Exodus 28
Urim and Thummim
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and Thummim, so that it is on the heart of Aaron, when he goes in before the Lord: so Aaron will take the children of Israel of judgment upon his heart before the Lord continually.
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 And the collar of the head will be in the middle of it: this collar will have a work of border woven around: as chainmail necklace will be in it, so that it does not break.
33 And thou shalt make pomegranates on the edges of blue, and purple, and scarlet, around its edges; and bells of gold between them round.
34 A golden bell and a pomegranate, a bell of gold, and other romantic tow, will be in the mantle around the edges,
35 And it shall be upon Aaron when he ministers, let them hear your sound, when you enter the holy place before the Lord, and when you leave, lest I die.
Esperei com paciência no Senhor, e ele se inclinou para mim, e ouviu ao meu clamor. Salmos 40:01
sexta-feira, 26 de agosto de 2016
Êxodo 28 Urim e Tumim
Êxodo 28
Urim e Tumim
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que esteja sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nela, para que se não rompa.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra româ, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
Urim e Tumim
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que esteja sobre o coração de Aarão, quando entrar diante do Senhor: assim Aarão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele: este colar terá uma borda de obra tecida ao redor: como colar de cota de malha será nela, para que se não rompa.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra româ, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 E estará sobre Aarão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
निर्गमन 28 पुरोहित वस्त्र
निर्गमन 28
पुरोहित वस्त्र
फिलम: 4 ये कपड़े, क्योंकि है कि कर देगा रहे हैं। और एपोद, और एक बागे, और एक कढ़ाई बागे और एक पगड़ी, और एक करधनी: तेरा भाई हारून पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों ने मुझे पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
5 और वे सोने, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल ले जाएगा,
6 और वे सोने की एपोद, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, चालाक काम के साथ करना होगा।
7 आप दो कंधे पट्टियों होगा, दो सिरों पर शामिल हो गए, और इतने में शामिल हो जाएगा।
8 और उसके एपोद, जो यह है उस में से घाघ करधनी, एक ही काम करते हैं, सोने का एक ही काम है, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के हो जाएंगे।
9 और तू दो गोमेद पत्थर ले और इसराइल के बच्चों के नाम पर उन्हें खोदना सकेगा।
10 छह एक पत्थर, पत्थर और अन्य पर अन्य छह नामों पर उनके नाम की, उनके पीढ़ियों के अनुसार;
11 पत्थर का काम, जवानों की नक्काशी की तरह साथ खोदना इसराइल के बच्चों के नाम के साथ दो पत्थरों: सोने तू बनाने में चारों ओर crimped।
12 और तू इस्राएल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दो पत्थरों और हारून अपने दो कंधों पर उनके नाम वहन करेगा, भगवान से पहले एक स्मारक के लिए।
13 और तू सोने पेनल बनवाना,
शुद्ध सोने के 14 और दो जंजीरों: बराबर मात्रा की नोक का काम यह करना: और तू जंजीरों में रखना bezels मरने के लिए।
15 और तू के रूप में होगा न्याय के चालाक काम की छाती बनवाना का काम एपोद तू इसे बनाने: सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और मुड़ सनी Fini करना चाहिए।
16 स्क्वायर और मुड़ा, अंतराल इसकी लंबाई, और एक काल इसकी चौड़ाई हो जाएगा;
17 और भरना होगा समेटना पत्थर, पत्थर की चार पंक्तियों: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के आदेश: यह पहली आदेश है:
18 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि, और एक हीरे की होगी:
19 और तीसरी पंक्ति एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
20 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, एक तिरस्कारपूर्ण, और यशब; उनकी सेटिंग में सोने में स्थापित किया जाएगा।
21 और पत्थर इज़राइल, बारह के बच्चों के नाम के अनुसार किया जाएगा, उनके नाम के अनुसार अपने स्वयं के नाम के साथ जवानों, घर के रूप में उत्कीर्ण किया जाएगा बारह जनजातियों के लिए।
22 फिर चोखे सोने की चोटी काम की बराबर मात्रा की छाती श्रृंखला के लिए बनवाना।
23 और तू छाती पर सोने की दो अंगूठियां बनवाना, और छाती के सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
24 और तू छाती के सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल:
25 और दो मरने की दो चेन के सिरों दो सेटिंग्स पर डाल दिया, और उसके सामने एपोद के कंधों पर डाल दिया जाएगा।
26 तुम दो सोने की अंगूठी बनाने के लिए और उन्हें छाती के दोनों सिरों पर डाल बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में है पर होगी।
27 और तू सोने की दो अंगूठियां, और उन्हें नीचे एपोद के दोनों तरफ बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर अपने खोखले पास, डाल उसके सामने सकेगा।
28 और वे नीले रंग की एक रस्सी के साथ एपोद के छल्ले द्वारा शीर्ष करने के लिए अपने छल्ले के साथ छाती से बान्धेंगे, इतना है कि यह बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर है; और एपोद की छाती को अलग कभी नहीं।
29 और हारून, उसके दिल पर फैसले की छाती में इसराइल के बच्चों के नाम वहन करेगा जब वह अभयारण्य में प्रवेश करती है, कि प्रभु ने लगातार पहले एक स्मारक के लिए।
पुरोहित वस्त्र
फिलम: 4 ये कपड़े, क्योंकि है कि कर देगा रहे हैं। और एपोद, और एक बागे, और एक कढ़ाई बागे और एक पगड़ी, और एक करधनी: तेरा भाई हारून पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों ने मुझे पुजारियों के रूप में काम करने के लिए।
5 और वे सोने, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और मलमल ले जाएगा,
6 और वे सोने की एपोद, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, चालाक काम के साथ करना होगा।
7 आप दो कंधे पट्टियों होगा, दो सिरों पर शामिल हो गए, और इतने में शामिल हो जाएगा।
8 और उसके एपोद, जो यह है उस में से घाघ करधनी, एक ही काम करते हैं, सोने का एक ही काम है, और नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी के हो जाएंगे।
9 और तू दो गोमेद पत्थर ले और इसराइल के बच्चों के नाम पर उन्हें खोदना सकेगा।
10 छह एक पत्थर, पत्थर और अन्य पर अन्य छह नामों पर उनके नाम की, उनके पीढ़ियों के अनुसार;
11 पत्थर का काम, जवानों की नक्काशी की तरह साथ खोदना इसराइल के बच्चों के नाम के साथ दो पत्थरों: सोने तू बनाने में चारों ओर crimped।
12 और तू इस्राएल के बच्चों के लिए स्मारक के पत्थर के लिए एपोद के कंधों पर डाल दो पत्थरों और हारून अपने दो कंधों पर उनके नाम वहन करेगा, भगवान से पहले एक स्मारक के लिए।
13 और तू सोने पेनल बनवाना,
शुद्ध सोने के 14 और दो जंजीरों: बराबर मात्रा की नोक का काम यह करना: और तू जंजीरों में रखना bezels मरने के लिए।
15 और तू के रूप में होगा न्याय के चालाक काम की छाती बनवाना का काम एपोद तू इसे बनाने: सोना, नीले, बैंजनी और लाल रंग के और मुड़ सनी Fini करना चाहिए।
16 स्क्वायर और मुड़ा, अंतराल इसकी लंबाई, और एक काल इसकी चौड़ाई हो जाएगा;
17 और भरना होगा समेटना पत्थर, पत्थर की चार पंक्तियों: एक Sardia, एक पुखराज, और एक मसा के आदेश: यह पहली आदेश है:
18 और दूसरी पंक्ति में मरकत, नीलमणि, और एक हीरे की होगी:
19 और तीसरी पंक्ति एक जासिन्ट, एक सुलेमानी, और नीलम:
20 और चौथी पंक्ति एक फ़िरोज़ा, एक तिरस्कारपूर्ण, और यशब; उनकी सेटिंग में सोने में स्थापित किया जाएगा।
21 और पत्थर इज़राइल, बारह के बच्चों के नाम के अनुसार किया जाएगा, उनके नाम के अनुसार अपने स्वयं के नाम के साथ जवानों, घर के रूप में उत्कीर्ण किया जाएगा बारह जनजातियों के लिए।
22 फिर चोखे सोने की चोटी काम की बराबर मात्रा की छाती श्रृंखला के लिए बनवाना।
23 और तू छाती पर सोने की दो अंगूठियां बनवाना, और छाती के सिरों पर दो अंगूठियां डाल दिया।
24 और तू छाती के सिरों पर दो अंगूठियां में सोने की दो चेन डाल:
25 और दो मरने की दो चेन के सिरों दो सेटिंग्स पर डाल दिया, और उसके सामने एपोद के कंधों पर डाल दिया जाएगा।
26 तुम दो सोने की अंगूठी बनाने के लिए और उन्हें छाती के दोनों सिरों पर डाल बढ़त है कि आवक एपोद के बगल में है पर होगी।
27 और तू सोने की दो अंगूठियां, और उन्हें नीचे एपोद के दोनों तरफ बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर अपने खोखले पास, डाल उसके सामने सकेगा।
28 और वे नीले रंग की एक रस्सी के साथ एपोद के छल्ले द्वारा शीर्ष करने के लिए अपने छल्ले के साथ छाती से बान्धेंगे, इतना है कि यह बेल्ट एपोद की श्रमसाध्य काम पर है; और एपोद की छाती को अलग कभी नहीं।
29 और हारून, उसके दिल पर फैसले की छाती में इसराइल के बच्चों के नाम वहन करेगा जब वह अभयारण्य में प्रवेश करती है, कि प्रभु ने लगातार पहले एक स्मारक के लिए।
Exodus 28 Priestly garments
Exodus 28
Priestly garments
4 These are the dresses because that will make: a breastplate. and an ephod, and a robe, and an embroidered robe and a miter, and a girdle: make holy garments for Aaron thy brother, and his sons to serve me as priests.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and crimson, and fine linen,
6 And they shall make the ephod of gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 you shall have two shoulder straps, joined at the two ends, and so will join.
8 And the consummate girdle of his ephod, which is upon it, shall be of the same work, the same work of gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the children of Israel.
10 Six of their names on one stone, and the other six names on the other stone, according to their generations;
11 With the work of stone, like the engravings of seals engrave the two stones with the names of the children of Israel: crimped around in the gold shalt thou make.
12 And thou shalt put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names on his two shoulders, for a memorial before the Lord.
13 And thou shalt make gold bezel,
14 And two chains of pure gold: of equal measure, the work of the nozzle make it: and thou shalt put in chains to die bezels.
15 And thou shalt make the breastplate of cunning work of judgment, as will the work of the ephod thou shalt make it: gold, blue, and purple, and scarlet, and twisted linen fini shall do.
16 Square and folded, will be a span its length, and a span its width;
17 And will fill Crimping stones, four rows of stones: the order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle: this is the first order:
18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond:
19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst:
20 And the fourth row a turquoise, a sardonic, and a jasper; will be set in gold in their settings.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names will be engraved as seals, house with its own name, for the twelve tribes.
22 And thou shalt make for the breastplate chains of equal measure of pure gold braid work.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and put the two rings on the ends of the breastplate.
24 And thou shalt put the two chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate:
25 And the two ends of the two chains of die shall put on the two settings, and put them on the shoulders of the ephod in front of him.
26 You shall make two gold rings and put them on the two ends of the breastplate, on the edge that is next to the ephod inward.
27 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod below, in front of him, near his hollow on the painstaking work of belt ephod.
28 And they shall bind the breastplate with its rings to the top by ephod rings with a cord of blue, so that it is on the painstaking work of belt ephod; and never separate the breastplate of the ephod.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the sanctuary, for a memorial before the LORD continually.
Priestly garments
4 These are the dresses because that will make: a breastplate. and an ephod, and a robe, and an embroidered robe and a miter, and a girdle: make holy garments for Aaron thy brother, and his sons to serve me as priests.
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and crimson, and fine linen,
6 And they shall make the ephod of gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 you shall have two shoulder straps, joined at the two ends, and so will join.
8 And the consummate girdle of his ephod, which is upon it, shall be of the same work, the same work of gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the children of Israel.
10 Six of their names on one stone, and the other six names on the other stone, according to their generations;
11 With the work of stone, like the engravings of seals engrave the two stones with the names of the children of Israel: crimped around in the gold shalt thou make.
12 And thou shalt put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names on his two shoulders, for a memorial before the Lord.
13 And thou shalt make gold bezel,
14 And two chains of pure gold: of equal measure, the work of the nozzle make it: and thou shalt put in chains to die bezels.
15 And thou shalt make the breastplate of cunning work of judgment, as will the work of the ephod thou shalt make it: gold, blue, and purple, and scarlet, and twisted linen fini shall do.
16 Square and folded, will be a span its length, and a span its width;
17 And will fill Crimping stones, four rows of stones: the order of a Sardia, a topaz, and a carbuncle: this is the first order:
18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond:
19 And the third row a jacinth, an agate, and an amethyst:
20 And the fourth row a turquoise, a sardonic, and a jasper; will be set in gold in their settings.
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names will be engraved as seals, house with its own name, for the twelve tribes.
22 And thou shalt make for the breastplate chains of equal measure of pure gold braid work.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and put the two rings on the ends of the breastplate.
24 And thou shalt put the two chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate:
25 And the two ends of the two chains of die shall put on the two settings, and put them on the shoulders of the ephod in front of him.
26 You shall make two gold rings and put them on the two ends of the breastplate, on the edge that is next to the ephod inward.
27 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two sides of the ephod below, in front of him, near his hollow on the painstaking work of belt ephod.
28 And they shall bind the breastplate with its rings to the top by ephod rings with a cord of blue, so that it is on the painstaking work of belt ephod; and never separate the breastplate of the ephod.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he enters the sanctuary, for a memorial before the LORD continually.
Êxodo 28 As vestes sacerdotais
Êxodo 28
As vestes sacerdotais
4 Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral. e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Terá duas ombreiras, que se unam ás suas duas pontas, e assim se unirá.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Farás também engaste de ouro,
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme á obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fini torcido farás.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
20 E a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, casa uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
As vestes sacerdotais
4 Estes pois são os vestidos que farão: um peitoral. e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto: farão pois vestidos santos a Aarão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Terá duas ombreiras, que se unam ás suas duas pontas, e assim se unirá.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 E tomarás duas pedras sardônicas, e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel: engastadas ao redor em ouro as farás.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel: e Aarão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Farás também engaste de ouro,
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme á obra do éfode o farás: de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fini torcido farás.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura;
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de uma sárdia, de um topázio, e de um carbúnculo: esta será a primeira ordem:
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante:
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista:
20 E a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes: serão esculpidas como selos, casa uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral:
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Assim Aarão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
निर्गमन 28 भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
निर्गमन 28
भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
1 और आप उसके साथ अपने भाई हारून और उसके पुत्रों को आप के लिए आ जाएगा, इसराइल के बच्चों के बीच से, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए: अर्थात्, हारून, नादाब, अबीहू, एलीआजर और Itamar, हारून के पुत्र थे।
2 और तू विभव और शोभा के लिए पवित्र वस्त्र तेरा भाई हारून बनवाना।
3 तू सब है कि बुद्धिमान दिल, जिसे मैं ज्ञान की भावना से भर गए हैं पर्यत बात करते हैं, कि वे हारून उसे पवित्र किया कपड़े पहने; मेरे लिए पुजारी के रूप में।
भगवान पुजारियों के लिए हारून और उसके पुत्रों को चुनता है
1 और आप उसके साथ अपने भाई हारून और उसके पुत्रों को आप के लिए आ जाएगा, इसराइल के बच्चों के बीच से, मुझे पुजारियों के रूप में सेवा करने के लिए: अर्थात्, हारून, नादाब, अबीहू, एलीआजर और Itamar, हारून के पुत्र थे।
2 और तू विभव और शोभा के लिए पवित्र वस्त्र तेरा भाई हारून बनवाना।
3 तू सब है कि बुद्धिमान दिल, जिसे मैं ज्ञान की भावना से भर गए हैं पर्यत बात करते हैं, कि वे हारून उसे पवित्र किया कपड़े पहने; मेरे लिए पुजारी के रूप में।
Exodus 28 God chooses Aaron and his sons for priests
Exodus 28
God chooses Aaron and his sons for priests
1 And you shall come to you your brother Aaron and his sons with him, from among the children of Israel, to serve me as priests: namely, Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Itamar, the sons of Aaron.
2 And thou shalt make holy garments Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they dressed Aaron to sanctify him; to me as priest.
God chooses Aaron and his sons for priests
1 And you shall come to you your brother Aaron and his sons with him, from among the children of Israel, to serve me as priests: namely, Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Itamar, the sons of Aaron.
2 And thou shalt make holy garments Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they dressed Aaron to sanctify him; to me as priest.
Êxodo 28 Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
Êxodo 28
Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Aarão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal: a saber, Aarão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Aarão.
2 E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
Deus escolhe Aarão e seus filhos para sacerdotes
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Aarão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal: a saber, Aarão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Aarão.
2 E farás vestidos santos a Aarão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito da sabedoria, que façam vestidos a Aarão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
terça-feira, 23 de agosto de 2016
भारी संख्या में पलायन 27 शुद्ध जैतून का तेल
भारी संख्या में पलायन 27
शुद्ध जैतून का तेल
20 और तू इस्राएल के बच्चों है कि वे तुझे शुद्ध तेल जैतून Candieiro के लिए पीटा लाने की आज्ञा; दीपक लगातार जला।
21 की बैठक के तम्बू में, घूंघट, जो गवाही से पहले बाहर है, हारून और उसके पुत्रों को यह सुबह शाम से पहले भगवान के आदेश करेगा, उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि इस इस्राएल के बच्चों के लिए है।
शुद्ध जैतून का तेल
20 और तू इस्राएल के बच्चों है कि वे तुझे शुद्ध तेल जैतून Candieiro के लिए पीटा लाने की आज्ञा; दीपक लगातार जला।
21 की बैठक के तम्बू में, घूंघट, जो गवाही से पहले बाहर है, हारून और उसके पुत्रों को यह सुबह शाम से पहले भगवान के आदेश करेगा, उनकी पीढ़ी पीढ़ी में सदा की विधि इस इस्राएल के बच्चों के लिए है।
Exodus 27 Pure olive oil
Exodus 27
Pure olive oil
20 And thou command the children of Israel that they bring thee pure oil olive beaten for the Candieiro; to burn the lamps continuously.
21 In the tent of meeting, outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the Lord, a perpetual statute throughout their generations is this, the children of Israel.
Pure olive oil
20 And thou command the children of Israel that they bring thee pure oil olive beaten for the Candieiro; to burn the lamps continuously.
21 In the tent of meeting, outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the Lord, a perpetual statute throughout their generations is this, the children of Israel.
Êxodo 27 O azeite puro
Êxodo 27
O azeite puro
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido para o candieiro; para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Na tenda da congregação fora o véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor: um estatuto perpétuo será este pelas suas gerações, aos filhos de Israel.
O azeite puro
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido para o candieiro; para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Na tenda da congregação fora o véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor: um estatuto perpétuo será este pelas suas gerações, aos filhos de Israel.
भारी संख्या में पलायन 27 निवासस्थान आंगन
भारी संख्या में पलायन 27
निवासस्थान आंगन
9 फिर निवास आंगन बनवाना; दक्षिण करने के लिए दोपहर के पक्ष में, आंगन सनी पर्दे twined जाएगा; प्रत्येक पक्ष की लंबाई एक सौ हाथ होगा।
10 और अपने बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
11 तो भी longura में पर्दे के उत्तरी ओर एक सौ हाथ लंबा हो जाएगा: और उसके बीस खंभे और तांबे की अपनी बीस ठिकानों; स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
पचास हाथ के 12 और आंगन के पश्चिम की ओर की चौड़ाई किया जाएगा पर्दे: अपने स्तंभों में दस, और उनकी कुर्सियां दस।
13 इसी तरह, के लिए पूर्व की ओर अदालत की चौड़ाई पचास हाथ की हो।
14 एक पक्ष के पर्दे के पन्द्रह हाथ देखते हैं तो यह है कि: अपने तीन स्तंभों और उनके तीन कुर्सियां।
दूसरी तरफ 15 और पन्द्रह हाथ के पर्दे: अपने स्तंभों में तीन, और उनके ठिकानों तीन।
उनकी खंभे चार, और उनकी कुर्सियां चार: 16 और वह दरवाजा patio करेगा वहाँ बीस हाथ, नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, सीवन के साथ बनाया का एक कवर किया जाएगा।
17 सभी अदालत के चारों ओर चांदी बैंड के साथ छड़ें भी किया जाएगा के खंभे; चांदी के अपने हुक, और पीतल के उनके ठिकानों।
लेकिन तांबे के उनके ठिकानों: 18 लंबाई के आंगन में एक सौ हाथ, और पचास से प्रत्येक बैंड की चौड़ाई और ऊंचाई पांच हाथ, बटी हुई सनी के है।
19 पीतल के सभी आँगन नाखून अपने सभी खूंटे को अपनी सेवा के दौरान जहाजों के सभी निवास के संबंध में, और के साथ।
निवासस्थान आंगन
9 फिर निवास आंगन बनवाना; दक्षिण करने के लिए दोपहर के पक्ष में, आंगन सनी पर्दे twined जाएगा; प्रत्येक पक्ष की लंबाई एक सौ हाथ होगा।
10 और अपने बीस खंभे और पीतल के अपने बीस कुर्सियां: स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
11 तो भी longura में पर्दे के उत्तरी ओर एक सौ हाथ लंबा हो जाएगा: और उसके बीस खंभे और तांबे की अपनी बीस ठिकानों; स्तंभों में से हुक और चांदी के अपने बैंड।
पचास हाथ के 12 और आंगन के पश्चिम की ओर की चौड़ाई किया जाएगा पर्दे: अपने स्तंभों में दस, और उनकी कुर्सियां दस।
13 इसी तरह, के लिए पूर्व की ओर अदालत की चौड़ाई पचास हाथ की हो।
14 एक पक्ष के पर्दे के पन्द्रह हाथ देखते हैं तो यह है कि: अपने तीन स्तंभों और उनके तीन कुर्सियां।
दूसरी तरफ 15 और पन्द्रह हाथ के पर्दे: अपने स्तंभों में तीन, और उनके ठिकानों तीन।
उनकी खंभे चार, और उनकी कुर्सियां चार: 16 और वह दरवाजा patio करेगा वहाँ बीस हाथ, नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी, सीवन के साथ बनाया का एक कवर किया जाएगा।
17 सभी अदालत के चारों ओर चांदी बैंड के साथ छड़ें भी किया जाएगा के खंभे; चांदी के अपने हुक, और पीतल के उनके ठिकानों।
लेकिन तांबे के उनके ठिकानों: 18 लंबाई के आंगन में एक सौ हाथ, और पचास से प्रत्येक बैंड की चौड़ाई और ऊंचाई पांच हाथ, बटी हुई सनी के है।
19 पीतल के सभी आँगन नाखून अपने सभी खूंटे को अपनी सेवा के दौरान जहाजों के सभी निवास के संबंध में, और के साथ।
Exodus 27 The tabernacle courtyard
Exodus 27
The tabernacle courtyard
9 And thou shalt make the tabernacle courtyard; side of noon to the south, the courtyard will twined linen curtains; the length of each side will be a hundred cubits.
10 And its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their bands of silver.
11 So also the northern side of the curtains in longura will be a hundred cubits long: and its twenty pillars and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their bands of silver.
12 And the width of the west side of the courtyard shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13 Similarly, the width of the court on the east side to the shall be fifty cubits.
14 So that there are fifteen cubits of hangings of one side: its three pillars and their three bases.
15 And fifteen cubits curtains on the other side: their pillars three, and their bases three.
16 And he shall patio door there will be a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: their pillars four, and their sockets four.
17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver bands; their hooks of silver, and their bases of brass.
18 The courtyard of the length is a hundred cubits, and the width of each band of fifty, and the height five cubits, of twined linen: but their bases of copper.
19 With regard to all the tabernacle of the vessels throughout their service to all its pegs, and all the patio nails of brass.
The tabernacle courtyard
9 And thou shalt make the tabernacle courtyard; side of noon to the south, the courtyard will twined linen curtains; the length of each side will be a hundred cubits.
10 And its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their bands of silver.
11 So also the northern side of the curtains in longura will be a hundred cubits long: and its twenty pillars and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their bands of silver.
12 And the width of the west side of the courtyard shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
13 Similarly, the width of the court on the east side to the shall be fifty cubits.
14 So that there are fifteen cubits of hangings of one side: its three pillars and their three bases.
15 And fifteen cubits curtains on the other side: their pillars three, and their bases three.
16 And he shall patio door there will be a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: their pillars four, and their sockets four.
17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver bands; their hooks of silver, and their bases of brass.
18 The courtyard of the length is a hundred cubits, and the width of each band of fifty, and the height five cubits, of twined linen: but their bases of copper.
19 With regard to all the tabernacle of the vessels throughout their service to all its pegs, and all the patio nails of brass.
Êxodo 27 O pátio do tabernáculo
Êxodo 27
O pátio do tabernáculo
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
15 E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
16 E á porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, de linho torcido: mas as suas bases serão de cobre.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
O pátio do tabernáculo
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre: os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento: e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados: as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado: suas colunas três, e as suas bases três.
15 E quinze côvados de cortinas do outro lado: as suas colunas três, e as suas bases três.
16 E á porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador: as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, de linho torcido: mas as suas bases serão de cobre.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
भारी संख्या में पलायन 27 होमबलि की वेदी
भारी संख्या में पलायन 27
होमबलि की वेदी
1 और तू बबूल की लकड़ी की वेदी बनवाना: पांच हाथ लम्बी और पांच हाथ चौड़ाई [वेदी वर्ग होगा], और तीन हाथ उसकी ऊंचाई।
2 आप अपने चार कोनों पर अपने सींगों करेगा: समाप्त हो जाती है वही कर रहे हैं, और तांबे ओवरले।
3 अभी तक उन्हें भी अपने Caldeirinhas राख, और इसके फावड़ियों, और उसके कटोरे, और उसके कांटे, और इसकी आग धूपदान इकट्ठा करने के लिए विल्ट: अपने सभी जहाजों तू तांबे का बना।
4 अभी तक तू भी एक तांबे चलनी के आकार का नेटवर्क करोगे, और इसके चारों कोनों पर इस नेटवर्क चार कांस्य के छल्ले के लिए करते हैं,
5 और वेदी के बाड़े में डाल पाएगा नीचे, ताकि शुद्ध भी वेदी के बीच करने के लिए हो सकता है।
6 और तू वेदी, साटन लकड़ी डण्डों और तांबे ओवरले के लिए लाठियां बनाते हैं।
7 और लाठियां थे छल्ले में डाल दिया जाएगा, ताकि डंडे वेदी के दोनों किनारों पर हैं इसे सहन करने के लिए।
8 बोर्डों shalt खोखले तू इसे बनाने के लिए; के रूप में यह तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है, ताकि वे करना होगा।
होमबलि की वेदी
1 और तू बबूल की लकड़ी की वेदी बनवाना: पांच हाथ लम्बी और पांच हाथ चौड़ाई [वेदी वर्ग होगा], और तीन हाथ उसकी ऊंचाई।
2 आप अपने चार कोनों पर अपने सींगों करेगा: समाप्त हो जाती है वही कर रहे हैं, और तांबे ओवरले।
3 अभी तक उन्हें भी अपने Caldeirinhas राख, और इसके फावड़ियों, और उसके कटोरे, और उसके कांटे, और इसकी आग धूपदान इकट्ठा करने के लिए विल्ट: अपने सभी जहाजों तू तांबे का बना।
4 अभी तक तू भी एक तांबे चलनी के आकार का नेटवर्क करोगे, और इसके चारों कोनों पर इस नेटवर्क चार कांस्य के छल्ले के लिए करते हैं,
5 और वेदी के बाड़े में डाल पाएगा नीचे, ताकि शुद्ध भी वेदी के बीच करने के लिए हो सकता है।
6 और तू वेदी, साटन लकड़ी डण्डों और तांबे ओवरले के लिए लाठियां बनाते हैं।
7 और लाठियां थे छल्ले में डाल दिया जाएगा, ताकि डंडे वेदी के दोनों किनारों पर हैं इसे सहन करने के लिए।
8 बोर्डों shalt खोखले तू इसे बनाने के लिए; के रूप में यह तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है, ताकि वे करना होगा।
Exodus 27 The altar of holocausts
Exodus 27
The altar of holocausts
1 And thou shalt make the altar of shittim wood: five cubits long, and five cubits the breadth [will square the altar], and three cubits its height.
2 You shall make its horns on its four corners: the ends are the same, and the copper overlay.
3 Far them wilt also their Caldeirinhas to collect the ashes, and its shovels, and its basins, and its forks, and its fire pans: all its vessels thou shalt make of copper.
4 Far thou shalt also a copper sieve-shaped network, and do to this network four bronze rings at its four corners,
5 And thou shalt put into the altar enclosure down, so that the net may be even to the middle of the altar.
6 And thou shalt make staves for the altar, satin wood staves and copper overlay.
7 And the staves were shall put into the rings, so that the poles are on both sides of the altar, to bear it.
8 boards Hollow shalt thou make it; as it was shewed thee in the mount, so shall they make.
The altar of holocausts
1 And thou shalt make the altar of shittim wood: five cubits long, and five cubits the breadth [will square the altar], and three cubits its height.
2 You shall make its horns on its four corners: the ends are the same, and the copper overlay.
3 Far them wilt also their Caldeirinhas to collect the ashes, and its shovels, and its basins, and its forks, and its fire pans: all its vessels thou shalt make of copper.
4 Far thou shalt also a copper sieve-shaped network, and do to this network four bronze rings at its four corners,
5 And thou shalt put into the altar enclosure down, so that the net may be even to the middle of the altar.
6 And thou shalt make staves for the altar, satin wood staves and copper overlay.
7 And the staves were shall put into the rings, so that the poles are on both sides of the altar, to bear it.
8 boards Hollow shalt thou make it; as it was shewed thee in the mount, so shall they make.
Êxodo 27 O altar dos holocaustos
Êxodo 27
O altar dos holocaustos
1 Farás também o altar de madeira de cetim: cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura [ será quadrado o altar], e três côvados a sua altura.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos: as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Far-lhes-ás também as suas caldeirinhas, para recolher a cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros: todos os seus vasos farás de cobre.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 E as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Oco de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
O altar dos holocaustos
1 Farás também o altar de madeira de cetim: cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura [ será quadrado o altar], e três côvados a sua altura.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos: as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Far-lhes-ás também as suas caldeirinhas, para recolher a cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros: todos os seus vasos farás de cobre.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 E as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Oco de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
segunda-feira, 22 de agosto de 2016
भारी संख्या में पलायन 26 घूंघट के तम्बू
भारी संख्या में पलायन 26
घूंघट के तम्बू
31 आप नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी की एक घूंघट करेगा; करूबों के साथ कृति किया जाएगा।
32 और चार साटन लकड़ी के स्तंभों सोने के साथ कवर पर डाल दिया: अपने हुक सोने के हों, चार रजत ठिकानों पर।
33 clasps के तहत घूंघट रखती है, और घूंघट के भीतर वहाँ गवाही के संदूक रखा जाएगा: और यह घूंघट अभयारण्य और सबसे पवित्र स्थान के बीच अलगाव हो जाएगा।
34 और तू, सबसे पवित्र स्थान में गवाही के सन्दूक पर दया सीट डाल
35 और तू घूंघट के बाहर मेज, और मोमबत्ती के ऊपर मेज के खिलाफ दक्षिण करने के लिए सेट, अगले निवास के, तू; और तू उत्तर की ओर तालिका डाल सकेगा।
36 और तू तम्बू के द्वार नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी के एक कवर, सीवन के साथ गढ़ा के लिए बनवाना,
37 और तू के लिए इस पांच साटन लकड़ी कॉलम कवर किया, और सोने के साथ बनवाना; उनकी हुक सोने के हों, और जहाँ तक आप पीतल के पांच ठिकानों डाली जाएगी।
घूंघट के तम्बू
31 आप नीले, बैंजनी और लाल रंग के और बटी हुई सनी की एक घूंघट करेगा; करूबों के साथ कृति किया जाएगा।
32 और चार साटन लकड़ी के स्तंभों सोने के साथ कवर पर डाल दिया: अपने हुक सोने के हों, चार रजत ठिकानों पर।
33 clasps के तहत घूंघट रखती है, और घूंघट के भीतर वहाँ गवाही के संदूक रखा जाएगा: और यह घूंघट अभयारण्य और सबसे पवित्र स्थान के बीच अलगाव हो जाएगा।
34 और तू, सबसे पवित्र स्थान में गवाही के सन्दूक पर दया सीट डाल
35 और तू घूंघट के बाहर मेज, और मोमबत्ती के ऊपर मेज के खिलाफ दक्षिण करने के लिए सेट, अगले निवास के, तू; और तू उत्तर की ओर तालिका डाल सकेगा।
36 और तू तम्बू के द्वार नीले, बैंजनी और लाल रंग के, और सूझ्म बटी हुई सनी के एक कवर, सीवन के साथ गढ़ा के लिए बनवाना,
37 और तू के लिए इस पांच साटन लकड़ी कॉलम कवर किया, और सोने के साथ बनवाना; उनकी हुक सोने के हों, और जहाँ तक आप पीतल के पांच ठिकानों डाली जाएगी।
Exodus 26 The tabernacle of the veil
Exodus 26
The tabernacle of the veil
31 You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; with cherubs masterpiece will be done.
32 And put it on four satin wooden columns covered with gold: their hooks shall be of gold, on four silver bases.
33 hang up the veil under the clasps, and shall put the ark of the testimony there within the veil: and this veil shall be separation between the sanctuary and the most holy place.
34 And thou shalt put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place,
35 And thou shalt set the table outside the veil, and the candlestick over against the table, next to the tabernacle, to the south; and thou shalt put the table on the north side.
36 And thou shalt make for the entrance of the tent a covering of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework,
37 And thou shalt make for this covered five satin wooden columns, and with gold; their hooks shall be of gold, and far you shall cast five bases of brass.
The tabernacle of the veil
31 You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; with cherubs masterpiece will be done.
32 And put it on four satin wooden columns covered with gold: their hooks shall be of gold, on four silver bases.
33 hang up the veil under the clasps, and shall put the ark of the testimony there within the veil: and this veil shall be separation between the sanctuary and the most holy place.
34 And thou shalt put the mercy seat on the ark of the testimony in the most holy place,
35 And thou shalt set the table outside the veil, and the candlestick over against the table, next to the tabernacle, to the south; and thou shalt put the table on the north side.
36 And thou shalt make for the entrance of the tent a covering of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework,
37 And thou shalt make for this covered five satin wooden columns, and with gold; their hooks shall be of gold, and far you shall cast five bases of brass.
Êxodo 26 O véu do tabernáculo
Êxodo 26
O véu do tabernáculo
31 Depois farás um véu de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido; com querubins de obra prima se fará.
32 E o porás sobre quatro colunas de madeira de cetim cobertas de ouro: seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e meterás a arca do testemunho ali dentro do véu: e este véu vos fará separação entre o santuário e o lugar santíssimo.
34 E porás a coberta do propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo,
35 E a mesa porás fora do véu, e o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás à banda do norte.
36 Farás também para a porta da tenda uma coberta de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador,
37 E farás para esta coberta cinco colunas de madeira de cetim, e as cobrirás de ouro; seus colchetes serão de ouro, e far-lhe-ás de fundição cinco bases de cobre.
O véu do tabernáculo
31 Depois farás um véu de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido; com querubins de obra prima se fará.
32 E o porás sobre quatro colunas de madeira de cetim cobertas de ouro: seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e meterás a arca do testemunho ali dentro do véu: e este véu vos fará separação entre o santuário e o lugar santíssimo.
34 E porás a coberta do propiciatório sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo,
35 E a mesa porás fora do véu, e o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa porás à banda do norte.
36 Farás também para a porta da tenda uma coberta de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador,
37 E farás para esta coberta cinco colunas de madeira de cetim, e as cobrirás de ouro; seus colchetes serão de ouro, e far-lhe-ás de fundição cinco bases de cobre.
Assinar:
Postagens (Atom)