sábado, 21 de outubro de 2017

Numbers 09 Second celebration for the absent and the unclean

Numbers 09
Second celebration for the absent and the unclean

6 And there were some that were defiled by the body of a dead man; and on the same day they could not keep the Passover; and they came before Moses and Aaron that day.
7 And these men said unto him, We are defiled by the body of a dead man; why should we be forbidden to offer the Lord's offering at the appointed time among the children of Israel?
8 And Moses said unto them, Wait, and I will hear what the LORD shall command you.
9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Speak unto the children of Israel, saying, When a man among you, or among your generations, is unclean by a dead body, or is found on a journey far from you, yet he shall keep the passover to Jehovah.
11 And in the second month, on the fourteenth day, in the evening, they shall celebrate it: they shall eat it with baked bread and bitter herbs.
12 They shall not leave her till morning, and they shall not break any bone: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
13 But when a man is cleansed, and he is not in the way, and he forbiddeth not to keep the passover, the soul of his people shall be cut off: because he offered not the Lord's offering at his appointed time; such a man shall bear his sin.
14 And if a stranger sojourn among you, and keep the passover to the LORD, according to the statute of the passover, and he shall keep it according to his ordinance: a same statute shall be for you, both for the stranger and for the native of the land.

Números 09 Segunda celebração para os ausentes e os imundos

Números 09
Segunda celebração para os ausentes e os imundos

6 E houve alguns que estavam imundos pelo corpo de um homem morto; e no mesmo dia não podiam celebrar a páscoa; pelo que se chegaram perante Moisés e perante Arão aquele mesmo dia.
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado mo meio dos filhos de Israel?
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações, for imundo por corpo morto, ou se achar em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 No mês segundo, no dia catorze, de tarde, a celebrarão: com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum: segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a páscoa, tal alma dos seus povos será extirpada: porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; tal homem levará o seu pecado.
14 E quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará: um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro como para o natural da terra.

संख्या 09 सिनाई रेगिस्तान में फसह का उत्सव

संख्या 09
सिनाई रेगिस्तान में फसह का उत्सव
1 फिर यहोवा ने मूसा से सिनाय के जंगल में कहा, जो दूसरे महीने मिस्र देश से बाहर आने के दूसरे वर्ष में कह रहा था,
2 इस्त्राएलियों को अपने ठहराए हुए समय में फसह रखने की आज्ञा दें।
3 उसी महीने के चौदहवें दिन, शाम में, अपने नियत समय पर आप उसे पालन करेंगे: अपने सभी विधियों के अनुसार, और अपनी सारी लय के अनुसार, आप इसे रखेंगे।
4 और मूसा ने इस्राएलियों से कहा, कि वे फसह का पालन करें।
5 और उन्होंने पहिले महीने के चौदहवें दिन सीना के जंगल में फसह को रखा; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी यी, वैसे ही इस्राएलियों ने भी ऐसा किया।

Numbers 09 The celebration of the Passover in the Sinai Desert

Numbers 09
The celebration of the Passover in the Sinai Desert
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the second year of his coming out of the land of Egypt, in the first month, saying,
2 Let the children of Israel keep the passover at its appointed time.
3 On the fourteenth day of the same month, in the evening, at their appointed time you shall observe it: according to all its statutes, and according to all its rhythms, you shall keep it.
4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month, in the evening in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

Números 09 A celebração da páscoa no deserto de Sinai

Números 09
A celebração da páscoa no deserto de Sinai
1 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 Que os filhos de Israel celebrem a páscoa a seu tempo determinado.
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis: segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritmos, a celebrareis.
4 Disse pois Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do mês primeiro, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.

sexta-feira, 20 de outubro de 2017

संख्या 08 लेवियों के अभिषेक

संख्या 08
लेवियों के अभिषेक
5 और यहोवा ने मूसा से कहा,
6 इस्राएलियोंसे लेवियों को ले जाओ, और उन्हें शुद्ध करें;
इस प्रकार उन्हें करोगे 7, उन्हें साफ करने के लिए: उन पर छिड़क सफ़ाई का पानी; और वे अपने सारे शरीर को शुद्ध करेंगे, और अपने कपड़े धो लेंगे, और खुद को शुद्ध करेंगे।
8 और वे एक जवान बैल को अपने तेल के साथ मिलाए हुए कटोरे मेढ़े के साथ ले जाएंगे; और पापबलि के लिए एक और बैल ले।
9 और वह लेवीवंशों को मिलापवाले तम्बू के साम्हने लाएगा; और इस्त्राएलियोंकी सारी मण्डली को एक साथ इकट्ठा करो।
10 और लेवीवंश यहोवा के साम्हने बनाओ; और इस्राएलियोंने लेवियों पर हाथ रखेगा।
11 और हारून इस्राएलियों के लिथे यहोवा के साम्हने चढ़ाए हुए लेवीवंशियों को चढ़ाएगा; और वे प्रभु के मंत्रालय में सेवा करने होंगे।
12 और लेवियों बैल के सिर पर हाथ रखना होगा; फिर तुम पाप के लिए, और प्रभु के लिए एक जली हुई भेंट लेवियों के लिये प्रायश्चित्त करने के लिए अन्य बलिदान।
13 और तू shalt हारून से पहले लेवियों निर्धारित करते हैं, और उसके पुत्रों से पहले, और आप भगवान के लिए एक लहर की पेशकश के लिए आ जाएगा।
14 और तुम इस्त्राएलियों के बीच से लेवियों को अलग करोगे, कि लेवीय मेरी हो।
15 और फिर लेवियों बैठक के तम्बू की सेवा करने के लिए जाना: और तू उन्हें शुद्ध करोगे, और तुम लहर भेंट आ जाएगा।
16 वे इस्राएल के बच्चों में से एक हैं, क्योंकि वे मेरे दिए गए हैं: के बजाय सब जो गर्भ खोलते हैं, तो इस्राएल के सभी बच्चों के जेठा, मैं उन्हें ले लिया है।
17 क्योंकि इस्राएल के बच्चों के बीच में पहिलौठा मेरे और जानवरों के बीच मेरा पहला खजाना है। जिस दिन मैं मिस्र देश में सारे पहिलौठों को मार डाला, मैंने उनको अपने आप को पवित्र किया
18 और मैं लेवियों को इस्राएलियों के बीच में सभी पहिलौठों के स्थान पर ले गया।
19 और लेवियों, इस्राएल के बच्चों के बीच में से हारून और उसके पुत्रों को दिया, मैं मिलापवाले तम्बू में इसराइल के बेटों में से मंत्रालय व्यायाम करने के लिए, और इस्राएल के बच्चों के लिए प्रायश्चित करने के लिए दे दिया है, बीच में कोई प्लेग हो कि इज़राइल के बच्चे, और इस्राएल के लोग पवित्रस्थान में आए।
20 और मूसा और हारून, और इस्त्राएलियोंकी सारी मण्डली, लेवियों के साथ; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को लेवियों के विषय में आज्ञा दी थी, इस प्रकार इस्राएलियों ने उनसे किया।
21 और लेवियों शुद्ध है, और वे अपने कपड़े धोए, और हारून भगवान से पहले की पेशकश से चले गए, और उन्हें शुद्ध करने के लिए हारून प्रायश्चित्त कर दिया।
22 तब हारून से पहले और उसके पुत्रों के आगे मिलापवाले तम्बू में उनकी सेवा करने के लिए लेवियों आया था: के रूप में प्रभु लेवियों के विषय में मूसा की आज्ञा है, तो उन्होंने किया।
23 और यहोवा ने मूसा से कहा,
24 यह लेवियों का कार्यालय है: पच्चीस और ऊपर में जाना मिलापवाले तम्बू के सेवा करने के लिए से;
25 लेकिन से पचास वर्ष की आयु मंत्रालय मिलिशिया छोड़ देंगे, और कोई और अधिक की सेवा करेगा:
26 परन्तु अपने भाइयों के साथ, वे मण्डली के तम्बू में सेवा करने के लिए काम करते हैं; लेकिन मंत्रालय व्यायाम नहीं करेगा; तो क्या आप उनके रक्षकों में लेवियों के साथ करते हैं?

Numbers 08 The consecration of the Levites

Numbers 08
The consecration of the Levites
5 And the LORD spake unto Moses, saying,
6 Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and purify them;
7 And thou shalt do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of the atonement upon them; and they shall cleanse all their flesh, and shall wash their clothes, and purify themselves.
8 And they shall take a young bullock with his offering of fine flour mixed with oil; and take another bullock for a sin offering.
9 And he shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation; and thou shalt make all the congregation of the children of Israel together.
10 And thou shalt make the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands on the Levites.
11 And Aaron shall wave the Levites for a wave offering before the LORD for the children of Israel; and they will be to serve in the Lord's ministry.
12 And the Levites shall lay their hands upon the head of the bullocks; and thou shalt sacrifice one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering unto Jehovah, to make atonement for the Levites.
13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and wave them to the LORD for a wave offering.
14 And ye shall separate the Levites out of the midst of the children of Israel, that the Levites may be mine.
15 And the Levites shall come in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and move them for a wave offering.
16 Because they are among the children of Israel, it is given to me: for every one that openeth the womb, even of the firstborn of every one of the children of Israel, I have taken them for myself.
17 For all the firstborn among the children of Israel, between me and the beasts, are mine; in the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them unto myself.
18 And I took the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
19 And the Levites, given to Aaron and his sons from the midst of the children of Israel, have given to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, and the children of Israel came to the sanctuary.
20 And so did Moses and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, with the Levites; according to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did unto them.
21 And the Levites purified and washed their garments, and Aaron moved them for a wave-offering before Jehovah, and Aaron made atonement for them to purify them.
22 And the Levites came to minister in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did they.
23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 This is the office of the Levites: From twenty-five years old and upward they shall go in to do service in the service of the tabernacle of the congregation;
25 But from the age of fifty they shall come out of the militia of the ministry, and shall no more serve:
26 But with his brethren they shall serve in the tabernacle of the congregation, to watch over the charge; but the ministry will not exercise; So shall you do to the Levites in their guards.

Números 08 A consagração dos levitas

Números 08
A consagração dos levitas
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;
7 E assim lhes farás, para os purificar: esparge sobre eles a água da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar navalha, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
8 Então tomarão um novilho, com a sua oferta de manjares de flor de farinha amassada com azeite; e tomaras outro novilho, para expiação do pecado.
9 E fará chegar os levitas perante a tenda da congregação; e farás ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Farás pois chegar os levitas perante o Senhor; e os filhos de Israel porão as suas mãos sobre os levitas.
11 E Arõ moverá os levitas por oferta de movimento perante o Senhor pelos filhos  de Israel; e serão para servirem no ministério do Senhor.
12 E os levitas porão as suas mãos sobre a cabeça dos novilhos: então sacrifica tu um para expiação do pecado, e o outro para holocausto ao Senhor, para fazer expiação pelos levitas.
13 E porás os levitas perante Arão, e perante os seus filhos, e os moverás por oferta de movimento ao Senhor.
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas meus sejam.
15 E depois os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda da congregação: e tu os purificarás, e por oferta de movimento os moverás.
16 Porquanto eles so meio dos filhos de Israel, me são dados: em lugar de todo aquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, para mim os tenho tomado.
17 Porque meu é todo o primogênito entre os filhos de Israel, entre os homens e entre os animais; no dia em que, na terra do Egito, feri a todo o primogênito, os santifiquei para mim.
18 E tomei os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel.
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos, do meio dos filhos de Israel, tenho dado para exercerem o ministério dos filhos de Israel na tenda da congregação, e para fazerem expiação pelos filhos de Israel, para que não haja praga entre os filhos de Israel, chegando-se os filhos de Israel ao santuário.
20 E assim fez Moisés e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel, com os levitas; conforme tudo que o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas assim os filhos de Israel lhes fizeram.
21 E os levitas purificaram, e lavaram os seus vestidos, e Arão os moveu por oferta movida perante o Senhor, e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 E depois vieram os levitas, para exercerem o seu ministério na tenda da congregação, perante Arão e perante os seus filhos: como o Senhor ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 Este é o ofício dos levitas: Da idade de vinte e cinco anos e para cima entrarão, para fazerem o serviço no ministério da tenda da congregação;
25 Mas desde a idade de cinqüenta anos sairão da milícia do ministério, e nunca mais servirão:
26 Porém com os seus irmãos servirão na tenda da congregação, para terem cuidado da guarda; mas o ministério não exercerão; Assim farás com os levitas nas suas guardas.

संख्या 08 कैसे बल्ब जलाया जाना चाहिए

संख्या 08
कैसे बल्ब जलाया जाना चाहिए
1 और यहोवा ने मूसा से कहा,
2 हारून से बात करो, और उसे कहो, जब आप दीपक को उजड़ जाएंगे, तो दीप के सामने सात लैंप चमकेंगे।
3 और हारून ने ऐसा किया; और दीपाव का चेहरा दीपक के साम्हने चमकता हुआ जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।
4 और यह पीटा सोना दीपक का काम था; अपने पांव से अपने फूलों को पीटा गया था: जिस प्रकार के अनुसार भगवान ने मूसा को दिखाया था, इस प्रकार उसने दीपक बना दिया

Numbers 08 How the bulbs should be lit

Numbers 08
How the bulbs should be lit
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou shalt light the lamps, the seven lamps shall shine before the lampstand.
3 And Aaron did so: and the face of the lamp shone before the lampstand, as the LORD commanded Moses.
4 And it was this work of the beaten gold lamp; from his foot to his flowers was beaten: according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lamp.

Números 08 Como devem ser acesas as lâmpadas

Números 08
Como devem ser acesas as lâmpadas
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, defronte do candeeiro alumiarão as sete lâmpadas.
3 E Arão fez assim: defronte a face do candeeiro acendeu as suas lâmpadas, como o Senhor ordenara a Moisés.
4 E era esta obra do candeeiro de ouro batido; desde o seu pé até ás suas flores era batido: conforme ao modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele fez o candeeiro.

quinta-feira, 19 de outubro de 2017

संख्या 07 निवासियों और वेदी के समर्पण में प्रधानों के प्रसाद

संख्या 07
निवासियों और वेदी के समर्पण में प्रधानों के प्रसाद

1 जब मूसा ने तम्बू उठाने के बाद उसे अभिषिक्त किया, और उसको और उसके सभी पात्रों को अभिषिक्त किया, और उन्हें अभिषिक्त किया, और उन्हें पवित्र किया,
2 इस्राएलियों के प्रधान, अपने पितरों के घराने के प्रमुख, जो जनजातियों के प्रधान थे, जो कि गिने गए थे,
3 और वे यहोवा के साम्हने, छः छत वाले गाड़ियों, और बारह बछड़े के पास अपनी भेंट ले आए; दो हाकिमों के लिए रथ, और हर एक बैल के लिए: और वे उन्हें तम्बू के सामने लाए।
4 और यहोवा ने मूसा से कहा,
5 उन्हें ले आओ, और वे मंडप के तम्बू में सेवा करने के लिए होंगे, और उनको अपनी सेवा के अनुसार लेवियों को दे देना चाहिए।
6 तब मूसा ने रथ और बैल लेकर लेवियों को दिया।
7 गेर्शोन के पुत्रों को दो रथ और चार बैल दिए; उन्होंने अपनी सेवा के अनुसार कहा:
8 और चार रथ और आठ बैलों ने मरारी के पुत्रों को दिया, जो उनके काम के अनुसार याजक हारून के पुत्र ईतामार के हाथ में था।
9 परन्तु कहावत के पुत्रों के पास वह कुछ नहीं दिया क्योंकि वह पवित्रस्थान का काम करता था, और अपने कन्धों पर उसे ले गया।
10 और प्रधानों ने वेदी के अभिषेक की पेशकश की, जिस दिन उसे अभिषेक किया गया था; और हाकिमों ने वेदी से पहले उनकी भेंट पेश की।
11 और यहोवा ने मूसा से कहा, हर राजकुमार वेदी के अभिषेक के लिए अपनी भेंट (हर एक दिन में) चढ़ाएगा।
12 और पहिले दिन उस ने अम्मीनादाब के पुत्र नहशोन को दिया जो यहूदा के गोत्र के द्वारा दी थी।
13 और उसकी भेंट एक चांदी के बर्तन का था, जिसका वजन सौ सौ तीस शेकेल, सत्तर शेकेल का एक चान्दी का कटोरा, पवित्रस्थान के शेकेल के बाद; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से भरे हुए;
14 धूप से भरा दस शेकेल का एक कटोरा;
15 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक मेमने;
16 पापबलि के लिये एक बकरी;
17 एक शांतिपूर्ण बलिदान के लिए दो बैल, पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह अम्मीनादाब के पुत्र नहशोन की भेंट थी।
18 दूसरे दिन, ज़ुआर के पुत्र नथानेल, जो इस्साकार के राजकुमार थे, ने उसको दिया।
19 और उसकी भेंट के अनुसार उसने पवित्रस्थान के शेकेल के अनुसार एक सौ तीस तीस शेकेल, एक चांदी का कटोरा, और एक चॉकलेट के तेल की भेंट में तेल के साथ मिलाए हुए अच्छे आटे से मिला;
20 सोने की दस शेकेल का एक कटोरा, धूप से भरा हुआ;
21 होमबलि के लिए एक बैल, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
22 पापबलि के लिये एक बकरी;
23 और मेलबलि के लिथे दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह सुवार के पुत्र नतनएल की भेंट थी।
24 तीसरे दिन हेलोन के पुत्र एलीआब ने जबूलून के पुत्रों के राजकुमार को त्याग दिया।
25 उसकी भेंट एक सौ चाँदी के वजन का था, और एक चांदी का कटोरा सत्तर शेकेल था, और पवित्रस्थान के शेकेल के बाद; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
26 धूप का पूरा दस सोने का कटोरा;
27 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़े, और एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
28 पापबलि के लिये एक बकरी;
29 और मेलबलि के लिथे दो बैल, पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह हेलोन के पुत्र एलीआब की भेंट थी।
30 चौथे दिन रूबेन के शत्राु, शदेईर के पुत्र एलीसूर,
31 उसकी भेंट एक सौ चाँदी का और एक चांदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था, और पवित्रस्थान के शेकेल के बाद। दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
32 सोने की दस शेकेल का कटोरा, धूप से भरा;
33 होमबलि के लिए एक बैल, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
34 पाप के लिए बकरियों का एक बच्चा;
35 और मेलबलि के लिथे दो बैल, पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह शदेऊर के पुत्र एलीसूर की भेंट थी।
36 पांचवें दिन, शिमोन के पुत्रों के प्रधान, सादोकदिई के पुत्र शल्मुमीएल।
37 उसकी भेंट एक चांदी का तौलिया था, जिसका वजन सौ सौ तीस शेकेल, सत्तर शेकेल का एक चांदी का कटोरा, पवित्र स्थान के शेकेल के बाद; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
38 सोने की दस शेकेल का कटोरा, धूप से भरा;
39 होमबलि के लिए एक बैल, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
40 पापबलि के लिए एक बकरी का बकरी
41 और दो बैल, और पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह शूती की बेटी शूलूमीएल की भेंट है।
42 छठे दिन, गाद के पुत्रों के दूत देवुएल के पुत्र एलिय्यासाद की ओर इशारा करते थे।
43 उसकी भेंट एक सौ चांदी का था, और एक चांदी के कटोरे का सत्तर शेकेल था, और पवित्रस्थान के शेकेल के बाद; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
44 सोने की दस शेकेल का कटोरा, धूप से भरा हुआ;
45 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
46 पापबलि के लिये एक बकरी;
47 और मेलबलि के लिथे दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह दीयुल के पुत्र एलीशाप की भेंट थी।
48 सातवें दिन एप्रैम के पुत्रों के प्रधान अम्मीहुद के पुत्र एलीशामा ने पेशकश की।
49 उसकी भेंट एक सौ तीस तीस शेकेल वजनी थी; पवित्रस्थान के शेकेल के बाद सत्तर शेकेल का एक चांदी का कटोरा; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
50 सोने का दस शेकेल कटोरा, धूप से भरा;
51 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
52 पापबलि के लिये एक बकरी;
53 और मेलबलि के लिथे दो बैल, पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे। यह अम्मीहुद के पुत्र एलीशामा की भेंट थी।
54 आठवें दिन मनश्शे के पुत्रों के प्रधान, पदाहजूर के पुत्र गमलीएल,
55 उसकी भेंट एक सौ चाँदी का और एक चांदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था, और पवित्राय की शेकेल के बाद। दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
56 सोने का दस शेकेल कटोरा, धूप से भरा;
57 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
58 पापबलि के लिये एक बकरी;
59 और मेलबलि के लिथे दो बैल, और पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; और यह पेदाहूर का पुत्र गमालाएल का बलिदान था।
60 नौवां दिन बिन्यामीन के पुत्रों का प्रधान, गिदोनी का पुत्र अबीदान,
61 उसकी भेंट एक सौ चांदी का था, और एक चांदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था, और पवित्र स्थान के शेकेल के बाद; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से मेल खाते हैं;
62 धूप का पूरा दस सोने का कटोरा;
63 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़े, और एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
64 पापबलि के लिये एक बकरी;
65 और मेलबलि के लिथे दो बैल, पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक वर्ष का पांच भेड़ के बच्चे; यह गिदोनियों के पुत्र अबीदान की भेंट थी।
66 दसवें दिन दान के पुत्रों के राजकुमार अम्मीशद्दै के पुत्र अहीएजेर ने योंकहले।
67 उसके भेंट में एक चांदी के बर्तन थे, और एक सौ तीस शेकेल, सत्तर शेकेल का एक चांदी का कटोरा, पवित्राय के शेकेल के बाद;दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से भरे हुए;
68 सोने की दस शेकेल का एक कटोरा, धूप से भरा हुआ;
69 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
70 पापबलि के लिये एक बकरी;
71 और मेलबलि के लिथे दो बैल, पांच मेढ़े, पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; यह अम्मीशद्दै के पुत्र अहीएजर को दिया गया।
72 ग्यारहवें दिन आशेर के पुत्रों के राजकुमार ने ओक्रान के पुत्र पगीयेल को भेंट किया;
73 उसकी भेंट एक सौ चांदी का था, और एक चांदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था, और पवित्र स्थान के शेकेल के बाद; दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से भरे हुए;
74 सोने का दस शेकेल का कटोरा, धूप से भरा हुआ;
75 होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक भेड़ का बच्चा;
76 पापबलि के लिये एक बकरी;
77 और मेलबलि के लिथे दो बैल, पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे; और ओकरान के पुत्र पगीएल की भेंट यी।
78 बारहवें दिन एनान के पुत्र नप्ताली के पुत्रों के प्रधान ने भेंट चढ़ाया।
79 उसकी भेंट एक सौ चाँदी का था, और एक चांदी के कटोरे सत्तर शेकेल थे, और पवित्रस्थान के शेकेल के अनुसार। दोनों ही भेंट के साथ मेढ़े हुए आटा से भरे हुए मांस के लिए तेल से भरे हुए;
80 सोने का दस शेकेल का कटोरा, धूप से भरा;
81 होमबलि के लिए एक बैल, एक मेढ़े, एक वर्ष का एक मेमने;
82 पापबलि के लिये एक बकरी;
83 और मेलबलि के लिथे दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ के बच्चे। यह अन्नान के पुत्र अहीरा की भेंट थी।
84 यह वेदी का अभिषेक है, जो इस्राएल के हाकिमों द्वारा बनाया गया था, जिस दिन उसे अभिषेक किया गया था, उस दिन बारह पत्थियां, चांदी के बारह पेटी, सोने के 12 कप सोने
85 प्रत्येक चाँदी का डिब्बा, एक सौ तीस शेकेल और सत्तर शेकेल के प्रत्येक बछेड़ा; सभी प्रकार की बन्दरियां दो हजार चार सौ शेकेल बनीं, पवित्रस्थान की शेकेल के अनुसार;
86 पवित्रास्थान के शेकेल के हिसाब से बारह सुनहरा कटोरे धूप से भरे हुए, दस शेकेल के प्रत्येक कटोरे; कटोरे में सभी सोने के एक सौ बीस शेकले थे;
87 होमबलि के सभी बछड़े बारह बैल थे। बारह भेड़, एक वर्ष का बारह भेड़ के बच्चे, मांस भेंट के साथ, और पापबलि के लिये बारह बकरे;
88 और मेलबलि के लिथे सभी बछड़ों को 24 बछड़े, साठ बकरे, साठ बकरे, और छह सौ भेड़ के बच्चे चढ़ाए; यह अभिषेक के बाद वेदी की मण्डली है।
89 और जब मूसा यहोवा के संग मण्डली के तम्बू में प्रवेश कर रहा था, तब उस ने उस आवाज को जो उस पुरूष के पास से कहा था, जो दो करूबों के बीच की गवाही के सन्दूक के सन्दूक पर था।

Numbers 07 The offerings of the princes in the dedication of the tabernacle and the altar

Numbers 07
The offerings of the princes in the dedication of the tabernacle and the altar

1 And it came to pass on the day that Moses finished raising the tabernacle, and anointed it, and hallowed it, and all its vessels, and anointed them, and sanctified them,
2 That the princes of Israel, the heads of the house of their fathers, who were princes of the tribes, which were over those that were numbered,
3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; for two princes a chariot, and for every one an ox: and they brought them before the tabernacle.
4 And the LORD spake unto Moses, saying,
5 Take them, and they shall be to minister in the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, every man according to his service.
6 And Moses took the chariots and the oxen, and gave them to the Levites.
7 Two chariots and four oxen he gave to the sons of Gershon according to his ministry:
8 And four chariots and eight oxen gave to the sons of Merari according to their service under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 But to the sons of Kohath he gave nothing because he was in charge of the sanctuary, and carried him on his shoulders.
10 And the princes offered for the consecration of the altar, in the day that it was anointed; and the princes offered their offering before the altar.
11 And the LORD said unto Moses, Each prince shall offer his offering (every one in his day) for the consecration of the altar.
12 And it came to pass on the first day that he offered his offering Nahshon the son of Amminadab by the tribe of Judah.
13 And his offering was one silver dish, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
14 A bowl of ten shekels of gold full of incense;
15 A young bullock, a ram, a lamb of the first year, for a burnt offering;
16 One male goat for a sin offering;
17 One for a pacific sacrifice two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year; This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 And on the second day Nathanael the son of Zuar, the prince of Issachar, did offer.
19 And for his offering he offered a silver dish weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
20 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
21 One bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
22 One male goat for a sin offering;
23 And for a sacrifice of peace offerings two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 On the third day Eliab the son of Helon offered the prince of the sons of Zebulun.
25 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
26 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
27 One bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
28 One male goat for a sin offering;
29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
30 On the fourth day the prince of the children of Reuben, Elizur the son of Shedeur,
31 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
32 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
33 One bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
34 One kid of the goats for sin;
35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Shoresh.
37 His offering was one silver dish, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
38 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
39 One bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
40 One male goat for a sin offering.
41 And two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this is the offering of Shelumiel the son of Shadoishi.
42 On the sixth day the prince of the children of Gad offered Eliasaph the son of Deuel.
43 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
44 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
45 One young bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
46 One male goat for a sin offering;
47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 On the seventh day the prince of the children of Ephraim, Elishama the son of Ammihud, offered.
49 His offering was one silver dish weighing a hundred and thirty shekels; a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
50 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
51 One bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
52 One male goat for a sin offering;
53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
55 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
56 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
57 One young bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
58 One male goat for a sin offering;
59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 On the ninth day the prince of the children of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
61 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
62 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
63 One young bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
64 One male goat for a sin offering;
65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old; This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan offered Ahiezer the son of Ammishaddai.
67 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
68 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
69 One bullock, one ram, one lamb of the first year: for a burnt offering;
70 One male goat for a sin offering;
71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 On the eleventh day offered the prince of the sons of Asher, Pagiel the son of Ocran.
73 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
74 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
75 One young bullock, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
76 One male goat for a sin offering;
77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 On the twelfth day the prince of the children of Naphtali, the son of Enan, offered an offering.
79 His offering was one silver dish, weighing a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering;
80 A bowl of ten shekels of gold, full of incense;
81 One bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
82 One male goat for a sin offering;
83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
84 This is the consecration of the altar, made by the princes of Israel, in the day that it was anointed: twelve plates of silver, twelve bowls of silver, twelve cups of gold.
85 Each silver dish, a hundred and thirty shekels, and each basin of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary:
86 Twelve golden bowls full of incense, each cup of ten shekels, according to the shekel of the sanctuary: all the gold in the bowls was a hundred and twenty shekels;
87 All the oxen for the burnt offering were twelve bulls; twelve sheep, twelve male lambs a year old, with a meat offering, and twelve he-goats for a sin offering.
88 And all the oxen for a sacrifice of peace offerings were twenty and four bullocks: sixty lambs, sixty goats, six hundred yearling lambs: this is the congregation of the altar after it was anointed.
89 And when Moses was entering into the tabernacle of the congregation to speak with the LORD, he heard the voice that spoke to him from above the mercy seat, which is upon the ark of the testimony between the two cherubim: so he spake with him.

Números 07 As ofertas dos príncipes na dedicação do tabernáculo e do altar

Números 07
As ofertas dos príncipes na dedicação do tabernáculo e do altar

1 E aconteceu,no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus vasos, e os ungiu, e os santificou,
2 Que os príncipes de Israel, os cabeça da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 E trouxeram a sua oferta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi: e os trouxeram diante do tabernáculo.
4  E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
5  Toma-os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação:  e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.
6 Assim Moisés tomou os carros e os bois, e os deu aos levitas.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério:
8 E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos  ombros.
10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; ofereceram pois os príncipes a sua oferta perante o altar.
11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta ( cada qual em seu dia ) para a consagração do altar.
12 O que pois no primeiro dia ofereceu a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheio de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 Uma taça de dez siclos de ouro cheia de incenso;
15 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para o holocausto;
16 Um bode para expiação do pecado;
17 Um para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 No segundo dia fez a sua oferta Natanael, filho de Suar, príncipe de Issacar.
19 E pela sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário: ambos cheio de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
20 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
21 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 Um bode para expiação do pecado;
23 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Natanael, filho de Suar.
24 No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheio de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
27 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 Um bode para expiação do pecado;
29 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur:
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheio de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
33 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 Um bode par expiação do pecado;
35 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 No quinto dia, ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisadai.
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada  com azeite, para oferta de manjares;
38 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
39 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 Um bode para expiação do pecado.
41 E para sacrifíco pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Selumiel, filho de Surisadai.
42 No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
45 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 Um bode para expiação do pecado;
47 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 A sua oferta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos; uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
51 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 Um bode para expiação do pecado;
53 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 No oitavo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur:
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso  de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheio de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
57 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 Um bode para expiação do pecado;
59 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 No dia nono ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni:
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
63 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 Um bode para expiação do pecado;
65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
66 No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheio de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
69 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano: para holocausto;
70 Um bode para expiação do pecada;
71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 No dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 A sua oferta fou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite,para oferta de manjares;
74 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
75 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 Um bode para expiação do pecado;
77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 No duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, airá, filho de Enã.
79 a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 Uma taça de dez siclos de ouro, cheia de incenso;
81 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 Um bode para expiação do pecado;
83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano: esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
84 Esta é a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta siclos: toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário:
86 Doze taças de ouro cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do santuário: todo o ouro das taças foi de cento e vinte siclos;
87 Todos os bois para holocausto foram doze novilhos; carneiros doze, doze cordeiros de um ano, com a oferta de manjares, e doze bodes para expiação do pecado.
88 E todos os bois para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos: os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros de um ano sessenta: Esta é a congregação do altar, depois que foi ungido.
89 E quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com o Senhor, então ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins: assim com ele falava.

terça-feira, 17 de outubro de 2017

संख्या 06 इजरायल के बच्चों को कैसे आशीर्वाद देना

संख्या 06
इजरायल के बच्चों को कैसे आशीर्वाद देना
22 और यहोवा ने मूसा से कहा,
23 हारून और उसके पुत्रों से कहो, "मैं इस्राएलियों को आशीष देता हूं, उन से कहता हूं,
24 यहोवा तुम्हें आशीर्वाद देता है और तुम्हें रखता है:
25 यहोवा तुम्हारा मुंह उज्ज्वल करने के लिए, और तेरा अनुग्रह करे।
26 यहोवा तुम्हारा मुंह उठाता है, और तुझे शान्ति देता है।
27 और वे मेरा नाम इस्त्राएलियों के नाम पर रखेंगे, और मैं उन्हें आशीष दूंगा।

Numbers 06 How to Bless the Children of Israel

Numbers 06
How to Bless the Children of Israel
22 And the LORD spake unto Moses, saying,
23 Speak to Aaron and to his sons, saying, "I will bless the children of Israel, saying to them,
24 The Lord bless you and keep you:
25 Let the Lord make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee.
26 The Lord lift up his face upon thee, and give thee peace.
27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.

Números 06 O modo de abençoar os filhos de Israel

Números 06
O modo de abençoar os filhos de Israel
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoarei os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 O Senhor te abençoe e te guarde:
25 O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 O Senhor sobre ti levante o seu rosto, e te dê paz.
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

संख्या 06 नाज़ीरेडो के कानून

संख्या 06
 नाज़ीरेडो के कानून
1 और यहोवा ने मूसा से कहा,
2 इस्त्राएलियों से कहो, और उन से कहो, जब कोई पुरुष या एक स्त्री अलग हो जाती है, तो नरेकी के प्रतिज्ञा को यहोवा से अलग किया जाए,
3 वह दाखमधु और प्यास पीने से निकल जाएगा: दाखमधु का सिरका, या मजबूत पेय के सिरका नहीं पीएगा; और न ही कोई अंगूर के अंगूर पीते हैं; न तो ताजा और सूखे अंगूर खाएंगे।
4 उसके अलगाव के सभी दिन वह दाखमधु से बना हुआ कुछ भी नहीं खाएगा, पत्थरों से छाल तक।
5 उसके सिर नहीं उस्तरा पर अपने narizeado के व्रत की सभी दिन: जब तक दिन पूरा किया जाना है, जो भगवान को अलग पवित्र होगा, दे बाल guedelhas उसके सिर हो जाना।
6 जब तक प्रभु के पास अलग हो जाए, तब तक वह किसी मृत व्यक्ति के शरीर में नहीं आएगा।
7 अपने भाई या अपनी बहन के लिए, उनके पिता या मां के लिए, जब वे मारे गए हैं, तब उन्हें अशुद्ध नहीं करना चाहिए। क्योंकि उसके भगवान की आत्महत्या उसके सिर पर है।
8 उसके पवित्रा काँट के सब दिन यहोवा के लिये रहेगा।
9 और यदि किसी भी आदमी को संयोग से उसके साथ मर जाते हैं, अचानक और उसकी जुदाई के सिर, तो उसकी सफाई वह सिर दाढ़ी करेगा के दिन अशुद्ध है, और सातवें दिन वह यह दाढ़ी जाएगा।
10 और आठवें दिन वह दो कछुए या दो कबूतर लेकर याजक के साम्हने दर्शन के तम्बू के द्वार पर लाए;
11 और याजक एक पापबलि के लिथे, और दूसरा होमबलि के लिए चढ़ाए; और जो व्यक्ति मृत शरीर में पाप करता है, उसके लिए प्रायश्चित्त करे; और उसी दिन उस ने उसके सिर को पवित्र किया।
12 और वह अपके अपके दिन यहोवा के लिथे अलग करेगा, और पहिले वर्ष का एक मेढ़ा पापबलि के लिथे चढ़ाए; और पुराना दिन खो जाएंगे, क्योंकि उसकी नाक अशुद्ध है।
13 और यह शत्राु का कानून है: जिस दिन वह अलग हो जाए, उस दिन वह उसे मिलापवाले तम्बू के द्वार पर लाए।
14 और वह भगवान के लिए अपने पेशकश, दोष एक जला पेशकश के लिए एक साल के बिना एक भेड़ का बच्चा, और एक अतिचार की पेशकश के लिए एक साल के कलंक के बिना एक भेड़ भेड़ का बच्चा, और शांति प्रसाद के लिए कलंक के बिना एक राम की पेशकश करेगा;
15 और अखमीरी केक की एक टोकरी, और तेल से मिलाए हुए कटोरे, और पके हुए केक, और अन्नबलि, और उनके अन्नबलि, और अन्नबलि भी चढ़ाए।
16 और याजक उनको यहोवा के साम्हने लेकर लाएगा, और अपने पापबलि और उनके होमबलि से बलि चढ़ाएगा;
17 और यह भगवान के लिए एक शांति की पेशकश के लिए राम, अखमीरी रोटी की टोकरी के साथ की पेशकश करेगा: और पुजारी उनकी भेंट, और इसके मदिरा की पेशकश करेगा।
18 और Nazarite मण्डली के तम्बू दरवाजा उसकी जुदाई के सिर दाढ़ी जाएगा, और उसकी जुदाई के सिर के बाल ले जाएगा, और आग शांति की पेशकश की जा रही है, जिस पर डाल दिया।
19 और पुजारी राम से पका हुआ कंधे ले जाएगा, और टोकरी में से एक अखमीरी केक, और एक अखमीरी वेफर, और Nazarite के हाथों में डाल दिया, के बाद वह अपने जुदाई के सिर के बाल काटे।
20 और याजक उनको यहोवा के साम्हने चढ़ाने के लिथे चढ़ाएगा; यह याजक के लिथे पवित्र है, और एक साथ लहर की छाती के साथ, और चढ़ाव के कंधों पर। और फिर नाजिर शराब पी सकते हैं।
21 यह नाजिरियों का नियम है, कि वह अपने भेंट के लिए यहोवा के प्रतिज्ञा का प्रतिज्ञा करता है, और वह अपने हाथ से निकल सकता है; अपनी प्रतिज्ञा के अनुसार वह करता है, इस प्रकार वह अपने अलगाव के कानून के अनुसार करेगा।

Numbers 06 The law of nazireado

Numbers 06
 The law of nazireado
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man or a woman has separated, taking a vow of narizeu, to be separated unto the LORD,
3 Of wine and strong drink he shall depart: vinegar of wine, or vinegar of strong drink shall not drink; nor drink any drink of grapes; neither fresh nor dried grapes shall eat.
4 All the days of his separation he shall not eat of anything that is made of the vine, from the stones to the bark.
5 All the days of his narcissator's vow he shall not pass over his head: until the days are fulfilled, which is separated unto the LORD, he shall be holy, and let the hair of his head grow large.
6 All the days that are separated unto the Lord shall not come to the body of a dead man.
7 For their father, or for their mother, for their brother, or for their sister, they shall not defile them when they are slain; for the narcissism of his God is upon his head.
8 All the days of his holy thorn shall be to Jehovah.
9 And if any man die with him suddenly, and defile the head of his separation, then in the day of his cleansing shall he shave his head, and shave it on the seventh day.
10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest at the door of the tabernacle of the congregation:
11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and he shall make atonement for him that sinned in the dead body: and he shall sanctify his head in that same day.
12 And he shall divide the days of his narcissate unto the LORD, and bring a lamb of the first year for a trespass offering; and the days of old shall be lost, because his nose is defiled.
13 And this is the law of the narcissist: in the day that the days of his separation are fulfilled, they shall bring him to the door of the tabernacle of the congregation:
14 And he shall offer his offering unto the LORD a lamb without blemish of the first year for a burnt offering, and a lamb without blemish of the first year for a trespass offering, and a ram without blemish for a peace offering;
15 And a basket of unleavened cakes, and cakes of fine flour mixed with oil, and baked cakes, and oil offerings, and their meat offering, and their drink offerings.
16 And the priest shall bring them before the Lord, and shall sacrifice his sin offering, and his burnt offering:
17 And he shall sacrifice the ram in a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened cakes: and the priest shall offer his meat offering, and his drink offering.
18 Then shall the Nazirite at the door of the tabernacle of the congregation shave the head of his separation, and take the hair of the head of his separation, and set it upon the fire that is under the peace-offerings.
19 And the priest shall take the shoulder of the ram, and a cake from the basket, and a burnt offering, and put it in the hand of the Nazirite, after shaving the head of his separation.
20 And the priest shall wave them for a wave offering before Jehovah; this is holy to the priest, together with the breast of the wave offering, and the shoulder of the wave offering; and then the Nazarite may drink wine.
21 This is the law of the Nazarite, that he may vow a vow of his offering to the LORD for his separation, and that he may reach out his hand: according to his vow he doeth, so shall he do according to the law of his separation.

Números 06 A lei do nazireado

Números 06
 A lei do nazireado
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de narizeu, para se separar para o Senhor,
3 De vinho e de bebida forte se apartará: vinagre de vinho, ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Todos os dias de seu nazireado não comerá de coisa alguma, que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 Todos os dias do voto do seu narizeado sobre a sua cabeça não passará navalha: até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor, santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Todos os dias que se separar para o Senhor não se chegará a corpo de um morto.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o narizeado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Todos os dias do seu narizeado santo será ao Senhor.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então no dia da sua purificação rapará a sua cabeça, e ao sétimo dia a rapará.
10 E ao oitavo dia trará duas rolas, ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação:
11 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto: assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Então separará os dias de seu narizeado ao Senhor, e para expiação da culpa trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu narizeado foi contaminado.
13 E esta é a lei do narizeu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, tra-lo-ão à porta da tenda da congregação:
14 E ele oferecerá a sua oferta ao Senhor, um cordeiro sem mancha de um ano em holocausto, e uma cordeira sem mancha de um ano para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 E um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untado com azeite, como também a sua oferta de manjares, e as suas libações.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do pecado, e o seu holocausto:
17 Também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor, com o cesto dos bolos asmos: e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares, e a sua libação.
18 Então o nazireu à porta da tenda da congregação rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver rapado a cabeça do seu nazireado.
20 E o sacerdote os moverá em oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu pode beber vinho.
21 Esta é a lei do nazireu, que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão: segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme à lei do seu nazireado.