूक का उल्लेख करने के बाद, एली उसके पीछे की कुर्सी से, दरवाजे के किनारे से गिर गया, और उसकी गर्दन टूट गई, और वह मर गया: क्योंकि वह आदमी बूढ़ा और भारी था; और उसने चालीस वर्षों में इस्राएल का न्याय किया था।

19 और जब उसकी बहू फेनहास की पत्नी गर्भवती और प्रसव के करीब आयी, और इन समाचारों को सुनकर, कि परमेश्वर के सन्दूक को ले लिया गया था, और उसके ससुर और उसके पति की मृत्यु हो गई, झुककर जन्म दिया ; क्योंकि दर्द उसके ऊपर आ गया है।

20 और जब वह मर रही थी, तो जो महिलाएं उसके साथ थीं, उन्होंने कहा, डरो मत, क्योंकि तुम्हारे बच्चे हुए हैं। हालांकि, उसने कोई जवाब नहीं दिया और न ही उसने कोई नोटिस लिया।

21 और उस ने इकाब को लड़के को बुलाकर कहा, इस्राएल की महिमा दूर हो गई है। क्योंकि परमेश्वर के सन्दूक को हटा दिया गया था, और उसके ससुर और उसके पति के कारण।

22 और उसने कहा, इस्राएल से वैभव को छीन लिया गया है: क्योंकि परमेश्वर के सन्दूक को ले लिया गया है।

1 Samuel 04 The death of Eli and the wife of Phinehas

 1 Samuel 04

The death of Eli and the wife of Phinehas

18 And it came to pass that, with mention of the ark of God, Eli fell from the chair behind him, from the side of the door, and his neck was broken, and he died: because the man was old and heavy; and he had judged Israel forty years.

19 And when his daughter-in-law came in, the wife of Phinehas, pregnant and close to childbirth, and hearing these news, that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband died, bowed and gave birth ; because the pains have come over him.

20 And as she was dying, the women who were with her said, Do not be afraid, for you have had a child. However, she did not answer, nor did she take any notice.

21 And he called the boy Icabô, saying, The glory of Israel is gone. Because the ark of God was taken away, and because of her father-in-law and her husband.

22 And he said, From Israel the glory is taken away: for the ark of God is taken.

I Samuel 04 A morte de Eli e da mulher de Finéias

 I Samuel 04

A morte de Eli e da mulher de Finéias

18 E sucedeu que, fazendo menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, da banda da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu: porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado a Israel quarenta anos.

19 E, entrando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima do parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.

20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.

21 E chamou o menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Porquanto a arca de Deus foi levada presa, e por causa de seu sogro e de seu marido.

22 E disse: De Israel a glória é levada presa: pois é tomada a arca de Deus.


1 शमूएल 04 सन्दूक को होफनी ले जाया जाता है और फिनीहास को मार दिया जाता है

 1 शमूएल 04

सन्दूक को होफनी ले जाया जाता है और फिनीहास को मार दिया जाता है

11 और परमेश्वर के सन्दूक को ले लिया गया: और एली के दो बेटे, होफनी और फिनेहास की मृत्यु हो गई।

12 तब बिन्यामीन के एक आदमी ने युद्ध चलाया, और उसी दिन साइलो के पास आया; और उसने अपने सिर पर टूटे हुए कपड़े और पृथ्वी पहनी थी।

13 और जब वह आया, तो एली एक कुर्सी पर बैठा था, रास्ते से देख रहा था; क्योंकि उसका दिल परमेश्वर के सन्दूक के लिए कांप रहा था: जब वह आदमी शहर में यह घोषणा करने के लिए आया था, तो पूरा शहर रोया था।

14 और एली ने रोने की आवाज सुनकर कहा, यह कैसी आवाज है? फिर वह आदमी बड़ी जल्दी में आया, और आया, और एली को घोषणा की।

15 और एली निन्यानबे वर्ष का था: और उसकी आँखें इतनी गहरी थीं कि वह अब नहीं देख सकता था।

16 और उस व्यक्ति ने एली से कहा, मैं वह हूं जो लड़ाई से आता हूं; क्योंकि मैं आज युद्ध से भाग गया। और उसने कहा, क्या हुआ, मेरा बेटा?

17 तब उसने उत्तर दिया कि समाचार क्या है, और कहा, इस्राएल पलिश्तियों से भाग गया, और लोगों के बीच बहुत विनाश भी हुआ: और इसके अलावा, तुम्हारे दो पुत्र, होफनी और फिनेहास भी मर गए, और परमेश्वर का सन्दूक। लिया जाता है।

1 Samuel 04 The ark is taken Hofni and Phinehas are killed

 1 Samuel 04

The ark is taken Hofni and Phinehas are killed

11 And the ark of God was taken: and Eli's two sons, Hofni and Phinehas, died.

12 Then a man from Benjamin ran the battle, and came to Silo the same day; and she wore broken clothes and earth on her head.

13 And when he came, behold, Eli was sitting on a chair, watching by the way; because his heart was trembling for the ark of God: when that man came to announce this in the city, the whole city cried out.

14 And Eli, hearing the voice of the cry, said, What voice is this uproar? Then that man came in a great hurry, and came, and announced it to Eli.

15 And Eli was ninety-eight years old: and his eyes were so darkened that he could no longer see.

16 And the man said to Eli, I am the one who comes from the battle; because I ran away from the battle today. And he said, What happened, my son?

17 Then he answered what the news had, and said, Israel fled from the Philistines, and there was also great destruction among the people: and moreover, your two sons, Hofni and Phinehas, also died, and the ark of God. is taken.

I Samuel 04 A arca é tomada Hofni e Finéias são mortos

 I Samuel 04

A arca é tomada Hofni e Finéias são mortos

11 E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.

12 Então correu a batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Silo; e trazia os vestidos rotos, e terra sobre a cabeça.

13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira, vigiando ao pé do caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus: entrando pois aquele homem a anunciar isto na cidade, toda cidade gritou.

14 E Eli, ouvindo a voz do grito, disse: Que voz de alvoroço é esta? Então chegou aquele homem a grande pressa, e veio, e o anunciou a Eli.

15 E era Eli da idade de noventa e oito anos: e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.

16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?

17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande destroço entre o povo: e, de mais disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus é tomada.


1 शमूएल 04 पलिश्तियों ने इस्राएलियों को हराया

 1 शमूएल 04

पलिश्तियों ने इस्राएलियों को हराया

1 और शमूएल का वचन सभी इस्राएलियों के पास आया: और इस्राएल पलिश्तियों से युद्ध के लिए, और मिलने के लिए बाहर गए, और उन्होंने एबेनेज़र द्वारा डेरा डाला; और पलिश्तियों ने अफटेक द्वारा डेरा डाला।

2 और पलिश्तियों ने खुद को युद्ध के लिए तैयार किया, ताकि वह इस्राएल से मिलने के लिए निकल सके; और जब युद्ध हुआ, तब पलिश्तियों से पहले इस्राएल घायल हो गया, क्योंकि उन्होंने मैदान में लड़ाई में चार हजार लोगों को घायल कर दिया था।

3 और लोगों को शिविर में लौटाते हुए, इस्राएल के प्राचीनों ने कहा, पलिश्तियों से पहले आज यहोवा ने हम पर हमला क्यों किया? आइए हम सिलो से प्रभु की वाचा के सन्दूक को लाएं और हमारे बीच आएं, ताकि वह हमें हमारे शत्रुओं के हाथों से छुड़ा सके।

4 इसलिए लोगों ने सिलो के पास भेजा, और वे वहाँ मेजबानों के यहोवा की वाचा का सन्दूक लेकर आए, जो करूब के बीच रहता है: और एली के दो बेटे, होफनी और फिनेहास, परमेश्वर की वाचा के सन्दूक के साथ थे।

5 और यहोवा की वाचा का संदूक छावनी में आने पर, कि समस्त इस्राएल बड़े आनन्द के साथ आनन्दित हुआ, जब तक कि पृथ्वी हिल गई।

6 और पलिश्तियों ने हर्ष की आवाज सुनकर कहा, इब्रानियों के शिविर में ऐसी कौन सी आवाज है? तब वे जानते थे कि प्रभु का सन्दूक शिविर में आ रहा है।

7 तब पलिश्तियां घबरा गईं: क्योंकि उन्होंने कहा, भगवान शिविर में आए। और उन्होंने कहा: हमारे लिए शोक! ऐसा पहले कभी नहीं हुआ।

8 हम पर हाय! इन महान देवताओं के हाथ से हमें कौन छुड़ाएगा? ये ऐसे देवता हैं, जिन्होंने रेगिस्तान से सभी विपत्तियों के साथ मिस्रियों को मारा।

9 और हे पलिश्तियों, तुम इब्रियों की सेवा करने आए, जैसा कि उन्होंने तुम्हारी सेवा की थी; इसलिए पुरुष बनो, और संघर्ष करो।

10 तब पलिश्तियों ने युद्ध किया, और इस्राएल को लूटा गया, और प्रत्येक अपने तम्बू में भाग गया; और इतना नुकसान हुआ, कि तीस हजार आदमी इस्राएल से उठ खड़े हुए।

1 Samuel 04 Philistines beat the Israelites

 1 Samuel 04

Philistines beat the Israelites

1 And the word of Samuel came to all Israel: and Israel went out to meet, to the battle, to the Philistines, and they camped by Ebenezer; and the Philistines camped by Aftek.

2 And the Philistines made themselves ready for battle, to go out to meet Israel; and as the battle went on, Israel was wounded before the Philistines, because they wounded four thousand men in battle in the field.

3 And returning the people to the camp, the elders of Israel said, Why did the Lord strike us today before the Philistines? Let us bring from Silo the ark of the Lord's covenant, and come among us, that he may deliver us from the hand of our enemies.

4 So the people sent to Silo, and they brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, which dwells among the cherubim: and Eli's two sons, Hofni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

5 And it came to pass, when the ark of the Lord's covenant came into the camp, that all Israel rejoiced with great joy, until the earth shook.

6 And the Philistines, hearing the voice of joy, said, What voice is such a great joy in the camp of the Hebrews? Then they knew that the ark of the Lord was coming to the camp.

7 So the Philistines were terrified: because they said, God came to the camp. And they said more: Woe to us! that this has never happened before.

8 Woe to us! who will deliver us from the hand of these great gods? these are the gods who struck the Egyptians with all the plagues by the desert.

9 Strive, and be men, O Philistines, lest you come to serve the Hebrews, as they served you; therefore be men, and fight.

10 Then the Philistines fought, and Israel was smitten, and each fled to his tent; and so much damage was done, that thirty thousand men stood up from Israel.

I Samuel 04 Os filisteus vencem os israelitas

 I Samuel 04

Os filisteus vencem os israelitas

1 E veio a palavra de Samuel a todo Israel: e Israel saiu ao encontro, à peleja, aos filisteus, e se acamparam junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Áfeque.

2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair ao encontro a Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel  foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.

3 E tornando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos de Silo a arca do concerto do Senhor, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.

4 Enviou pois o povo a Silo e trouxeram de lá a arca do concerto do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do concerto de Deus.

5 E sucedeu que, vindo a arca do concerto do Senhor ao arraial, todo o Israel jubilou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.

6 E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.

7 Pelo que os filisteus se atemorizaram: porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! que tal nunca jamais sucedeu antes.

8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes grandiosos deuses? estes são os deuses que feriram os egípcios com todas as pragas junto ao deserto.

9 Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede pois homens, e pelejai.

10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, e fugiram cada um para a sua tenda; e foi tão grande estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.


terça-feira, 1 de dezembro de 2020

1 शमूएल 03 सैमुअल एली को दृष्टि के बारे में बताता है

 1 शमूएल 03

सैमुअल एली को दृष्टि के बारे में बताता है

15 और शमूएल सुबह तक लेट गया, और फिर यहोवा के भवन के द्वार खोल दिए: लेकिन शमूएल इस दृष्टि को एली को बताने से डरता था।

16 तब एली ने शमूएल को बुलाया, और कहा, शमूएल, मेरा बेटा। और उसने कहा, मैं यहाँ हूँ।

17 और उसने कहा, उसने तुमसे क्या शब्द बोले? मैं आपसे इसे कवर नहीं करने के लिए कहता हूं: इसलिए भगवान आपको बनाते हैं, और बहुत कुछ अगर आप उन सभी शब्दों के एक शब्द को कवर करते हैं जो मैंने आपसे बात की थी।

18 तब शमूएल ने उसे उन सभी शब्दों को बताया, और कुछ भी उसे कवर नहीं किया। और उसने कहा, हे प्रभु, जो कुछ भी तुम्हारी दृष्टि में सही लगता है वह करो।

19 और शमूएल बड़ा हुआ, और यहोवा उसके साथ था, और उसका कोई भी वचन जमीन पर नहीं गिरा।

20 और दान से बेर्शेबा तक सभी इस्राएल जानते थे कि शमूएल को प्रभु के नबी ने पुष्टि की थी।

21 और प्रभु शीलो में दिखाई देते रहे: क्योंकि प्रभु शीलू में शमूएल को प्रभु के वचन से पता चला था।

1 Samuel 03 Samuel tells Eli about the vision

 1 Samuel 03

Samuel tells Eli about the vision

15 And Samuel lay until morning, and then opened the doors of the house of the Lord: but Samuel was afraid to report this vision to Eli.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here I am.

17 And he said, What words did he speak to you? I ask you not to cover it up: so God make you, and so much more if you cover up a word of all the words I spoke to you.

18 Then Samuel told him all those words, and nothing covered him. And he said, The Lord is, do whatever seems right in your eyes.

19 And Samuel grew up, and the Lord was with him, and none of all his words dropped to the ground.

20 And all Israel from Dan to Beersheba, knew that Samuel was confirmed by the Lord's prophet.

21 And the Lord continued to appear in Shiloh: because the Lord was revealed to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.

I Samuel 03 Samuel conta a visão a Eli

 I Samuel 03

Samuel conta a visão a Eli

15 E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor: porém temia Samuel de relatar esta visão a Eli.

16 Então chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.

17 E ele disse: Que palavras é a que te falou? peço-te que ma não encubras: assim Deus te faça, e outro tanto se me encobrires alguma palavra de todas as palavras que te falou.

18 Então Samuel lhe contou todas aquelas palavras, e nada lhe encobriu. E disse ele: O Senhor é, faça o que bem parecer aos seus olhos.

19 E crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair por terra.

20 E todo Israel desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado por profeta do Senhor.

21 E continuou o Senhor a aparecer em Silo: porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Silo pela palavra do Senhor.


1 शमूएल 03 ईश्वर सपनों में सैमुअल से बात करता है

 1 शमूएल 03

ईश्वर सपनों में सैमुअल से बात करता है

1 और युवक शमूएल ने एली से पहले यहोवा की सेवा की: और प्रभु का वचन उन दिनों में बहुत महत्वपूर्ण था; कोई स्पष्ट दृष्टि नहीं थी।

2 और उस दिन ऐसा हुआ, जब एली अपनी जगह पर पड़ा हुआ था (और उसकी आँखें पहले से ही काली हो रही थीं, जिसे वह नहीं देख सकता था,)

3 और जब शमूएल पहले से ही लेटा हुआ था, इससे पहले कि भगवान का दीपक भगवान के मंदिर में निकल गया, जिसमें परमेश्वर का सन्दूक था,

4 यहोवा ने शमूएल को बुलाया, और उसने कहा, मैं यहां हूं।

5 और वह एली के पास भागा और कहा, मैं यहां हूं क्योंकि तुमने मुझे बुलाया था। लेकिन उसने कहा: मैंने तुम्हें फोन नहीं किया, फिर से लेट गया। और वह जाकर लेट गया।

6 और यहोवा ने शमूएल को फिर बुलाया। शमूएल उठकर एली के पास गया और कहा, मैं यहाँ हूँ, क्योंकि तुमने मुझे बुलाया था। लेकिन उसने कहा: मैंने तुम्हें नहीं बुलाया, मेरे बेटे, फिर से लेट जाओ।

7 परन्तु शमूएल अभी तक प्रभु को नहीं जानता था, और प्रभु का वचन अभी तक उसे ज्ञात नहीं हुआ था।

8 यहोवा ने शमूएल को फिर तीसरी बार बुलाया, और वह उठकर एली के पास गया, और कहा, मैं यहां हूं, क्योंकि तुमने मुझे बुलाया था। तब एली समझ गया कि यहोवा उस लड़के को बुला रहा है।

9 इसलिए एली ने शमूएल से कहा, "बिस्तर पर जाओ, और अगर तुम बुलाओगे, तो तुम कहोगे, बोलो, भगवान, अपने नौकर के लिए। इसलिए शमूएल जाकर अपनी जगह पर लेट गया।

10 तब यहोवा आया, और वह पहले जैसा, शमूएल, शमूएल था। और शमूएल ने कहा, बोलो, अपने दास की बात सुनने के लिए।

11 और यहोवा ने शमूएल से कहा, यहां मैं इस्राएल में कुछ करने जा रहा हूं, कि जो कोई यह सुनेगा वह दोनों कान बजाएगा।

12 उसी दिन मैं एली के खिलाफ उठूंगा जो मैंने उसके घर के खिलाफ बोला था: मैं उसे शुरू करूंगा।

13 क्योंकि मैं उसे पहले ही बता चुका हूँ कि मैं उसके घर को हमेशा के लिए जज करूँगा, क्योंकि अधर्म के बारे में वह अच्छी तरह जानता था, क्योंकि, वह अपने बच्चों की तरह बन गया, इसलिए उसने उसे झिड़क नहीं दिया।

14 इसलिए मैंने एली के घर की शपथ ली कि एली के घर की कुर्बानी कभी भी बलिदान के साथ या भोजन के प्रसाद के साथ नहीं होगी।

1 Samuel 03 God speaks to Samuel in dreams

 1 Samuel 03

God speaks to Samuel in dreams

1 And the young man Samuel served the Lord before Eli: And the word of the Lord was of great value in those days; there was no clear vision.

2 And it happened on that day that, while Eli was lying in his place (and his eyes were already darkening, which he could not see),

3 And while Samuel was already lying down, before the lamp of God went out in the temple of the Lord, in which was the ark of God,

4 The Lord called Samuel, and he said, Here I am.

5 And he ran to Eli and said, Here I am because you called me. But he said: I did not call you, lie down again. And he went and lay down.

6 And the Lord called Samuel again. Samuel got up and went to Eli and said, Here I am, because you called me. But he said: I did not call you, my son, lie down again.

7 But Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been made known to him.

8 The Lord called Samuel again a third time, and he got up and went to Eli, and said, Here I am, because you called me. Then Eli understood that the Lord was calling the boy.

9 So Eli said to Samuel, "Go to bed, and if you call, you will say, Speak, Lord, for your servant hears." So Samuel went and lay down in his place.

10 Then the Lord came, and there he was and called, as before, Samuel, Samuel. And Samuel said, Speak, for your servant hears.

11 And the Lord said to Samuel, Here am I going to do something in Israel, that everyone who hears it will ring both ears.

12 On that very day I will raise up against Eli all that I have spoken against his house: I will begin and finish him.

13 For I have already told him that I will judge his house forever, because of the iniquity that he knew well, because, having become his execrable children, he did not rebuke him.

14 Therefore I swore to the house of Eli that the iniquity of the house of Eli will never be atoned for with sacrifice or with offerings of food.

I Samuel 03 Deus fala com Samuel em sonhos

 I Samuel 03

Deus fala com Samuel em sonhos

1 E o mancebo Samuel servia ao Senhor perante Eli: E a palavra do Senhor era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.

2 E sucedeu naquele dia que, estando Eli deitado no seu lugar ( e os olhos se começavam já a escurecer, que não podia ver),

3 E estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do Senhor, em que estava a arca de Deus,

4 O Senhor chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.

5 E correu a Eli e disse: Eis-me aqui porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.

6 E o Senhor tornou a chamar outra vez a Samuel. Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.

7 Porém Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor.

8 O Senhor pois tornou a chamar Samuel terceira vez, e ele se levantou e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o mancebo.

9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.

10 Então veio o Senhor, e ali esteve e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.

11 E disse o Senhor a Samuel: Eis aqui vou eu a fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambas as orelhas.

12 Naquele mesmo dia suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa: começá-lo-ei e acabá-lo-ei.

13 Porque  já eu lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniqüidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não o repreendeu.

14 Portanto jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a iniqüidade da casa de Eli com sacrifício nem com ofertas de manjares.


segunda-feira, 30 de novembro de 2020

1 शमूएल 02 एली के घर के खिलाफ भविष्यवाणी

 1 शमूएल 02

एली के घर के खिलाफ भविष्यवाणी

27 और परमेश्वर का एक आदमी एली के पास आया, और उस से कहा, इस प्रकार यहोवा, क्या मैं वास्तव में तुम्हारे पिता के घर में नहीं बोलता, जबकि वे मिस्र में, फिरौन के घर में थे?

28 और मैंने उसे इस्राएल के सभी गोत्रों में से एक पुजारी होने के लिए, मेरी वेदी पर चढ़ाने, हल्की धूप देने और मेरे सामने इफोड लाने के लिए चुना; और मैंने तुम्हारे पिता के घर को इस्राएल के बच्चों का सारा होमबलि दिया।

29 आप बलिदान के खिलाफ और मेरे भोजन की पेशकश के खिलाफ क्यों हैं, जिसे मैंने अपने घर में आज्ञा दी थी, और अपने बच्चों को मुझसे ज्यादा सम्मान दिया, ताकि मैं इज़राइल में अपने लोगों के सभी प्रसादों के मुख्य से खुद को दूर कर सकूं?

30 इस कारण, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की यह वाणी है, कि मैं सच कहता हूं कि तेरा घर और तेरा पिता का घर सदा मेरे सामने चलेगा; परन्तु अब यहोवा कहता है, कि मुझ से दूर रहो, क्योंकि मैं उन लोगों का सम्मान करूंगा जो मेरा सम्मान करते हैं, लेकिन जो मुझे घृणा करते हैं वे बूढ़े हो जाएंगे।

31 देखो, वे दिन आ रहे हैं जब मैं तुम्हारे हाथ और तुम्हारे पिता के घर को काट दूंगा, ताकि तुम्हारे घर में कोई वृद्ध न रहे।

32 और तुम परमेश्वर के निवास स्थान को कसकर देखोगे, जो कि उस ने इस्राएल के साथ किया होगा, और न ही तुम्हारे घर में कोई बूढ़ा व्यक्ति होगा।

33 लेकिन जिस आदमी को मैं अपनी वेदी से नहीं उखाड़ूँगा, वह तुम्हारी आँखों को भस्म करने और तुम्हारी आत्मा को दुःख पहुँचाने के लिए होगा: और तुम्हारे घर के सभी लोग मर्दाना उम्र में पहुँचकर मर जाएँगे।

34 और यह तुम्हारे लिए एक निशानी होगी, अर्थात्: तुम्हारे दोनों पुत्रों, होफनी और फिन्हास का क्या होगा, जो दोनों एक ही दिन मरेंगे।

35 और मैं अपने लिए एक वफादार पुजारी को खड़ा करूँगा, जो मेरे दिल और मेरी आत्मा के मुताबिक करेगा, और मैं उसके लिए एक पक्का घर बनाऊँगा, और हमेशा मेरे अभिषिक्‍त होने से पहले चलूँगा।

36 और जो कोई तुम्हारे घर में रहता है, वह चाँदी के सिक्के और रोटी के टुकड़े के लिए उसे झुकाएगा, और वह कहेगा, मैं तुमसे कुछ याजकीय मंत्रालय के लिए प्रार्थना करता हूँ, ताकि मैं करूँ रोटी का एक टुकड़ा खाओ।