भारी संख्या में पलायन 40
बादल निवास को शामिल किया
34 तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया:
35 और मूसा ने बैठक के तम्बू में प्रवेश नहीं कर सकता है क्योंकि बादल उस पर रुके थे, और प्रभु का तेज निवासस्थान में भर गया।
36 सो जब बादल निवास के ऊपर से उठा लिया, तो इसराइल के बच्चों सारी यात्रा में चला गया।
37 बादल नहीं बल्कि हाथ में लिया है, तो वे नहीं उस दिन वह उठ जाता तब तक कूच किया;
38 प्रभु के बादल के लिए दिन के द्वारा निवास पर गया था, और आग सारी यात्रा में सभी इस्राएल के घराने की दृष्टि में रात को उस पर था।
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
quinta-feira, 6 de outubro de 2016
Exodus 40 The cloud covers the tabernacle
Exodus 40
The cloud covers the tabernacle
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle:
35 And Moses could not enter the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 When therefore the cloud lifted from over the tabernacle, then the children of Israel walked in all their journeys.
37 If the cloud but not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up;
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel in all their journeys.
The cloud covers the tabernacle
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle:
35 And Moses could not enter the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 When therefore the cloud lifted from over the tabernacle, then the children of Israel walked in all their journeys.
37 If the cloud but not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up;
38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel in all their journeys.
Êxodo 40 A nuvem cobre o tabernáculo
Êxodo 40
A nuvem cobre o tabernáculo
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo:
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
A nuvem cobre o tabernáculo
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo:
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
भारी संख्या में पलायन 40 निवासस्थान उठाया है
भारी संख्या में पलायन 40
निवासस्थान उठाया है
17 और दूसरे बरस के पहले महीने में जो कुछ हुआ, महीने के पहले, निवास को स्थापित किया गया था कि;
18 मूसा ने निवास को उठा लिया, और उसकी कुसिर्यां बांधा, और बोर्डों की स्थापना की, और उसके सलाखों में डाल दिया, और उसके खम्भों उठाया;
19 और निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और इस पर तम्बू के कवर डाल दिया, ऊपर, के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
20 और वह गवाही ले लिया और उसे सन्दूक में डाल दिया, और डण्डे को सन्दूक जाएगा; और ऊपर सन्दूक पर दया सीट डाल दिया।
21 और उस ने निवास में सन्दूक ले और कवर के घूंघट की स्थापना की, और गवाही के सन्दूक को कवर किया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
22 और वह तालिका बैठक के तम्बू में निवास के उत्तर की ओर रख दिया है, अगले, घूंघट के बिना।
23 और वह भगवान से पहले क्रम में रोटी पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
24 और उस ने तम्बू मेज के खिलाफ मोमबत्ती की बैठक के अगले निवास के दक्षिण की ओर रखा,
25 और वह भगवान से पहले दीपक जला, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
26 और वह घूंघट से पहले बैठक के तम्बू में सोने की वेदी डाल दिया।
27 और वह मीठी धूप उस पर रोशन, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
28 भी निवासस्थान दरवाजे कवर लटका है,
29 और उस ने निवास के दरवाजे बैठक की होमबलि इच्छा निवास की वेदी को रखा, और यह होमबलि और अन्नबलि पर की पेशकश की, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
30 और वह मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी में डाल दिया, और कपड़े धोने के लिए इसे में पानी डाला।
31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों को यह उनके हाथ पांव धोए।
32 जब वे मिलापवाले तम्बू में चला गया, और जब वे वेदी के लिए आया था, वे खुद को धोया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
33 और उस ने निवास और वेदी के चारों ओर आंगन को खड़ा करवाया, और त्रिशंकु आँगन दरवाजे को कवर किया। तब मूसा ने काम समाप्त हो गया।
निवासस्थान उठाया है
17 और दूसरे बरस के पहले महीने में जो कुछ हुआ, महीने के पहले, निवास को स्थापित किया गया था कि;
18 मूसा ने निवास को उठा लिया, और उसकी कुसिर्यां बांधा, और बोर्डों की स्थापना की, और उसके सलाखों में डाल दिया, और उसके खम्भों उठाया;
19 और निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और इस पर तम्बू के कवर डाल दिया, ऊपर, के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
20 और वह गवाही ले लिया और उसे सन्दूक में डाल दिया, और डण्डे को सन्दूक जाएगा; और ऊपर सन्दूक पर दया सीट डाल दिया।
21 और उस ने निवास में सन्दूक ले और कवर के घूंघट की स्थापना की, और गवाही के सन्दूक को कवर किया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
22 और वह तालिका बैठक के तम्बू में निवास के उत्तर की ओर रख दिया है, अगले, घूंघट के बिना।
23 और वह भगवान से पहले क्रम में रोटी पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
24 और उस ने तम्बू मेज के खिलाफ मोमबत्ती की बैठक के अगले निवास के दक्षिण की ओर रखा,
25 और वह भगवान से पहले दीपक जला, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
26 और वह घूंघट से पहले बैठक के तम्बू में सोने की वेदी डाल दिया।
27 और वह मीठी धूप उस पर रोशन, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
28 भी निवासस्थान दरवाजे कवर लटका है,
29 और उस ने निवास के दरवाजे बैठक की होमबलि इच्छा निवास की वेदी को रखा, और यह होमबलि और अन्नबलि पर की पेशकश की, के रूप में भगवान ने मूसा को आज्ञा दी।
30 और वह मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी में डाल दिया, और कपड़े धोने के लिए इसे में पानी डाला।
31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों को यह उनके हाथ पांव धोए।
32 जब वे मिलापवाले तम्बू में चला गया, और जब वे वेदी के लिए आया था, वे खुद को धोया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
33 और उस ने निवास और वेदी के चारों ओर आंगन को खड़ा करवाया, और त्रिशंकु आँगन दरवाजे को कवर किया। तब मूसा ने काम समाप्त हो गया।
Exodus 40 The tabernacle is raised
Exodus 40
The tabernacle is raised
17 And it happened in the first month in the second year, the first of the month, that the tabernacle was set up;
18 For Moses lifted up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards, and put in the bars thereof, and raised its pillars;
19 And spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, above, as the LORD commanded Moses.
20 And he took the testimony and put it into the ark, and put the staves will ark; and put the mercy seat on the ark above.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 And he put the table in the tent of meeting, next to the tabernacle northward, without the veil.
23 And she put on the bread in order before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 And he put the tent of meeting the candlestick over against the table, next to the tabernacle southward,
25 And he lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 And he lighted on the sweet incense thereon, as the Lord commanded Moses.
28 also hung covered the tabernacle door,
29 And he put the altar of burnt offering will tabernacle of meeting the tabernacle door, and offered on it burnt offering and meal offering, as the Lord commanded Moses.
30 And he put the laver between the tent of the congregation and the altar, and poured water in it for washing.
31 And Moses and Aaron and his sons washed it their hands and their feet.
32 When they went into the tent of meeting, and when they came to the altar, they washed themselves, as the Lord commanded Moses.
33 And he reared up the courtyard around the tabernacle and the altar, and hung covered the patio door. So Moses finished the work.
The tabernacle is raised
17 And it happened in the first month in the second year, the first of the month, that the tabernacle was set up;
18 For Moses lifted up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards, and put in the bars thereof, and raised its pillars;
19 And spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, above, as the LORD commanded Moses.
20 And he took the testimony and put it into the ark, and put the staves will ark; and put the mercy seat on the ark above.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 And he put the table in the tent of meeting, next to the tabernacle northward, without the veil.
23 And she put on the bread in order before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 And he put the tent of meeting the candlestick over against the table, next to the tabernacle southward,
25 And he lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded Moses.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 And he lighted on the sweet incense thereon, as the Lord commanded Moses.
28 also hung covered the tabernacle door,
29 And he put the altar of burnt offering will tabernacle of meeting the tabernacle door, and offered on it burnt offering and meal offering, as the Lord commanded Moses.
30 And he put the laver between the tent of the congregation and the altar, and poured water in it for washing.
31 And Moses and Aaron and his sons washed it their hands and their feet.
32 When they went into the tent of meeting, and when they came to the altar, they washed themselves, as the Lord commanded Moses.
33 And he reared up the courtyard around the tabernacle and the altar, and hung covered the patio door. So Moses finished the work.
Êxodo 40 O tabernáculo é levantado
Êxodo 40
O tabernáculo é levantado
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais á arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da coberta, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte a mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 E pôs o altar do holocausto á porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
O tabernáculo é levantado
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais á arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da coberta, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte a mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 E pôs o altar do holocausto á porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
भारी संख्या में पलायन 40 भगवान निवास को मूसा भेजता
भारी संख्या में पलायन 40
भगवान निवास को मूसा भेजता
1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 पहले महीने के पहले दिन पर, ऊपर मण्डली के निवास के निवास बढ़ा
3 परन्तु उस में गवाही के संदूक रखा, और घूंघट के साथ सन्दूक कवर पाएगा।
4 तब तू मेज पर लाने, और आदेश क्या इस पर क्रम में डाल करने के लिए सेट करना; यह भी मोमबत्ती में डाल दिया, और उसके दीपक की रोशनी होगी।
5 तब तू गवाही के सन्दूक के आगे धूप के लिए सोने की वेदी सेट: तो निवासस्थान दरवाजे को कवर रखती।
6 और तू निवासस्थान कमरे में हुई बैठक के डेरे से पहले होमबलि की वेदी को रखा।
7 और मिलापवाले और वेदी के निवास के बीच लेवर को रखना, और तू पानी उसमें डाल दिया।
8 और तू आँगन के चारों ओर डाल देगा, और होगा कवर आँगन दरवाजे रखती।
9 तब अभिषेक का तेल ले, और उस में निवास और सब कुछ का अभिषेक: और उसके सभी जहाजों के साथ यह पवित्र और पवित्र बने रहें।
10 और तू होमबलि, और अपने सभी जहाजों की वेदी का अभिषेक करना; और वेदी को पवित्र; और वेदी के सबसे पवित्र बात हो जाएगी।
11 और तू लेवर और उसके आधार अभिषेक करके उसे पवित्र।
12 तुम भी हारून और उसके पुत्र प्राप्त तम्बू के द्वार से मण्डली जाएगा, और उन्हें पानी से धोए।
13 और हारून को पवित्र वस्त्र पर डाल दिया, और उसका अभिषेक करके उन्हें पवित्र है, कि मैं याजकपद प्रशासन।
14 और तू अपने बेटों लाने के लिए, और उसके वस्त्र डाल दिया,
15 और के रूप में आप अपने पिता के अभिषेक, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए आप का अभिषेक करेगा, और उनका अभिषेक निश्चित रूप से उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा के याजकपद किया जाएगा।
16 और उसने यह किया मूसा: सब है कि भगवान ने उसे आज्ञा के अनुसार, तो वह था।
भगवान निवास को मूसा भेजता
1 फिर यहोवा ने मूसा से करते हुए कहा:
2 पहले महीने के पहले दिन पर, ऊपर मण्डली के निवास के निवास बढ़ा
3 परन्तु उस में गवाही के संदूक रखा, और घूंघट के साथ सन्दूक कवर पाएगा।
4 तब तू मेज पर लाने, और आदेश क्या इस पर क्रम में डाल करने के लिए सेट करना; यह भी मोमबत्ती में डाल दिया, और उसके दीपक की रोशनी होगी।
5 तब तू गवाही के सन्दूक के आगे धूप के लिए सोने की वेदी सेट: तो निवासस्थान दरवाजे को कवर रखती।
6 और तू निवासस्थान कमरे में हुई बैठक के डेरे से पहले होमबलि की वेदी को रखा।
7 और मिलापवाले और वेदी के निवास के बीच लेवर को रखना, और तू पानी उसमें डाल दिया।
8 और तू आँगन के चारों ओर डाल देगा, और होगा कवर आँगन दरवाजे रखती।
9 तब अभिषेक का तेल ले, और उस में निवास और सब कुछ का अभिषेक: और उसके सभी जहाजों के साथ यह पवित्र और पवित्र बने रहें।
10 और तू होमबलि, और अपने सभी जहाजों की वेदी का अभिषेक करना; और वेदी को पवित्र; और वेदी के सबसे पवित्र बात हो जाएगी।
11 और तू लेवर और उसके आधार अभिषेक करके उसे पवित्र।
12 तुम भी हारून और उसके पुत्र प्राप्त तम्बू के द्वार से मण्डली जाएगा, और उन्हें पानी से धोए।
13 और हारून को पवित्र वस्त्र पर डाल दिया, और उसका अभिषेक करके उन्हें पवित्र है, कि मैं याजकपद प्रशासन।
14 और तू अपने बेटों लाने के लिए, और उसके वस्त्र डाल दिया,
15 और के रूप में आप अपने पिता के अभिषेक, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए आप का अभिषेक करेगा, और उनका अभिषेक निश्चित रूप से उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा के याजकपद किया जाएगा।
16 और उसने यह किया मूसा: सब है कि भगवान ने उसे आज्ञा के अनुसार, तो वह था।
Exodus 40 God sends Moses up the tabernacle
Exodus 40
God sends Moses up the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying:
2 In the first month, on the first day of the month, raise up the tabernacle of the tabernacle of the congregation,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Then shalt thou bring it to the table, and set in order what to put in order upon it; also shall put in it the candlestick, and light the lamps thereof.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony: then hang up covering the tabernacle door.
6 And thou shalt put the altar of burnt offering before the tent of meeting the tabernacle door.
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 And thou shalt put the patio around, and hang up the covered patio door will.
9 Then shalt thou take the anointing oil, and anoint the tabernacle and everything in it: and sanctify it with all its vessels, and shall be holy.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels; and sanctify the altar; and the altar will be most holy thing.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 You shall also get Aaron and his sons shall congregation from the tent door, and wash them with water.
13 And put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify them, that I administer the priesthood.
14 And thou shalt bring his sons, and put her robes,
15 And you shall anoint as you anointed their father, to serve me as priests, and their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 And he did it Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
God sends Moses up the tabernacle
1 And the LORD spake unto Moses, saying:
2 In the first month, on the first day of the month, raise up the tabernacle of the tabernacle of the congregation,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Then shalt thou bring it to the table, and set in order what to put in order upon it; also shall put in it the candlestick, and light the lamps thereof.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony: then hang up covering the tabernacle door.
6 And thou shalt put the altar of burnt offering before the tent of meeting the tabernacle door.
7 And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 And thou shalt put the patio around, and hang up the covered patio door will.
9 Then shalt thou take the anointing oil, and anoint the tabernacle and everything in it: and sanctify it with all its vessels, and shall be holy.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels; and sanctify the altar; and the altar will be most holy thing.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 You shall also get Aaron and his sons shall congregation from the tent door, and wash them with water.
13 And put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify them, that I administer the priesthood.
14 And thou shalt bring his sons, and put her robes,
15 And you shall anoint as you anointed their father, to serve me as priests, and their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 And he did it Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
Êxodo 40 Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
Êxodo 40
Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
1 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Depois meterás nela a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta na porta do tabernáculo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pátio.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos e será santo.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e a todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Farás também chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água.
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhe vestirás as túnicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E fê-lo Moisés: conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
Deus manda Moisés levantar o tabernáculo
1 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Depois meterás nela a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta na porta do tabernáculo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta á porta do pátio.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos e será santo.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e a todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Farás também chegar Aarão e seus filhos á porta da tenda da congregação, e os lavarás com água.
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhe vestirás as túnicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E fê-lo Moisés: conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
quarta-feira, 5 de outubro de 2016
भारी संख्या में पलायन 39 निवासस्थान मूसा को दिया है
भारी संख्या में पलायन 39
निवासस्थान मूसा को दिया है
33 और वे मूसा, तम्बू और उसके सभी जहाजों पर्यत निवासस्थान लाया; इसकी clasps, अपने बोर्डों, बेंड़े, और इसके खंभे, और उसके ठिकानों;
34 और लाल रंग से रंगी राम खाल के कवर, और रीछ 'खाल के कवर, और कवरिंग का घूंघट;
35 गवाही, और उसके डण्डे, और दया सीट के सन्दूक;
36 अपने सभी पात्र और showbread के साथ एक मेज;
उसके दीपक, दीपक के अध्यादेश, और अपने सभी जहाजों, और प्रकाश के लिए तेल के साथ 37 स्वर्ण मोमबत्ती;
38 और सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार के कवर;
39 बेशर्म वेदी, और इसकी तांबा भट्ठी, उसकी लाठियां, और अपने सभी जहाजों, लेवर और उसके आधार;
40 अदालत ने अपने खंभे, और उसके ठिकानों के पर्दे, और आँगन दरवाजा, इसकी डोरियों, और उसके खूंटे, और जहाजों के सभी निवासस्थान कवर, बैठक के तम्बू;
अभयारण्य में टहल के लिए 41 कपड़े; हारून के पवित्र वस्त्र पुजारी, और उसके पुत्रों के वस्त्र, पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
42 सब आज्ञा यहोवा ने मूसा के मुताबिक, इसलिए इस्राएल के बच्चों को सभी काम किया है।
43 मूसा क्योंकि सब काम देखा था, और निहारना, वे किया था; यहोवा की आज्ञा दी थी, ताकि वे किया था और मूसा ने उन्हें आशीर्वाद दिया।
निवासस्थान मूसा को दिया है
33 और वे मूसा, तम्बू और उसके सभी जहाजों पर्यत निवासस्थान लाया; इसकी clasps, अपने बोर्डों, बेंड़े, और इसके खंभे, और उसके ठिकानों;
34 और लाल रंग से रंगी राम खाल के कवर, और रीछ 'खाल के कवर, और कवरिंग का घूंघट;
35 गवाही, और उसके डण्डे, और दया सीट के सन्दूक;
36 अपने सभी पात्र और showbread के साथ एक मेज;
उसके दीपक, दीपक के अध्यादेश, और अपने सभी जहाजों, और प्रकाश के लिए तेल के साथ 37 स्वर्ण मोमबत्ती;
38 और सोने की वेदी, और अभिषेक का तेल, और सुगन्धित धूप, और तम्बू के द्वार के कवर;
39 बेशर्म वेदी, और इसकी तांबा भट्ठी, उसकी लाठियां, और अपने सभी जहाजों, लेवर और उसके आधार;
40 अदालत ने अपने खंभे, और उसके ठिकानों के पर्दे, और आँगन दरवाजा, इसकी डोरियों, और उसके खूंटे, और जहाजों के सभी निवासस्थान कवर, बैठक के तम्बू;
अभयारण्य में टहल के लिए 41 कपड़े; हारून के पवित्र वस्त्र पुजारी, और उसके पुत्रों के वस्त्र, पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
42 सब आज्ञा यहोवा ने मूसा के मुताबिक, इसलिए इस्राएल के बच्चों को सभी काम किया है।
43 मूसा क्योंकि सब काम देखा था, और निहारना, वे किया था; यहोवा की आज्ञा दी थी, ताकि वे किया था और मूसा ने उन्हें आशीर्वाद दिया।
Exodus 39 The tabernacle is delivered to Moses
Exodus 39
The tabernacle is delivered to Moses
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its vessels; its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
34 And the covering of ram skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering;
35 The ark of the testimony, and its staves, and the mercy seat;
36 A table with all its vessels, and the showbread;
37 The golden candlestick with its lamps, ordinance of lamps, and all its vessels, and the oil for the light;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the covering of the tent door;
39 The brazen altar, and its copper grate, his staves, and all its vessels, the laver and its base;
40 The hangings of the court, its pillars, and its bases, and covered the patio door, its cords, and its pegs, and all the tabernacle of the vessels, the tent of meeting;
41 Dresses for ministering in the sanctuary; the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel all the work.
43 Moses saw because all the work, and behold, they had done; as the LORD had commanded, so had they done: and Moses blessed them.
The tabernacle is delivered to Moses
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent and all its vessels; its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
34 And the covering of ram skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering;
35 The ark of the testimony, and its staves, and the mercy seat;
36 A table with all its vessels, and the showbread;
37 The golden candlestick with its lamps, ordinance of lamps, and all its vessels, and the oil for the light;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the covering of the tent door;
39 The brazen altar, and its copper grate, his staves, and all its vessels, the laver and its base;
40 The hangings of the court, its pillars, and its bases, and covered the patio door, its cords, and its pegs, and all the tabernacle of the vessels, the tent of meeting;
41 Dresses for ministering in the sanctuary; the holy garments of Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel all the work.
43 Moses saw because all the work, and behold, they had done; as the LORD had commanded, so had they done: and Moses blessed them.
Êxodo 39 O tabernáculo é entregue a Moisés
Êxodo 39
O tabernáculo é entregue a Moisés
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus vasos; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 E a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 A mesa com todos os seus vasos, e os pães da proposição;
37 O castiçal de ouro com as suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminária;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus vasos, a pia, e a sua base;
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário; os vestidos santo de Aarão o sacerdote, e os vestidos dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Viu pois Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram: então Moisés os abençoou.
O tabernáculo é entregue a Moisés
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus vasos; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 E a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 A mesa com todos os seus vasos, e os pães da proposição;
37 O castiçal de ouro com as suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus vasos, e o azeite para a luminária;
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus vasos, a pia, e a sua base;
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os vasos do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário; os vestidos santo de Aarão o sacerdote, e os vestidos dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Viu pois Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram: então Moisés os abençoou.
भारी संख्या में पलायन 39 पुजारियों का निवेश
भारी संख्या में पलायन 39
पुजारियों का निवेश
1 फिर उस अभयारण्य, नीले, बैंजनी और लाल रंग में मंत्री के मंत्रालय के कपड़े बने, इसके अलावा, हारून को पवित्र वस्त्र बनाया के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
2 और वह सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और twined सनी के एपोद बनाया है।
3 और वे सोने की प्लेट फैला है, और यह धागे में कटौती नीले और बैंगनी रंग के बीच में और लाल रंग में और चालाक काम की मलमल में बुनाई के लिए।
4 वे इसे एक साथ इकट्ठा करने के लिए खम्भे बनाया: ऐस दोनों सिरों साथ आए थे।
5 और बेल्ट एपोद की चालाकी, कि उस पर था, एक ही टुकड़े, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी में अपने काम के अनुसार किया गया था, के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा ।
6 और वे गोमेद पत्थर, सोने में सेट, इसराइल के बच्चों के नाम के साथ मुहर नक्काशी के साथ खोदा तैयार किया।
7 और वह उन्हें इसराइल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
8 और वह एपोद, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग का काम है, और बटी हुई सनी की तरह, चालाक काम की छाती बनाया है।
9 यह सचाई था; वे छाती डबल बनाया: इसकी लंबाई एक काल था, और इसकी चौड़ाई अंतराल मुड़ा हुआ है।
10 और वे पत्थर की चार पंक्तियों में यह सेट: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के एक आदेश; यह पहला आदेश है।
11 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि और एक हीरे:
12 और तीसरी पंक्ति, एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
13 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, और एक गोमेद, और यशब, सोने की उनकी सेटिंग में परिशिष्ट का।
14 इन पत्थरों इज़राइल, बारह उनके नाम के अनुसार बच्चों के नाम लिए थे; बारह जनजातियों के लिए उत्कीर्णन सील, इसके नाम के साथ प्रत्येक।
15 और वे शुद्ध सोने की wreathed काम की बराबर मात्रा की छाती चेन पर बनाया है।
16 और वे दो सोने की अंगूठी सोने की दो सेटिंग्स और बनाया; और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
17 और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल दिया।
18 और दो wreathed चेन वे दो सेटिंग्स पर डाल के दोनों सिरों: और उसे पहले एपोद के कंधों पर डाल दिया।
19 वे सोने की दो अंगूठियां बनाया है, और बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में था पर, छाती के अन्य दो सिरों डाल दिया।
20 और उन्होंने सोने की दो अंगूठियां बनाया, और एपोद के दोनों तरफ के नीचे, पर उसके खिलाफ पर अपने खोखले के खिलाफ, बेल्ट एपोद की युक्ति पर डाल दिया।
21 और वे छाती बाँध था उसके छल्ले नीले रंग का एक तार के साथ छल्ले के एपोद ऐस, बेल्ट एपोद की चालाकी से अधिक हो सकता है, और छाती, एपोद से तलाक नहीं किया जा सकता है के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा साथ।
22 और वह बुना काम का एपोद के बागे बनाया है, नीले रंग के सभी।
23 और बागे की कॉलर इसे के बीच में था, chainmail हार की तरह: इस हार के चारों ओर एक सीमा थी, इसलिए यदि आप उखड़ना नहीं है।
24 और बागे किनारों नीले, बैंजनी और लाल रंग के, मुड़ तार के अनार बना दिया।
25 और वे शुद्ध सोने की घंटी बनाया है, और अनार के बीच पहिया में, कवर के किनारों पर अनार के बीच घंटियां डाल:
, मंत्री के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा: 26 एक घंटी और एक अनार, एक घंटी और अन्य अनार, पहिया किनारों मेंटल होगा।
27 और वे हारून और उसके पुत्रों के लिए बुना काम की मलमल का कोट बनाया है,
28 और मलमल की पगड़ी, और मलमल के सुडौल टोपियां, और सूझ्म बटी हुई सनी की जांघिया,
29 और सूझ्म बटी हुई सनी, और नीले, बैंजनी और लाल रंग का कढ़ाई का काम करते हैं, भगवान की आज्ञा के अनुसार मूसा की करधनी।
30 और वे शुद्ध सोने पवित्र मुकुट की पत्ती बनाया है, और इस पर मुहर उत्कीर्णन के रूप में एक लिखित लिखा है: यहोवा के लिथे पवित्र।
31 और वे इसे पर्यत बंधे नीले रंग की एक बेल, बाँध के लिए ऊपर पगड़ी जाएगा, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
32 इस प्रकार सारे तम्बू बैठक के तम्बू का काम था; और इस्राएल के सभी बच्चों को आज्ञा यहोवा ने मूसा के अनुसार किया; इसलिए वे किया।
पुजारियों का निवेश
1 फिर उस अभयारण्य, नीले, बैंजनी और लाल रंग में मंत्री के मंत्रालय के कपड़े बने, इसके अलावा, हारून को पवित्र वस्त्र बनाया के रूप में यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
2 और वह सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और twined सनी के एपोद बनाया है।
3 और वे सोने की प्लेट फैला है, और यह धागे में कटौती नीले और बैंगनी रंग के बीच में और लाल रंग में और चालाक काम की मलमल में बुनाई के लिए।
4 वे इसे एक साथ इकट्ठा करने के लिए खम्भे बनाया: ऐस दोनों सिरों साथ आए थे।
5 और बेल्ट एपोद की चालाकी, कि उस पर था, एक ही टुकड़े, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी में अपने काम के अनुसार किया गया था, के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा ।
6 और वे गोमेद पत्थर, सोने में सेट, इसराइल के बच्चों के नाम के साथ मुहर नक्काशी के साथ खोदा तैयार किया।
7 और वह उन्हें इसराइल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दिया, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
8 और वह एपोद, सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग का काम है, और बटी हुई सनी की तरह, चालाक काम की छाती बनाया है।
9 यह सचाई था; वे छाती डबल बनाया: इसकी लंबाई एक काल था, और इसकी चौड़ाई अंतराल मुड़ा हुआ है।
10 और वे पत्थर की चार पंक्तियों में यह सेट: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के एक आदेश; यह पहला आदेश है।
11 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि और एक हीरे:
12 और तीसरी पंक्ति, एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
13 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, और एक गोमेद, और यशब, सोने की उनकी सेटिंग में परिशिष्ट का।
14 इन पत्थरों इज़राइल, बारह उनके नाम के अनुसार बच्चों के नाम लिए थे; बारह जनजातियों के लिए उत्कीर्णन सील, इसके नाम के साथ प्रत्येक।
15 और वे शुद्ध सोने की wreathed काम की बराबर मात्रा की छाती चेन पर बनाया है।
16 और वे दो सोने की अंगूठी सोने की दो सेटिंग्स और बनाया; और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
17 और वे छाती के दोनों सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल दिया।
18 और दो wreathed चेन वे दो सेटिंग्स पर डाल के दोनों सिरों: और उसे पहले एपोद के कंधों पर डाल दिया।
19 वे सोने की दो अंगूठियां बनाया है, और बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में था पर, छाती के अन्य दो सिरों डाल दिया।
20 और उन्होंने सोने की दो अंगूठियां बनाया, और एपोद के दोनों तरफ के नीचे, पर उसके खिलाफ पर अपने खोखले के खिलाफ, बेल्ट एपोद की युक्ति पर डाल दिया।
21 और वे छाती बाँध था उसके छल्ले नीले रंग का एक तार के साथ छल्ले के एपोद ऐस, बेल्ट एपोद की चालाकी से अधिक हो सकता है, और छाती, एपोद से तलाक नहीं किया जा सकता है के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा साथ।
22 और वह बुना काम का एपोद के बागे बनाया है, नीले रंग के सभी।
23 और बागे की कॉलर इसे के बीच में था, chainmail हार की तरह: इस हार के चारों ओर एक सीमा थी, इसलिए यदि आप उखड़ना नहीं है।
24 और बागे किनारों नीले, बैंजनी और लाल रंग के, मुड़ तार के अनार बना दिया।
25 और वे शुद्ध सोने की घंटी बनाया है, और अनार के बीच पहिया में, कवर के किनारों पर अनार के बीच घंटियां डाल:
, मंत्री के रूप में प्रभु ने मूसा को आज्ञा: 26 एक घंटी और एक अनार, एक घंटी और अन्य अनार, पहिया किनारों मेंटल होगा।
27 और वे हारून और उसके पुत्रों के लिए बुना काम की मलमल का कोट बनाया है,
28 और मलमल की पगड़ी, और मलमल के सुडौल टोपियां, और सूझ्म बटी हुई सनी की जांघिया,
29 और सूझ्म बटी हुई सनी, और नीले, बैंजनी और लाल रंग का कढ़ाई का काम करते हैं, भगवान की आज्ञा के अनुसार मूसा की करधनी।
30 और वे शुद्ध सोने पवित्र मुकुट की पत्ती बनाया है, और इस पर मुहर उत्कीर्णन के रूप में एक लिखित लिखा है: यहोवा के लिथे पवित्र।
31 और वे इसे पर्यत बंधे नीले रंग की एक बेल, बाँध के लिए ऊपर पगड़ी जाएगा, जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी।
32 इस प्रकार सारे तम्बू बैठक के तम्बू का काम था; और इस्राएल के सभी बच्चों को आज्ञा यहोवा ने मूसा के अनुसार किया; इसलिए वे किया।
Exodus 39 The vestments of the priests
Exodus 39
The vestments of the priests
1 And he made the dresses of the ministry, to minister in the sanctuary, blue, and purple and scarlet, also made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet and twined linen.
3 And they spread the gold plates, and cut it into threads to weave between the blue and in the purple, and in the scarlet and in the fine linen of cunning work.
4 They made it jambs to gather together: ace two ends came together.
5 And the artifice of belt ephod, that was upon him, was according to his work in the same piece, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as the Lord commanded Moses .
6 And they prepared the onyx stones, set in gold, graven with seal engravings with the names of the children of Israel.
7 And he put them on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: its length was a span, and its breadth a span folded.
10 And they set in it four rows of stones: an order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle; this is the first order.
11 And the second row an emerald, a sapphire and a diamond:
12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst:
13 And the fourth row a turquoise, and an onyx, and a jasper, inclosed in their settings of gold.
14 These stones were for the names of the children of Israel, twelve according to their names; seal engraving, each with its name for the twelve tribes.
15 And they made upon the breastplate chains of equal measure, of wreathed work of pure gold.
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and they put the two rings on the two ends of the breastplate.
17 And they put the two chains of gold in the two rings on the two ends of the breastplate.
18 And the two ends of the two wreathed chains they put on the two settings: and put them on the shoulders of the ephod before him.
19 They made two rings of gold, and put the other two ends of the breastplate, on the edge that was next to the ephod inward.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod underneath, over against him over against his hollow, on the device of belt ephod.
21 And they did bind the breastplate with its rings ace ephod of rings with a string of blue, to be over the artifice of belt ephod, and the breastplate might not be divorced from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 And the collar of the robe was in the middle of it, like chainmail necklace: This necklace had a border around, so if you do not rend.
24 And the robe edges made pomegranates of blue, and purple, and scarlet, the twisted wire.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the edges of the cover, in wheel between the pomegranates:
26 A bell and a pomegranate, a bell and other pomegranate, the wheel will mantle edges: to minister, as the Lord commanded Moses.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and his sons,
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 And the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the Lord commanded Moses.
30 And they made the leaf of pure gold holy crown, and wrote upon it a writing as seal engraving: HOLINESS TO THE LORD.
31 And they tied unto it a lace of blue, to bind will miter above, as the LORD commanded Moses.
32 Thus was all the work of the tent of meeting the tabernacle; and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so did they.
The vestments of the priests
1 And he made the dresses of the ministry, to minister in the sanctuary, blue, and purple and scarlet, also made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet and twined linen.
3 And they spread the gold plates, and cut it into threads to weave between the blue and in the purple, and in the scarlet and in the fine linen of cunning work.
4 They made it jambs to gather together: ace two ends came together.
5 And the artifice of belt ephod, that was upon him, was according to his work in the same piece, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as the Lord commanded Moses .
6 And they prepared the onyx stones, set in gold, graven with seal engravings with the names of the children of Israel.
7 And he put them on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel, as the Lord commanded Moses.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod, gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: its length was a span, and its breadth a span folded.
10 And they set in it four rows of stones: an order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle; this is the first order.
11 And the second row an emerald, a sapphire and a diamond:
12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst:
13 And the fourth row a turquoise, and an onyx, and a jasper, inclosed in their settings of gold.
14 These stones were for the names of the children of Israel, twelve according to their names; seal engraving, each with its name for the twelve tribes.
15 And they made upon the breastplate chains of equal measure, of wreathed work of pure gold.
16 And they made two settings of gold and two gold rings; and they put the two rings on the two ends of the breastplate.
17 And they put the two chains of gold in the two rings on the two ends of the breastplate.
18 And the two ends of the two wreathed chains they put on the two settings: and put them on the shoulders of the ephod before him.
19 They made two rings of gold, and put the other two ends of the breastplate, on the edge that was next to the ephod inward.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod underneath, over against him over against his hollow, on the device of belt ephod.
21 And they did bind the breastplate with its rings ace ephod of rings with a string of blue, to be over the artifice of belt ephod, and the breastplate might not be divorced from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 And the collar of the robe was in the middle of it, like chainmail necklace: This necklace had a border around, so if you do not rend.
24 And the robe edges made pomegranates of blue, and purple, and scarlet, the twisted wire.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the edges of the cover, in wheel between the pomegranates:
26 A bell and a pomegranate, a bell and other pomegranate, the wheel will mantle edges: to minister, as the Lord commanded Moses.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron and his sons,
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 And the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the Lord commanded Moses.
30 And they made the leaf of pure gold holy crown, and wrote upon it a writing as seal engraving: HOLINESS TO THE LORD.
31 And they tied unto it a lace of blue, to bind will miter above, as the LORD commanded Moses.
32 Thus was all the work of the tent of meeting the tabernacle; and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so did they.
Êxodo 39 As vestes dos sacerdotes
Êxodo 39
As vestes dos sacerdotes
1 Fizeram também os vestidos do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim: também fizeram os vestidos santos para Aarão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Assim fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem: ás suas duas pontas se ajuntavam.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme á sua obra, da mesma peça, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra de éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral: o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante:
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
13 E a quarta ordem de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe, engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança, de ouro puro.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte de sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas ás argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda entre as romãs:
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto á roda: para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar á mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
As vestes dos sacerdotes
1 Fizeram também os vestidos do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim: também fizeram os vestidos santos para Aarão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Assim fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para entretecer entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem: ás suas duas pontas se ajuntavam.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme á sua obra, da mesma peça, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra de éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral: o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante:
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
13 E a quarta ordem de uma turquesa, e de uma sardônica, e de um jaspe, engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Estas pedras pois eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança, de ouro puro.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes: e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte de sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas ás argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha: este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda entre as romãs:
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto á roda: para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar á mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
segunda-feira, 3 de outubro de 2016
भारी संख्या में पलायन 38 बातों के निवास की सूची
भारी संख्या में पलायन 38
बातों के निवास की सूची
21 यह बातें की राशि साझी के तम्बू गिना, कि मूसा के द्वारा आदेश ईतामार के हाथ हारून याजक के पुत्र द्वारा लेवियों की सेवा के लिए गिना रहे थे।
22 इसलिए उन्होंने बसलेल हूर की उड़ी पुत्र यहूदा के गोत्र का का बेटा है, वह सब प्रभु की आज्ञा दी मूसा बनाया है।
23 और उसके साथ Aholiab, अहीसामाक के पुत्र दान के गोत्र, एक निर्माण मास्टर, और सरल कारीगर, और नीले रंग में एक कढ़ाई, और बैंगनी और लाल रंग के और मलमल।
24 सब सोने कि अभयारण्य के सभी काम में काम करते हैं, जो भेंट का सोना बीस और नौ प्रतिभा, और सात सौ तीस शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
25 और चांदी सूचीबद्ध मण्डली एक सौ प्रतिभा और एक हजार सात सौ सत्तर-पांच शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
26 हर आदमी के लिए एक Bekah, वह यह है कि आधे चक्र, चक्र के अभयारण्य के अनुसार: गिने, बीस साल से और ऊपर के लिए किसी भी गुजर, छह सौ और तीन हजार, पांच सौ के लिए।
अभयारण्य के ठिकानों और घूंघट के ठिकानों ढलाई के लिए चांदी की 27 और सौ प्रतिभा: सौ प्रतिभाओं के लिए एक सौ कुर्सियां; एक आधार के लिए एक प्रतिभा।
हजार के 28 और सात सौ सत्तर-पांच शेकेल स्तंभों में से हुक कर दिया, और उनके सिर को कवर किया, और फ्रेम घेरा हुआ।
29 और भेंट का तांबा सत्तर प्रतिभा और दो हजार चार सौ शेकेल था।
30 और वह बैठक का तम्बू के द्वार कुर्सियां और तांबे की वेदी, और तांबे इसके लिए झंझरी और वेदी का सारा सामान बनाया है,
31 और ठिकानों के आसपास आँगन, और ठिकानों के आँगन दरवाजा, और तम्बू के सभी पिन और अदालत के चारों ओर सभी पिन।
बातों के निवास की सूची
21 यह बातें की राशि साझी के तम्बू गिना, कि मूसा के द्वारा आदेश ईतामार के हाथ हारून याजक के पुत्र द्वारा लेवियों की सेवा के लिए गिना रहे थे।
22 इसलिए उन्होंने बसलेल हूर की उड़ी पुत्र यहूदा के गोत्र का का बेटा है, वह सब प्रभु की आज्ञा दी मूसा बनाया है।
23 और उसके साथ Aholiab, अहीसामाक के पुत्र दान के गोत्र, एक निर्माण मास्टर, और सरल कारीगर, और नीले रंग में एक कढ़ाई, और बैंगनी और लाल रंग के और मलमल।
24 सब सोने कि अभयारण्य के सभी काम में काम करते हैं, जो भेंट का सोना बीस और नौ प्रतिभा, और सात सौ तीस शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
25 और चांदी सूचीबद्ध मण्डली एक सौ प्रतिभा और एक हजार सात सौ सत्तर-पांच शेकेल, चक्र के अभयारण्य के अनुसार किया गया था;
26 हर आदमी के लिए एक Bekah, वह यह है कि आधे चक्र, चक्र के अभयारण्य के अनुसार: गिने, बीस साल से और ऊपर के लिए किसी भी गुजर, छह सौ और तीन हजार, पांच सौ के लिए।
अभयारण्य के ठिकानों और घूंघट के ठिकानों ढलाई के लिए चांदी की 27 और सौ प्रतिभा: सौ प्रतिभाओं के लिए एक सौ कुर्सियां; एक आधार के लिए एक प्रतिभा।
हजार के 28 और सात सौ सत्तर-पांच शेकेल स्तंभों में से हुक कर दिया, और उनके सिर को कवर किया, और फ्रेम घेरा हुआ।
29 और भेंट का तांबा सत्तर प्रतिभा और दो हजार चार सौ शेकेल था।
30 और वह बैठक का तम्बू के द्वार कुर्सियां और तांबे की वेदी, और तांबे इसके लिए झंझरी और वेदी का सारा सामान बनाया है,
31 और ठिकानों के आसपास आँगन, और ठिकानों के आँगन दरवाजा, और तम्बू के सभी पिन और अदालत के चारों ओर सभी पिन।
Exodus 38 The list of things the tabernacle
Exodus 38
The list of things the tabernacle
21 This is the sum of the things counted the tabernacle of testimony, that by order of Moses were counted for the service of the Levites by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
22 He therefore Bezalel the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
23 And with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a construction master, and ingenious artificer, and an embroiderer in blue, and in purple and crimson and fine linen.
24 All the gold that the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the sanctuary of the cycle;
25 And the silver listed the congregation was a hundred talents and a thousand and seven hundred seventy-five shekels, according to the sanctuary of the cycle;
26 A bekah for every man, that is, half cycle, according to the sanctuary of the cycle: any passing to the numbered, from twenty years and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
27 And the hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil: a hundred sockets for the hundred talents; a talent for a base.
28 of the thousand and seven hundred seventy-five shekels made the hooks of the pillars, and covered their heads, and girded frames.
29 And the copper of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30 And he made the tent door bases of meeting and the copper altar, and the copper grating for it and all the vessels of the altar,
31 And the patio around bases, and patio door of the bases, and all the pins of the tabernacle and all the pins around the court.
The list of things the tabernacle
21 This is the sum of the things counted the tabernacle of testimony, that by order of Moses were counted for the service of the Levites by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
22 He therefore Bezalel the son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
23 And with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a construction master, and ingenious artificer, and an embroiderer in blue, and in purple and crimson and fine linen.
24 All the gold that the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the sanctuary of the cycle;
25 And the silver listed the congregation was a hundred talents and a thousand and seven hundred seventy-five shekels, according to the sanctuary of the cycle;
26 A bekah for every man, that is, half cycle, according to the sanctuary of the cycle: any passing to the numbered, from twenty years and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
27 And the hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil: a hundred sockets for the hundred talents; a talent for a base.
28 of the thousand and seven hundred seventy-five shekels made the hooks of the pillars, and covered their heads, and girded frames.
29 And the copper of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels.
30 And he made the tent door bases of meeting and the copper altar, and the copper grating for it and all the vessels of the altar,
31 And the patio around bases, and patio door of the bases, and all the pins of the tabernacle and all the pins around the court.
Êxodo 38 A enumeração das coisas do tabernáculo
Êxodo 38
A enumeração das coisas do tabernáculo
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Aarão o sacerdote.
22 Fez pois Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 E com ele Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Todo o ouro gasto na obra em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o ciclo do santuário;
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o ciclo do santuário;
26 Um beca por cada cabeça, isto é, meio ciclo, conforme ao ciclo do santuário: de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu: para cem bases eram cem talentos; um talento para cada base.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele e todos os vasos do altar,
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
A enumeração das coisas do tabernáculo
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Aarão o sacerdote.
22 Fez pois Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 E com ele Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Todo o ouro gasto na obra em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o ciclo do santuário;
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o ciclo do santuário;
26 Um beca por cada cabeça, isto é, meio ciclo, conforme ao ciclo do santuário: de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu: para cem bases eram cem talentos; um talento para cada base.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele e todos os vasos do altar,
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
भारी संख्या में पलायन 38 आंगन
भारी संख्या में पलायन 38
आंगन
आंगन के पर्दे सूझ्म बटी हुई सनी के थे, एक सौ हाथ: 9 वह दोपहर के आंगन दक्षिण की ओर कर दिया।
10 उनके बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: खंभे और चांदी की छड़ें के हुक;
11 और एक सौ हाथ के उत्तर पर्दे से बैंड; अपने बीस खंभे और उनके बीस कुर्सियां, स्तंभों और चांदी की छड़ें के हुक तांबे के थे।
12 और बैंड पर्दा पश्चिम पचास हाथ था; उनकी खंभे दस, और उनके दस ठिकानों: स्तंभों में से हुक और चांदी की छड़ें।
पचास हाथ के 13 और पूर्व की ओर, पूर्व की ओर, पर्दे।
उनकी खंभे तीन और उनके तीन ठिकानों: 14 बैंड के इस बंदरगाह के पर्दे पन्द्रह हाथ थे।
उनकी खंभे तीन, और उनके तीन ठिकानों: 15 और बैंड के आँगन दरवाजा, दोनों तरफ, पन्द्रह हाथ के पर्दे बने थे।
16 सभी अदालत के आसपास के पर्दे बटी हुई सनी के थे।
17 और स्तंभों के ठिकानों पीतल के थे, जिन स्तंभों और चांदी के फ्रेम के हुक; और चांदी की उनके सिर को कवर; और सभी अदालत के खंभे चांदी के साथ घेरा हुआ थे।
18 और आँगन दरवाजे के कवर सीवन की थी, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के; और अनुपालन, बीस हाथ था, और चौड़ाई में ऊंचाई पांच हाथ था, आंगन के पर्दे के खिलाफ अधिक है।
19 और उनके चार स्तंभों और उनके चार ठिकानों तांबे का, अपनी रजत clasps थे, और चांदी की, उनके सिर, और उनके fillets कवर किया।
20 और सारे तम्बू की और आंगन की चारोंओर के खूंटे तांबे के थे।
आंगन
आंगन के पर्दे सूझ्म बटी हुई सनी के थे, एक सौ हाथ: 9 वह दोपहर के आंगन दक्षिण की ओर कर दिया।
10 उनके बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: खंभे और चांदी की छड़ें के हुक;
11 और एक सौ हाथ के उत्तर पर्दे से बैंड; अपने बीस खंभे और उनके बीस कुर्सियां, स्तंभों और चांदी की छड़ें के हुक तांबे के थे।
12 और बैंड पर्दा पश्चिम पचास हाथ था; उनकी खंभे दस, और उनके दस ठिकानों: स्तंभों में से हुक और चांदी की छड़ें।
पचास हाथ के 13 और पूर्व की ओर, पूर्व की ओर, पर्दे।
उनकी खंभे तीन और उनके तीन ठिकानों: 14 बैंड के इस बंदरगाह के पर्दे पन्द्रह हाथ थे।
उनकी खंभे तीन, और उनके तीन ठिकानों: 15 और बैंड के आँगन दरवाजा, दोनों तरफ, पन्द्रह हाथ के पर्दे बने थे।
16 सभी अदालत के आसपास के पर्दे बटी हुई सनी के थे।
17 और स्तंभों के ठिकानों पीतल के थे, जिन स्तंभों और चांदी के फ्रेम के हुक; और चांदी की उनके सिर को कवर; और सभी अदालत के खंभे चांदी के साथ घेरा हुआ थे।
18 और आँगन दरवाजे के कवर सीवन की थी, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के; और अनुपालन, बीस हाथ था, और चौड़ाई में ऊंचाई पांच हाथ था, आंगन के पर्दे के खिलाफ अधिक है।
19 और उनके चार स्तंभों और उनके चार ठिकानों तांबे का, अपनी रजत clasps थे, और चांदी की, उनके सिर, और उनके fillets कवर किया।
20 और सारे तम्बू की और आंगन की चारोंओर के खूंटे तांबे के थे।
Exodus 38 The courtyard
Exodus 38
The courtyard
9 He made the courtyard of noon the south side: the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
10 Their twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their fillets of silver;
11 And the band from the north curtains of a hundred cubits; its twenty pillars and their twenty bases were of copper, the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12 And the band curtain West was fifty cubits; their pillars ten, and their ten bases: the hooks of the pillars and their fillets of silver.
13 And the east side, the east side, hangings of fifty cubits.
14 The curtains of this port of the band were fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
15 And the patio door of the band, on either side, were hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
16 All the hangings around the court were of twined linen.
17 And the bases of the columns were of brass: the hooks of the columns and frames of silver; and covered their heads of silver; and all the pillars of the court were girded with silver.
18 And the covering of the patio door was of needlework, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and compliance, was twenty cubits, and the height in the breadth was five cubits, over against the hangings of the court.
19 And their four pillars and their four bases were of copper, its silver clasps, and covered their heads, and their fillets, of silver.
20 And all the pegs of the tabernacle and of the court round about were of copper.
The courtyard
9 He made the courtyard of noon the south side: the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
10 Their twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their fillets of silver;
11 And the band from the north curtains of a hundred cubits; its twenty pillars and their twenty bases were of copper, the hooks of the pillars and their fillets of silver.
12 And the band curtain West was fifty cubits; their pillars ten, and their ten bases: the hooks of the pillars and their fillets of silver.
13 And the east side, the east side, hangings of fifty cubits.
14 The curtains of this port of the band were fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
15 And the patio door of the band, on either side, were hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their three bases.
16 All the hangings around the court were of twined linen.
17 And the bases of the columns were of brass: the hooks of the columns and frames of silver; and covered their heads of silver; and all the pillars of the court were girded with silver.
18 And the covering of the patio door was of needlework, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and compliance, was twenty cubits, and the height in the breadth was five cubits, over against the hangings of the court.
19 And their four pillars and their four bases were of copper, its silver clasps, and covered their heads, and their fillets, of silver.
20 And all the pegs of the tabernacle and of the court round about were of copper.
Assinar:
Postagens (Atom)