quinta-feira, 30 de janeiro de 2020

Josué 20 Estabelecem-se as cidades de refúgio

Josué 20
Estabelecem-se as cidades de refúgio

1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés:
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por erro, e não com intento: para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 E fugindo para algumas daquelas cidades, por-se-à à porta da cidade, e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade: então o tomarão consigo na cidade: e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida: porquanto não feriu a seu proxímo com intento, e o não aborrecia dantes.
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houve naqueles dias: então o homicida voltará, e virá à sua cidade, e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Então apartaram a Quedes em Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba, esta é Hebrom, na montanha de Judá.
8 E, dalém do Jordão de Jericó para o oriente, apartaram a Beser, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote em Gileade da tribo de Gade, e a Golã em Basã da tribo de Manassés.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro: para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.

sábado, 25 de janeiro de 2020

यहोशू १ ९ दान की विरासत

यहोशू १ ९
दान की विरासत
40 सातवाँ भाग दान के बच्चों की जमात के अनुसार उनके परिवारों के अनुसार आया।
41 और यह उसकी विरासत का अंत था, ज़ोराह, और एस्टाओल, और इरसेमेस,
42 और सालाबीम, और अहियालोन, और इटला,
43 और एलाम, और टिमनेट, और इक्रोम,
44 और एलटेक, और गिबतोम और बालत,
45 और यहुदे, और बेने-बेराके, गैट्रिमॉम,
46 और मेज़रकॉम, और राकोम: जाफो के सामने शब्द के साथ:
47 लेकिन यह शब्द दान के बच्चों के लिए छोटा था: इसलिए दान के बच्चे लेशेम के खिलाफ लड़े, और उसे ले गए, और तलवार की धार से उसे मार डाला, और उसे पकड़ लिया और उसमें डूब गए; और लेम ने दान को उनके पिता के नाम के अनुसार दान कहा।
48 यह दान के बच्चों की विरासत है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।
49 और जब वे अपनी शर्तों के अनुसार भूमि को विरासत के रूप में विभाजित करना समाप्त कर चुके थे, तब उन्होंने इस्राएल के बच्चों को नून के पुत्र यहोशू को उनके बीच विरासत के रूप में दे दिया।
50 जैसा कि प्रभु ने कहा, उन्होंने उसे एप्रैम के पहाड़ पर टिमनाथ-सीरा के लिए कहा गया शहर दिया: और उसने उस शहर को फिर से बनाया और उसमें बह गए।
51 ये विरासतें हैं जो एलीआज़र पुजारी और यहोशू को नुम के बेटे, और परिवारों के पिताओं के सिर, सौभाग्य से विरासत में मिली हैं, जो यहोवा के सामने शीलो में इस्राएल के बच्चों के गोत्रों के बीच बांटे गए थे, मण्डली के तम्बू के द्वार पर। और इसलिए उन्होंने भूमि को विभाजित करना समाप्त कर दिया।

Joshua 19 Dan's inheritance

Joshua 19
Dan's inheritance
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan, according to their families.
41 And it was the end of his inheritance, Zorah, and Estaol, and Irsemes,
42 And Saalabim, and Ahialon, and Itla,
43 And Elom, and Timnate, and Ecrom,
44 And Eltek, and Gibtom, and Baalat,
45 And Jeúde, and Bene-Beraque ,, Gatrimom,
46 And Mejarcom, and Racom: with the term in front of Jaffo:
47 But the word came out small to the children of Dan: so the children of Dan went up, fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it and dwelt in it; and Lesem called Dan, according to the name of Dan their father.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families: these cities and their villages.
49 And when they had finished dividing the land as an inheritance according to their terms, they gave the children of Israel to Joshua the son of Nun, an inheritance among them.
50 As the Lord said, they gave him the city he asked for, Timnath-sera, on the mountain of Ephraim: and he rebuilt that city and dwelt in it.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Num, and the heads of the fathers of the families, luckily inherited, shared among the tribes of the children of Israel in Shiloh, before the Lord, at the door of the tent of the congregation. And so they finished dividing the land.

Josué 19 A herança de Dã

Josué 19
A herança de Dã
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 E foi o termo da sua herança, Zorá, e Estaol, e Irsemes,
42 E Saalabim, e Aialom, e Itla,
43 E Elom, e Timnate, e Ecrom,
44 E Elteque, e Gibtom, e Baalate,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque,, Gatrimom,
46 E Mejarcom, e Racom: com o termo defronte de Jafo:
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dã: pelo que subiram os filhos de Dã, a pelejarem contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias:  estas cidades e as suas aldeias.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

यहोशू १ ९ आशेर और नेफतली की विरासत

यहोशू १ ९
आशेर और नेफतली की विरासत
24 और पाँचवाँ भाग उनके परिवार के अनुसार, अशर के पुत्रों के गोत्र में आया।
25 और यह उसका पद था हेलाकटे, और हली, और बेतेन, और अस्कोफ,
26 और अलमेलेक, और आमदे, और मिसल: और पश्चिम में कार्मेलो तक पहुँचता है, और सिओर-लिबनेट;
27 और बेथ-डेगन के लिए सूर्य के उदय से वापस, और बेत-मेक और निल के उत्तर में इबेटेल की घाटी ज़ेबुलुन और घाटी में पहुंचें, और बाईं ओर काबुल के लिए निकल जाएं,
28 और एब्रोम, और रेब, और हैमोन, और काना, जहां तक ​​महान सिडोन;
29 और यह शब्द रामा में लौटता है, और सोर के मजबूत शहर में भी; तब यह पद होसा में लौटता है, और उसके निकास भूमि के भाग से लेकर अज़ीब तक समुद्र में हैं;
30 और उमा, और एफे और रीकोबी, बाईस शहर और उनके गांव।
31 यह एज़ेर के बेटों की जमात है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।
32 और छठा भाग नप्ताली के पुत्रों के लिए निकला; नप्ताली के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार।
33 और हेलेफे से और साओनिमोन में एलोन से, और अदामी, नीकेबे, और यबनील से, जहां तक ​​लैकुम था: और यरदन में उनके बाहर निकलने का समय था;
34 और यह शब्द पश्चिम में वापस अज़मोथ-ताबोर और वहां से हुकोक तक जाता है, और ज़ेबुलुन से दक्षिण में पहुंचता है, और पश्चिम में अशर और जॉर्डन द्वारा यहूदा, सूर्य के उदय तक पहुंचता है।
35 और मज़बूत शहर हैं: सीदीम, सेर और हामते, रैकेट, और क्विनेरे।
36 और अदामा, और रामा, और हज़ोर,
37 और केदेश, और एद्रेई और एज़ोर,
38 और इरम, और मिग्डेल, होरेम और बेथ अनाथ, और बेथ शेमेश: उन्नीस शहर और उनके गाँव।
39 यह नप्ताली के बेटों की जमात की विरासत है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।

Joshua 19 The heritage of Asher and Naphtali

Joshua 19
The heritage of Asher and Naphtali
24 And the fifth lot came out to the tribe of the sons of Asher, according to their families.
25 And it was his term Helcate, and Hali, and Beten, and Ascafe,
26 And Alameleque, and Amade, and Misal: and reaches Carmelo to the west, and Sior-Libnate;
27 And return from the rising of the sun to Beth-Dagon, and arrive at Zebulun and the valley of Iftael, north of Beth-Meque and Nil, and come out to Kabul on the left,
28 And Ebrom, and Reobe, and Hammon, and Cana, as far as great Sidon;
29 And this term returns to Ramah, and even to the strong city of Tire: then this term returns to Hosa, and its exits are to the sea, from the portion of the land to Aczibe;
30 And Umá, and Afeque and Recobe, twenty-two cities and their villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Azer, according to their families: these cities and their villages.
32 And the sixth lot came out to the sons of Naphtali; for the children of Naphtali, according to their families.
33 And it was its end from Helefe and from Alon in Saananim, and Adami, Nequebe, and Jabneel, as far as Lacum: and there are their exits in the Jordan;
34 And this term returns from the west to Azmoth-Tabor and from there it passes to Hucoque, and reaches Zebulun to the south, and reaches Asher to the west, and Judah by the Jordan, to the rising of the sun.
35 And the strong cities are: Sidim, Sér, and Hamate, Racate, and Quinerete.
36 And Adama, and Ramah, and Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enazor,
38 And Iram, and Migdalel, Horem, and Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities and their villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, according to their families: these cities and their villages.

Josué 19 A herança de Aser e de Naftali

Josué 19
A herança de Aser e de Naftali
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Beten, e Ascafe,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal: e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 E volta do nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftael, ao norte de Bete-Meque e de Nil, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 E Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná até à grande Sidom;
29 E volta este termo a Ramá, e até à  forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 E Umá, e Afeque e Recobe, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Azer, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali; para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Saananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum: e estão as suas saídas no Jordão;
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmote-Tabor e dali passa a Hucoque, e chega a Zebulom para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 E são as cidades fortes: Sidim, Sér, e Hamate, Racate, e Quinerete.
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e Enazor,
38 E Iram, e Migdalel, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.

यहोशू १ ९ ज़ेबुलुन और इस्साकार की विरासत

यहोशू १ ९
ज़ेबुलुन और इस्साकार की विरासत
10 और तीसरी ज़ेबुलुन के पुत्रों के लिए उनके परिवारों के अनुसार निकली: और यह सारिद तक उनकी विरासत का अंत था।
11 और इसका शब्द पश्चिम में माराला तक जाता है, और यह डाबसेत तक पहुँचता है: यह जोकोने के सामने है उस धारा तक भी पहुँचता है;
12 और सरिदे से वह पूरब की ओर, सूर्य के स्रोत तक, क्विस्लोट-ताबोर के अंत तक, और डोब्रेट के लिए निकलता है, और जाफिया तक जाता है;
13 और वहाँ से यह पूरब से होकर, स्रोत, गेटफेर, एक्टासिम में से गुजरता है; और रिमोन-मेटोअर, जो कि निहा है, बाहर जाता है।
14 और इस शब्द को हनाटोम के उत्तर में बनाओ; और इसके निकास इफ्टेल घाटी हैं;
15 और केटैट, और नलाल, और सिन्रोम, और इडाला, और बेथलेहम: बारह शहर और उनके गांव।
16 यह ज़ेबुलुन के पुत्रों की विरासत है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।
17 इस्साकार के लिए चौथा लॉट आया: इस्साकार के बच्चों के लिए, उनके परिवारों के अनुसार।
18 और उसका पद यिज्रेला, और कुसूलोत और सुनाम था।
19 और हाफ़रीम, और सिहोन और अनाकारत,
20 और खरगोश, और किशोन, और एबस,
21 और प्रेषित करता है, और एन-गनीम, और एन-अडा और बेथ-पटेजेस।
22 और यह शब्द तबर, और साज़िमा और बेथ-सेम्स तक पहुँचता है; और उसके छोर से बाहर जॉर्डन के पास हैं: सोलह शहर और उनके गाँव।
23 यह इस्साकार के बच्चों की जमात है, उनके परिवारों के अनुसार: ये शहर और उनके गाँव।

Joshua 19 The inheritance of Zebulun and Issachar

Joshua 19
The inheritance of Zebulun and Issachar
10 And the third lot came out to the sons of Zebulun, according to their families: and it was the end of their inheritance until Sarid.
11 And its term goes up to the west to Marala, and it reaches Dabesete: it also reaches the stream that is in front of Jocneão;
12 And from Saride he returns to the east, to the source of the Sun, until the end of Quislote-Tabor, and goes out to Dobrate, and goes up to Jaffia;
13 And from there it passes through the east, towards the source, the Gatefer, in Ectasim; and Rimon-Metoar, who is Neah, goes out.
14 And make this term north to Hanatom; and its exits are the Iftael valley;
15 And Catat, and Naalal, and Sinrom, and Idala, and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun, according to their families: these cities and their villages.
17 The fourth lot came for Issachar: for the children of Issachar, according to their families.
18 And his term was Jezreela, and Quesulot, and Sunem,
19 And hafarim, and Sihon, and Anacarat,
20 And Rabbit, and Kishon, and Ebes,
21 And remits, and En-Ganim, and En-Adá and Beth-Patzes.
22 And this term reaches Tabor, and Saazima and Beth-semes; and the exits of its end are to the Jordan: sixteen cities and their villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar, according to their families: these cities and their villages.

Josué 19 A herança de Zebulom e de Issacar

Josué 19
A herança de Zebulom e de Issacar
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Saride.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabesete: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do Sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e sai a Dobrate, e vai subindo a Jafia;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gatefer, em Ectasim; e sai a Rimom-Metoar, que é Neá.
14 E torna este termo para o norte a Hanatom; e as suas saídas são o vale de Iftael;
15 E Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Quesulote, e Sunem,
19 E hafarim, e Siom, e Anacarate,
20 E Rabite, e Quisiom, e Ebes,
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Adá e Bete-Patzes.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e suas aldeias.

यहोशू १ ९ शिमोन की विरासत

यहोशू १ ९
शिमोन की विरासत
1 और शिमोन के पुत्रों के गोत्र में, उनके परिवारों के अनुसार, शिमोन के पास दूसरा बहुत कुछ आया: और यह यहूदा के पुत्रों की विरासत के बीच में उनका उत्तराधिकार था।
2 और वे अपनी विरासत में थे: बेर्शेबा, और शबा, और मोलादा,
3 और हज़ारों, और बाला, और अज़ान,
4 और एतोलाड, और बैतूल और होर्मे,
5 और शिलालग, और बेथ-अमरकोथ, और हज़ार-सुजा,
6 और बेत लेबोबोट, और सेरुम: तेरह शहर और उनके गाँव।
7 ऐम, और रिम्मोन, और एथर, और आशान: चार शहर और उनके गांव;
8 और सभी गाँव जो इन शहरों के आस-पास थे, यहाँ तक कि बालात-बेर, जो कि दक्षिणी रामेट है: यह उनके परिवारों के अनुसार, शिमोन के पुत्रों के गोत्र की विरासत है।
9 शिमोन के पुत्रों का उत्तराधिकार यहूदा के लोगों में से है: क्योंकि यहूदा के पुत्रों का उत्तराधिकार उनके लिए बहुत बड़ा था: इसलिए शिमोन के पुत्रों में उनका वंशानुक्रम था।

Joshua 19 Simeon's inheritance

Joshua 19
Simeon's inheritance
1 And the second lot came to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon, according to their families: and it was his inheritance in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 And they had in their inheritance: Beersheba, and Sheba, and Molada,
3 And Hazarsual, and Bala, and Azén,
4 And Eltolad, and Betul, and Hormá,
5 And Shiclag, and Beth-Amarcaboth, and Hazar-Suza,
6 And Beth Lebaote, and Seruem: thirteen cities and their villages.
7 Aim, and Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their villages;
8 And all the villages that were around these cities, even Baalat-Ber, which is the southern Ramate: this is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, according to their families.
9 The inheritance of the sons of Simeon is among the portion of those of Judah: because the inheritance of the sons of Judah was too great for them: so the sons of Simeon had their inheritance among them.

Josué 19 A herança de Simeão

Josué 19
A herança de Simeão
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 E tiveram na sua herança: Beerseba, e Seba, e Molada,
3 E Hazarsual, e Bala, e Azén,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 E Siclague, e Bete-Amarcabote, e Hazar-Suza,
6 E Bete-Lebaote, e Seruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramate do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá: porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.

sexta-feira, 17 de janeiro de 2020

यहोशू १ 18 बेंजामिन की विरासत

यहोशू १ 18
बेंजामिन की विरासत
11 और बिन्यामीन के बच्चों की बहुत सी जमात उनके परिवारों के अनुसार ऊपर गई: और उनके बहुत की सीमा यहूदा के बच्चों और यूसुफ के बच्चों के बीच निकल गई।
12 और उसकी सीमा जॉर्डन से उत्तर की ओर चली गई: और सीमा उत्तर की ओर जेरिको के किनारे तक जाती है, और पश्चिम में पर्वत तक जाती है, और बेथ-एवेन की जंगल में निकल जाती है;
13 और दक्षिण की ओर, लूजा (जो बेथेल है) के बगल में, लूजा की ओर से सीमा पार जाएगी, और सीमा बेतोरोम के दक्षिण की ओर के पर्वत से होते हुए अतरोठ-अदार में नीचे जाएगी।
14 और सीमा जाती है, और बेटोरन के विरुद्ध पहाड़ के दक्षिण में पश्चिम की ओर जाती है, और उसके गोते किरजाथ-बाल (जो कीरजथ-जरीम), यहूदा के बच्चों का शहर है: पश्चिम में इसका विस्तार है।
15 और इसका दक्षिणी विस्तार किर्जथ-जिरिम के किनारे पर है: और सीमा पश्चिम में निकल जाती है, और नेफोतो के पानी के फव्वारे में निकल जाती है।
16 और सीमा पर्वत के अंत तक जाती है जो हिनोम के बेटे की घाटी का सामना करती है, जो कि उत्तर में रेपैम की घाटी में है, और दक्षिण में जेबाइट से हिन्नोम की घाटी तक जाती है। Rogel की;
17 और उत्तर से वह एंशैम के लिए निकला: और वहां से गेलिलोथ निकल गया, जो अदुमिम के उदय के खिलाफ है, और रूबेन के बेटे बू के चट्टान पर उतर गया।
18 और वह उत्तर की ओर अरब के विपरीत, और अरब की ओर नीचे चला जाता है;
19 और सीमा बेथ-होग्लाह के उत्तर की ओर से गुज़रती है, और इस सीमा की सीमा नमकीन समुद्र की जीभ में उत्तर में, यरदन के दक्षिण छोर पर निकलती है: यह दक्षिणी सीमा है।
20 और जॉर्डन पूर्व की ओर समाप्त होता है: यह बेंजामिन के बच्चों की विरासत है, उनके परिवारों के बारे में गोल।
21 बिन्यामीन के बच्चों की जमात के शहर उनके परिवार के अनुसार जेरिको, और बेथ-होग्लाह और एमेक-केनिज़ हैं।
22 और बेथ-अरबी, और सेमारिम, और बेथेल,
23 और हविम और पारा, और ओफ्रा,
24 और क्यूफ़र-हमोनै, और ओफनी, और गाबा: बारह शहर और उनके गांव:
25 गिबोन, और रामा, और बीयरोथ,
26 और मिस्पा, और चेफिरा, और मोजाह,
27 और रीकेम, और इरपील, और तरला,
28 और ज़ेलह, इलेफ और जेबस (यह यरूशलेम है), गिबा, और किरीथ: अपने गांवों के साथ चौदह शहर: यह उनके परिवारों के बाद बेंजामिन के बच्चों की विरासत है।

Joshua 18 Benjamin's Inheritance

Joshua 18
Benjamin's Inheritance
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin went up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
12 And its border went to the north side from Jordan: and the border goes up by the side of Jericho to the north, and goes up the mountain to the west, and its exits into the wilderness of Beth-aven;
13 And from thence shall the border pass toward Luza, beside Luza (which is Bethel), to the south: and the border shall go down into Ataroth-adar, by the mount which is in the south side of Betorom.
14 And the border goes, and goes to the west side south of the mountain over against Betoron, to the south, and its goings go to Kirjath-baal (which is Kirjath-jearim), the city of the children of Judah: is its extension to the west.
15 And its southward extension is on the edge of Kirjath-jearim: and the border goes out into the west, and goes out into the fountain of the waters of Nephtoah.
16 And the border goes down to the end of the mountain that faces the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of the Rephaim, to the north, and goes down by the valley of Hinnom from the Jebusite to the south. Rogel's;
17 And from the north he went out to Enshem: and out of there went out Geliloth, which is over against the rising of Adumim, and descended upon the rock of Boan the son of Reuben.
18 And he passes over to the side, opposite Arabah to the north, and goes down to Arabah;
19 And the border passes over to the side of Beth-hoglah to the north, and the border of this border goes out into the tongue of the salty sea to the north, at the south end of the Jordan: this is the southern border.
20 And Jordan ends at the east side: this is the inheritance of the children of Benjamin, round about by their families.
21 The cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families are Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keniz.
22 And Beth-arabah, and Semarim, and Bethel,
23 And Havim, and Para, and Ophra,
24 And Quefar-haamonai, and Ophni, and Gaba: twelve cities and their villages:
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
26 And Mizpah, and Chephirah, and Mozah,
27 And Rekem, and Irpeel, and Tarala,
28 And Zelah, Eleph, and Jebus (this is Jerusalem), Gibeah, and Kiriath: fourteen cities with their villages: this is the inheritance of the children of Benjamin after their families.

Josué 18 A herança de Benjamim

Josué 18
A herança de Benjamim
11 E subiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: e saiu o termo da sua sorte  entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão: e sobe este termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven;
13 E dali passa esse termo a Luza, ao lado de Luza ( que é Betel) para o sul: e desce esse termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Betorom de baixo.
14 E vai este termo e torna à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Betorom, para o sul, e as suas saídas vão para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá: esta é a sua extensão para o ocidente.
15 E a sua extensão para o sul está à extremidade de Quiriate-Jearim: e sai este termo ao ocidente, e vem à sair à fonte das águas de Neftoa.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains, para o norte, e desce pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul: e então desce à fonte de Rogel;
17 E vai desde o norte, e sai a Ensemes: e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce á pedra de Boã, filho de Rúben,
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá para o norte, e desce a Arabá;
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hoglá para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul: este é o termo do sul.
20 E termina o Jordão da banda do oriente: está é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hoglá, e Emeque-Queniz,
22 E Bete-Arabá, e Semarim, e Betel,
23 E Havim, e Pará, e Ofra,
24 E Quefar-Haamonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e suas aldeias:
25 Gibeom, e Ramá, e Beerote,
26 E Mizpá, e Quefira, e Moza,
27 E Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 E Zelá, Elefe e Jebus ( esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias: esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

यहोशू १ 18 शिलोह में झांकी निकाली गई

यहोशू १ 18

शिलोह में झांकी निकाली गई

1 और इस्राएल के बच्चों की सारी मण्डली शिलोह में इकट्ठी हो गई, और वहाँ उन लोगों ने सभा की, जो उनके सामने भूमि रखी थी।

2 और इस्राएल के बच्चे सात गोत्र थे, जिन्होंने अभी तक अपनी विरासत को नहीं बांटा था।

3 और यहोशू ने इस्त्राएलियों से कहा, जब तक तुम्हारे पूर्वजों के परमेश्वर यहोवा ने तुम्हें दे दिया है, उस देश के पास जाने में कितनी देर तक लापरवाही बरतेंगे?

4 प्रत्येक जनजाति में से तीन लोग चुनते हैं, कि मैं उन्हें भेज सकता हूं, और उठ सकता हूं, और भाग सकता हूं, और उनकी विरासत के अनुसार इसका वर्णन कर सकता हूं और मेरे पास लौट सकता हूं।

5 और वे इसे सात भागों में विभाजित करेंगे: यहूदा इसके दक्षिण छोर पर होगा, और यूसुफ का घर उसके उत्तरी छोर पर होगा।

6 और तुम सात भागों में पृथ्वी का वर्णन करोगे, और मुझे यहाँ वर्णित करोगे, कि मैं यहाँ हमारे भगवान के सामने बहुत कुछ डाल सकता हूँ।

7 क्योंकि लेवियों में तुम्हारे बीच कोई हिस्सा नहीं है, लेकिन यहोवा का पुरोहिताई उनका हिस्सा है: और गाद, और रूबेन, और मनश्शे की आधी जमात ने अपनी विरासत जॉर्डन से आगे की ओर ले ली, जो मूसा ने उसे दी थी। प्रभु का सेवक।

8 तब वे लोग उठे, और चले गए: और यहोशू ने उन्हें आज्ञा दी कि वे पृथ्वी का वर्णन करें, कहे कि जाओ, और पृथ्वी को चलाओ, और इसका वर्णन करो, और फिर से मेरी ओर मुड़ो, और यहाँ मैं तुम्हारे लिए बहुत कुछ डालूँगा। भगवान, शिलोह में।

9 इसलिए ये लोग ज़मीन से गुज़रे और इसका वर्णन अपने शहरों के हिसाब से एक किताब में सात भागों में किया गया: और वे जोशुआ में शिलोह के शिविर में लौट आए।

10 और यहोशू ने यहोवा के सामने शिलोह में उनके लिए बहुत कुछ डाला: और वहाँ यहोशू ने अपने बंटवारे के अनुसार इस्राएल के बच्चों को भूमि बाँटी।

Joshua 18 The tabernacle is taken at Shiloh

Joshua 18

The tabernacle is taken at Shiloh

1 And all the congregation of the children of Israel gathered together in Shiloh, and there they pitched the tent of meeting, after the land was laid before them.

2 And of the children of Israel were seven tribes, which had not yet divided their inheritance.

3 And Joshua said unto the children of Israel, How long will ye be negligent to pass over to possess the land which the LORD God of your fathers hath given you?

4 From each tribe choose three men, that I may send them, and arise, and run up, and describe it according to their inheritance, and return unto me.

5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall be at the south end of it, and the house of Joseph shall be at its north end.

6 And you shall describe the earth in seven parts, and bring it to me hereby described, that I may cast lots here before the LORD our God.

7 For the Levites have no part among you, but the priesthood of the LORD is their part: and Gad, and Reuben, and the half tribe of Manasseh took their inheritance beyond Jordan eastward, which Moses gave unto it. , the servant of the Lord.

8 Then those men arose, and departed: and Joshua commanded them that they should describe the earth, saying, Go and run the earth, and describe it, and turn again to me, and here I will cast lots for you. Lord, in Shiloh.

9 So these men went through the land and described it according to their cities in seven parts in a book: and they returned to Joshua to the camp at Shiloh.

10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

Josué 18 O tabernáculo é levado em Siló

Josué 18
O tabernáculo é levado em Siló
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos, que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes a passardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 De cada tribo escolhei-vos três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e se tornem a mim.
5  E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes, e ma trareis a mim aqui descrita: para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus.
7 Porquanto os levitas, não tem parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte: e Gade, e Rúben e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhe deu Moisés, o servo do Senhor.
8 Então aqueles homens se levantaram, e se foram: e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 Foram pois aqueles homens e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as suas cidades, em sete partes, num livro: e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor: e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.

quinta-feira, 16 de janeiro de 2020

जोशुआ १ 17 मनश्शे की आधी जनजाति की विरासत

जोशुआ १ 17

मनश्शे की आधी जनजाति की विरासत

1 और वह मनश्शे के गोत्र में गिर गया, क्योंकि वह यूसुफ का पहला पुत्रा था। गिलाद के पिता मनश्शे के पहिलौठे माकीर, क्योंकि वह युद्ध का आदमी था, गिलियड और बाशान था।

2 और मनश्शे के पुत्रों में उनके परिवारों के अनुसार एक भाग था: अबीज़र के बच्चे, और हेचेक के बच्चे, और अशरील के बच्चे, और शेकेम के बच्चे, और हेफर के बच्चे, शेमिदा के पुत्र: ये अपने परिवार के बाद यूसुफ के पुत्र मनश्शे के पुरुष पुत्र हैं।

3 लेकिन हेफ़र के पुत्र, गिलाद के पुत्र, माचिर के पुत्र, गिलाद, मनश्शे के पुत्र, ज़ेलोफद का कोई पुत्र नहीं था, लेकिन केवल बेटियाँ थीं: और ये उनकी बेटियों के नाम हैं: मैक्ला, नूह, हॉगला, मिल्का और तिर्ज़ाह।

4 और वे एलीआजर याजक और नून के पुत्र यहोशू से पहले और प्रधानों से पहले यह कहते हुए आए कि यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी है कि वह हमारे भाइयों के बीच विरासत दे। प्रभु के वचन पर उसने उन्हें अपने पिता के भाइयों में विरासत दी।

5 और मनश्शे गिलाद देश से दस भाग दूर था, और बाशान यरदन से परे है;

6 क्योंकि मनश्शे की बेटियों को उनके बेटों में विरासत मिली थी: और गिलाद की भूमि मनश्शे के दूसरे बेटों की थी।

7 और मनश्शे की सीमा शकेम से पहले अशीर से मीमिशत तक जाती थी: और सीमा दाहिने हाथ से एनपुआ के निवासियों के लिए निकल गई।

8 मनश्शे के पास टपुआ की भूमि थी; लेकिन तपुआ, मनश्शे की सीमा में एप्रैम के बच्चे थे।

9 और यह सीमा दलाली के दक्षिण में, ब्रोका कैन तक जाती है: एप्रैम से ये शहर मनश्शे के शहरों के बीच में हैं: और मनश्शे की सीमा ब्रुक के उत्तर में है, और समुद्र में उनके आउटलेट हैं।

10 दक्षिण में एप्रैम, और उत्तर की ओर मनश्शे, और समुद्र की सीमा है: उत्तर में वे अशेर को छूते हैं; और इस्साकार में पूर्व की ओर।

11 इस्साकार और अशेर के लिए मनश्शे बेथ-सीन और उसके अधिकार क्षेत्र, और इब्लीम और उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों, और डोर के निवासियों और उसके अधिकार क्षेत्र के स्थानों, और एंडोर और उसके स्थानों के निवासियों थे। उनका अधिकार क्षेत्र, और टनाके के निवासी और उनके अधिकार क्षेत्र के स्थान, और मेगिड्डो के निवासी और उनके अधिकार क्षेत्र के स्थान: तीन काउंटी।

12 और मनश्शे के बच्चे उन शहरों के निवासियों को बाहर नहीं निकाल सकते थे: क्योंकि कनानी लोग उसी देश में बसना चाहते थे।

13 और इस्त्राएल के बच्चे सामर्थ में बढ़ गए, और उन्होंने कनानियों को सहायक बना दिया; लेकिन उन्होंने उन्हें बिल्कुल भी निष्कासित नहीं किया।

14 और यूसुफ के पुत्रों ने यहोशू से कहा, मुझे एक विरासत बहुत कुछ और एक हिस्सा क्यों दे, जब मैं एक ऐसा महान व्यक्ति हूं, जिसे देखकर यहोवा ने मुझे आशीर्वाद दिया है?

15 और यहोशू ने उन से कहा, यदि तू ऐसे महान लोगों को पकड़ता है, तो जंगल में आता है, और वहां तेरे लिए परिजितों के देश में, और रेपहेम के लोगों के लिए काट दिया जाता है: एप्रैम के पहाड़ों के लिए आप के लिए संकीर्ण हैं।

16 तब यूसुफ के पुत्रों ने कहा, पहाड़ हमारे लिए पर्याप्त नहीं होंगे: घाटी के देश में रहने वाले सभी कनानियों के बीच भी रथ हैं; यिज्रेल।

17 और यहोशू ने एप्रैम के पास यूसुफ के घराने और मनश्शे के पास जाकर कहा, तू एक महान व्यक्ति है, और तू बलवान है। केवल एक भाग्य आपके पास नहीं होगा;

18 लेकिन पहाड़ तुम्हारे होंगे; और जंगल को काट दिया जाए, और उसके आउटलेट को छोटा कर दिया जाएगा: क्योंकि तू कनानियों को निकालता है, यद्यपि उनके पास रथ हैं, यद्यपि बलवान हैं।