segunda-feira, 4 de maio de 2026

The Book of the Prophet Amos 3 The Vices and Wickedness of Israel: The Announcement of Punishment

 The Book of the Prophet Amos 3

The Vices and Wickedness of Israel: The Announcement of Punishment


1 Hear this word that the Lord speaks against you, children of Israel, against the whole generation that I brought up from the land of Egypt, saying:

2 Of all the families of the earth I have known only you; therefore I will punish you for all your iniquities.

3 Can two walk together, unless they are agreed?

4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion cry out of his den if he has caught nothing?

5 Does a bird fall into a snare on the ground where there is no snare for it? Does a snare spring up on the ground if it has caught nothing?

6 Does a trumpet sound in the city, and the people not tremble? Does evil befall a city, and the Lord has not done it?

7 Surely the Lord God will do nothing, but he reveals his secret to his servants the prophets?

8 The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?

9 Proclaim this in the palaces of Ashdod, and in the palaces of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults in the midst of her, and the oppression within her.

10 For they do not know how to do what is right, says the Lord, storing up violence and destruction in their palaces.

11 Therefore, the Lord GOD says this: An enemy will arise and surround your land, he will overthrow your stronghold, and your palaces will be plundered.

12 Thus says the Lord: As a shepherd rescues from the mouth of a lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued, who dwell in Samaria, in the corner of the litter, and on the edge of the bed.

13 Hear, and testify against the house of Jacob, says the Lord Jehovah, the God of Hosts:

14 In the day that I visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

15 And I will overthrow the winter house with the summer house; and the ivory houses shall perish, and the great houses shall come to an end, says the Lord.

O livro do profeta Amós 03 Os vícios e maldades de Israel: o anuncio de castigo

 

O livro do profeta Amós 03

Os vícios e maldades de Israel: o anuncio de castigo

 

1 Ouvi esta palavra que o Senhor fala contra vós, filhos de Israel, contra toda a geração que fiz subir da terra do Egito, dizendo:

2 De todas as famílias da terra a vós somente conheci; portanto, todas as vossas injustiças visitarei sobre vós.

3 Andarão dois juntos, se não estiverem de acordo?

4 Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?

5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver laço para ela? Levantar-se-á o laço na terra, sem que tenha apanhado alguma coisa?

6 Tocar-se-á a buzina na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá qualquer mal à cidade, e o Senhor não o terá feito?

7 Certamente o Senhor Jeová não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas?

8 Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Jeová; quem não profetizará?

9 Fazei ouvir isto nos palácios de Asdode, e nos palácios da terra do Egito, e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria, e vede os grandes alvoroços no meio dela, e os oprimidos dentro dela.

10 Por que não sabem fazer o que é reto, diz o Senhor, entesourando nos seus palácios a violência e a destruição.

11 Portanto, o Senhor Jeová diz assim: Um inimigo surgirá, e cercará a tua terra, derrubará a tua fortaleza, e os teus palácios serão saqueados.

12 Assim diz o Senhor: Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas, ou um pedacinho da orelha, assim serão livrados os filhos de Israel, que habitam em Samaria, no canto da liteira, e na barra do leito.

13 Ouvi, e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Jeová, o Deus dos Exércitos:

14 No dia em que eu visitar as transgressões de Israel sobre ele, também visitarei os altares de Betel: e os cornos do altar serão cortados, e cairão por terra.

15 E derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; e as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor.

पैगंबर आमोस की किताब 2

 पैगंबर आमोस की किताब 2


1 यहोवा यह कहता है: मोआब के तीन और चार गुनाहों के लिए, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उसने एदोम के राजा की हड्डियों को जलाकर चूना बना दिया था।

2 इसलिए मैं मोआब पर आग भेजूँगा, और वह केरियोथ के महलों को भस्म कर देगी; और मोआब बड़े शोर, चिल्लाहट और तुरही की आवाज़ के साथ मर जाएगा।

3 और मैं उनके बीच से जज को हटा दूँगा, और उसके साथ उनके सभी राजकुमारों को भी मार डालूँगा, यहोवा यह कहता है।

4 यहोवा यह कहता है: यहूदा के तीन और चार गुनाहों के लिए, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उन्होंने यहोवा के कानून को ठुकरा दिया है, और उसके नियमों का पालन नहीं किया है, बल्कि उसे अपने ही झूठ से भटकने दिया है, जिसके पीछे उनके पूर्वज चलते थे।

5 इसलिए मैं यहूदा पर आग भेजूँगा, और वह यरूशलेम के महलों को भस्म कर देगी।

6 यहोवा कहता है: इस्राएल के तीन, और चार गुनाहों के कारण, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि वे नेक लोगों को चाँदी के लिए और ज़रूरतमंदों को एक जोड़ी जूतों के लिए बेच देते हैं;

7 वे गरीबों के सिर पर पड़ी मिट्टी के लिए हाँफते हैं, और वे नेक लोगों का रास्ता भटका देते हैं; और एक आदमी और उसका पिता एक ही जवान औरत के पास जाते हैं, ताकि मेरे पवित्र नाम को बदनाम करें।

8 वे हर वेदी के पास गिरवी रखे कपड़ों पर लेटते हैं, और अपने देवताओं के घर में वे उन लोगों की शराब पीते हैं जिन पर जुर्माना लगाया गया है।

9 फिर भी मैंने उनके सामने एमोरी लोगों को खत्म कर दिया, जिनकी ऊँचाई देवदारों की ऊँचाई जितनी थी, और जिनकी ताकत ओक के पेड़ों जितनी थी; लेकिन मैंने ऊपर से उनके फल और नीचे से उनकी जड़ें खत्म कर दीं।

10 मैं तुम्हें मिस्र देश से भी ले आया, और चालीस साल तक जंगल में ले गया, ताकि तुम एमोरियों की ज़मीन पर कब्ज़ा कर सको। 11 और मैंने तुम्हारे बेटों में से नबी और तुम्हारे जवानों में से नाज़ीर खड़े किए। हे इस्राएल के बच्चों, क्या ऐसा नहीं है? यहोवा कहता है।

12 लेकिन तुमने नाज़ीरों को शराब पिलाई, और नबियों को हुक्म दिया, “भविष्यवाणी मत करो।”

13 देखो, मैं तुम्हें तुम्हारी जगह पर ऐसे दबा दूँगा जैसे कोई लकड़ियों से भरी गाड़ी को दबाता है।

14 इसलिए तेज़ दौड़ने वाला भाग नहीं पाएगा; ताकतवर अपनी ताकत नहीं बढ़ा पाएगा, और न ही ताकतवर अपनी जान बचा पाएगा।

15 और धनुष चलाने वाला खड़ा नहीं हो पाएगा, न ही तेज़ चलने वाला बच पाएगा, और न ही घोड़े पर सवार अपनी जान बचा पाएगा।

16 और उस दिन ताकतवरों में सबसे हिम्मतवाला नंगा भागेगा, यहोवा कहता है।

The Book of the Prophet Amos 2

 The Book of the Prophet Amos 2


1 Thus says the Lord: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, because he burned the bones of the king of Edom to lime.

2 Therefore I will send fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with a great noise, with a shout, with the sound of the trumpet.

3 And I will remove the judge from among them, and I will kill all their princes with him, says the Lord.

4 Thus says the Lord: For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, because they have rejected the law of the Lord, and have not kept his statutes, but have let him be led astray by their own lies, after which their fathers walked.

5 Therefore I will send fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6 Thus says the Lord: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals;

7 They pant for the dust of the earth on the heads of the poor, and they turn aside the way of the meek; and a man and his father go in to the same young woman, to profane my holy name.

8 They lie down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their gods they drink the wine of those who have been fined.

9 Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and whose strength was like that of the oaks; but I destroyed his fruit above, and his roots below.

10 I also brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, that you might possess the land of the Amorite.

11 And I raised up prophets from among your sons, and Nazirites from among your young men. Is this not so, children of Israel? says the Lord.

12 But you gave the Nazirites wine to drink, and you commanded the prophets, saying, “Do not prophesy.”

13 Behold, I will press you into your place as one presses a cart full of sticks.

14 So the swift will not flee; the strong will not strengthen his strength, nor will the mighty deliver his life.

15 And he who carries the bow will not stand, nor will the swift of foot escape, nor will he who rides a horse deliver his soul.

16 And the most courageous among the mighty will flee naked on that day, says the Lord.

O livro do profeta Amós 02

 

O livro do profeta Amós 02

 

1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moabe, e por quatro, não retirarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.

2 Por isso porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, com som de buzina.

3 E tirarei o juiz do meio dele, e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor.

4 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Judá, e por quatro, não retirarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes o deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.

5 Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.

6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, e por quatro, não retirarei o castigo, porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos;

7 Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.

8 E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.

9 Não obstante eu ter destruído o amorreu diante deles, a altura do qual era como a altura dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.

10 Também vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.

11 E dentre vossos filhos levantei profetas, e dentre os vossos mancebos narizeus. Não é isto assim, filhos de Israel? Diz o Senhor.

12 Mas vós aos narizeus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.

13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de manolhos.

14 Assim que de nada valerá a fuga ao ágil; nem o forte corroborará a sua força, nem o valente livrará a sua vida.

15 E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tão pouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.

16 E o mais animoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor.

 

पैगंबर आमोस की किताब 1 अलग-अलग देशों और यहूदा के खिलाफ धमकियां

 पैगंबर आमोस की किताब 1

अलग-अलग देशों और यहूदा के खिलाफ धमकियां


1 आमोस की बातें, जो तकोआ के चरवाहों में से थे, जो उन्होंने यहूदा के राजा उज्जियाह के दिनों में और भूकंप से दो साल पहले, इस्राएल के राजा योआश के बेटे यारोबाम के दिनों में इस्राएल के बारे में देखी थीं।

2 और उसने कहा: “प्रभु सिय्योन से दहाड़ेंगे और यरूशलेम से अपनी आवाज़ सुनाएंगे; चरवाहों के घरों में रोना होगा, और कार्मेल की चोटी सूख जाएगी।”

3 प्रभु यह कहते हैं: “दमिश्क के तीन और चार गुनाहों के लिए, मैं उसकी सज़ा को टालूंगा नहीं, क्योंकि उन्होंने गिलाद को लोहे के खलिहानों से रौंदा था।

4 इसलिए मैं हजाएल के घराने पर आग भेजूंगा, और वह बेन-हदद के महलों को जला देगी।” 

5 मैं दमिश्क की दीवार तोड़ दूँगा, और बिकात-एवन के रहने वालों को और बेत-एदेन के राजदंड वाले को काट डालूँगा; और सीरिया के लोग कीर को बंदी बनाकर ले जाएँगे, यहोवा की यही वाणी है।

6 यहोवा यों कहता है; गाजा के तीन और चार गुनाहों के कारण, मैं सज़ा नहीं हटाऊँगा, क्योंकि वे सब बंदियों को बंदी बनाकर एदोम को सौंपने ले गए थे।

7 इसलिए मैं गाजा की दीवार पर आग भेजूँगा, और वह उसके महलों को भस्म कर देगी।

8 और मैं अशदोद के रहने वालों को और अश्कलोन के राजदंड वाले को काट डालूँगा, और मैं एक्रोन के खिलाफ़ अपना हाथ चलाऊँगा; और बचे हुए पलिश्ती खत्म हो जाएँगे, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

9 यहोवा यों कहता है; सोर की तीन और चार गलतियों की वजह से, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उन्होंने सभी कैदियों को एदोम के हवाले कर दिया, और भाइयों के वादे को याद नहीं रखा।

10 इसलिए मैं सोर की दीवार पर आग भेजूँगा, और वह उसके महलों को भस्म कर देगी।

11 यहोवा यह कहता है: एदोम की तीन और चार गलतियों की वजह से, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उसने अपने भाई का तलवार से पीछा किया, और सारी दया को खत्म कर दिया; और उसका गुस्सा हमेशा के लिए फाड़ता है, और उसका गुस्सा हमेशा बना रहता है।

12 इसलिए मैं तेमान पर आग भेजूँगा, और वह बोसरा के महलों को भस्म कर देगी।

13 यहोवा यह कहता है: अम्मोन के बच्चों की तीन और चार गलतियों की वजह से, मैं उसकी सज़ा नहीं टालूँगा, क्योंकि उन्होंने अपना इलाका बढ़ाने के लिए गिलाद की गर्भवती औरतों का पेट चीर दिया। 

14 इसलिए मैं रब्बा की दीवार पर आग भेजूंगा, और वह उसके महलों को जला देगी, लड़ाई के दिन चिल्लाहट के साथ, तूफ़ान के दिन तूफ़ान के साथ।

15 और उसका राजा और उसके हाकिम एक साथ बंदी बना लिए जाएंगे, यहोवा की यही वाणी है।

The Book of the Prophet Amos 1 Threats against various nations and against Judah

 The Book of the Prophet Amos 1

Threats against various nations and against Judah


1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.

2 And he said: “The Lord will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem; in the dwellings of the shepherds there will be weeping, and the top of Carmel will wither.”

3 Thus says the Lord: “For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, because they threshed Gilead with threshing sledges of iron.

4 Therefore I will send fire upon the house of Hazael, and it shall consume the palaces of Ben-Hadad.” 5 I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-aven, and him that holdeth the sceptre out of Beth-eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.

6 Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment, because they carried away captive all the captives, to deliver them up to Edom.

7 Therefore I will send fire upon the wall of Gaza, and it shall consume the palaces thereof.

8 And I will cut off the inhabitant of Ashdod, and him that holdeth the sceptre out of Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.

9 Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away the punishment, because they delivered up all the captives to Edom, and remembered not the covenant of the brethren.

10 Therefore I will send fire on the wall of Tyre, and it will consume its palaces.

11 Thus says the Lord: For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment, because he pursued his brother with the sword, and banished all mercy; and his anger tears forever, and retains his indignation forever.

12 Therefore I will send fire on Teman, and it will consume the palaces of Bozrah.

13 Thus says the Lord: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment, because they ripped open the pregnant women of Gilead, to enlarge their territory.

14 Therefore I will send fire on the wall of Rabbah, and it will consume its palaces, with a shout on the day of battle, with a storm on the day of the tempest.

15 And its king will go into captivity, he and his princes together, says the Lord.

O livro do profeta Amós 01 Ameaças contra diversas nações e contra Judá

 

O livro do profeta Amós 01

Ameaças contra diversas nações e contra Judá

 

1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Técoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.

2 E disse: O Senhor bramará de Sião e de Jerusalém dará a sua voz; nas habitações dos pastores haverá pranto, e secar-se-á o cume do Carmelo.

3 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.

4 Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Benadade.

5 E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador de Biqueate-Aven, e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor.

6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.

7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.

8 E exterminarei o morador de Asdode, e o que tem o cetro de Ascalom, e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Jeová.

9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.

10 Por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.

11 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Edom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada, e baniu toda a misericórdia; e a sua ira despedaça eternamente, e retém a sua indignação para sempre.

12 Por isso porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.

13 Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam as grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.

14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido do dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.

15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.

sábado, 2 de maio de 2026

पैगंबर योएल की किताब 3 दुश्मन देशों पर भगवान का फैसला: इज़राइल फिर से बसेगा

 पैगंबर योएल की किताब 3

दुश्मन देशों पर भगवान का फैसला: इज़राइल फिर से बसेगा


1 क्योंकि देखो, उन दिनों और उस समय, जब मैं यहूदा और यरूशलेम की किस्मत ठीक करूँगा,

2 मैं सभी देशों को इकट्ठा करूँगा और उन्हें यहोशापात की घाटी में ले जाऊँगा। वहाँ मैं उन पर मुकदमा चलाऊँगा कि उन्होंने मेरे लोगों, मेरी विरासत, इज़राइल के साथ क्या किया, क्योंकि उन्होंने मेरे लोगों को देशों में बिखेर दिया और मेरी ज़मीन को बाँट दिया।

3 उन्होंने मेरे लोगों के लिए चिट्ठियाँ डालीं; उन्होंने एक लड़के को एक वेश्या के बदले बेच दिया और एक लड़की को शराब के लिए बेच दिया, ताकि वे पी सकें।

4 और टायर और सीदोन और फीनिशिया की सभी सीमाओं, तुम्हारा मुझसे क्या लेना-देना है? क्या तुम मुझे इस तरह का पेमेंट देते हो? अगर तुम मुझे इस तरह पेमेंट करोगे, तो मैं तुम्हें जल्दी चुका दूँगा।

5 क्योंकि तुमने मेरा चाँदी और मेरा सोना ले लिया है, और मेरी कीमती और सुंदर चीज़ें अपने मंदिरों में ले गए हो; 

6 और तुमने यहूदा और यरूशलेम के बच्चों को यूनानियों के हाथों बेच दिया है, ताकि वे अपनी सीमाओं से दूर चले जाएं;

7 देखो, मैं उन्हें उस जगह से हटा दूंगा जहां तुमने उन्हें बेचा था, और मैं तुम्हारा बदला तुम्हारे ही सिर पर डालूंगा।

8 और मैं तुम्हारे बेटों और बेटियों को यहूदा के बच्चों के हाथों बेच दूंगा, जो उन्हें शेबा के बच्चों को, एक दूर देश में बेच देंगे, क्योंकि प्रभु ने कहा है।

9 देशों में यह ऐलान करो: युद्ध के लिए तैयार हो जाओ; वीरों को जगाओ; सभी योद्धा पास आओ, वे ऊपर आएं।

10 अपने हल के फाल को तलवार बनाओ, और अपनी हंसिया को भाले बनाओ; कमजोर लोग कहें, “मैं ताकतवर हूं।”

11 हे आस-पास के सभी देशों के लोगों, इकट्ठा हो जाओ, और एक साथ इकट्ठा हो जाओ (हे प्रभु, अपने वीरों को वहां उतारो!); 

12 देश-देश के लोग जागें और यहोशापात की घाटी में चढ़ें; क्योंकि वहाँ मैं आस-पास के सभी देशों का न्याय करने के लिए बैठूँगा।

13 हँसिया लगाओ, क्योंकि फसल पक चुकी है; आओ, दाखमधु को रौंदो, क्योंकि दाखमधु का कुंड भर गया है, रस के हौद उफान पर हैं; क्योंकि उनकी बुराई बहुत बड़ी है।

14 फैसले की घाटी में भीड़, भीड़! क्योंकि फैसले की घाटी में प्रभु का दिन पास है।

15 सूरज और चाँद बड़े होंगे, और तारे अपनी चमक वापस ले लेंगे।

16 तब प्रभु सिय्योन से गरजेंगे, और यरूशलेम से अपनी आवाज़ सुनाएँगे; आसमान और धरती काँप उठेंगे। लेकिन प्रभु अपने लोगों के लिए एक पनाहगाह, इस्राएल के बच्चों के लिए एक मज़बूत जगह होंगे।

17 और तुम जान जाओगे कि मैं तुम्हारा परमेश्वर प्रभु हूँ, जो सिय्योन में रहता हूँ, मेरे पवित्र पहाड़ पर; अजनबी अब वहाँ से नहीं गुज़रेंगे।

18 और उस दिन ऐसा होगा कि पहाड़ों से मीठी शराब टपकेगी, और पहाड़ियों से दूध बहेगा, और यहूदा की सभी नदियाँ पानी से भर जाएँगी; और यहोवा के घर से एक झरना निकलेगा, जो शित्तीम घाटी को सींचेगा।

19 मिस्र उजाड़ हो जाएगा, और एदोम एक सुनसान जंगल बन जाएगा, यहूदा के बच्चों पर हुए ज़ुल्म की वजह से, जिनकी ज़मीन पर उन्होंने बेगुनाहों का खून बहाया।

20 लेकिन यहूदा हमेशा बसा रहेगा, और यरूशलेम पीढ़ी-दर-पीढ़ी।

21 और मैं उन लोगों का खून साफ़ करूँगा जिन्हें मैंने साफ़ नहीं किया था: क्योंकि यहोवा सिय्योन में रहेगा।

The Book of the Prophet Joel 3 God's Judgments on Enemy Nations: Israel Will Be Restored

 The Book of the Prophet Joel 3

God's Judgments on Enemy Nations: Israel Will Be Restored


1 For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

2 I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial for what they did to my people, my inheritance, Israel, because they scattered my people among the nations and divided up my land.

3 They cast lots for my people; they traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, that they might drink.

4 And what have you to do with me, Tyre and Sidon and all the borders of Phoenicia? Is this the kind of payment you give me? If you pay me this way, I will quickly repay you.

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried away my precious and beautiful things into your temples;

6 And you have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, to remove them far from their borders;

7 Behold, I will remove them from the place where you sold them, and I will cause your recompense to fall upon your own head.

8 And I will sell your sons and your daughters by the hand of the children of Judah, who shall sell them to the sons of Sheba, to a distant nation, for the Lord has spoken.

9 Proclaim this among the nations: Consecrate war; rouse the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.

10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am strong.”

11 Assemble yourselves, and come, all you nations round about, and gather yourselves together (O Lord, bring down your mighty ones there!);

12 Let the nations be roused, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.

13 Put in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.

15 The sun and the moon shall be great, and the stars shall withdraw their shining.

16 Then the Lord shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; the heavens and the earth shall tremble. But the Lord shall be a refuge for his people, a stronghold for the children of Israel. 

17 And you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain; strangers shall no more pass through it.

18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drip with sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall be full of waters; and a fountain shall come forth out of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.

19 Egypt shall become a desolation, and Edom shall become a desolate wilderness, because of the violence done to the children of Judah, in whose land they shed innocent blood.

20 But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.

21 And I will cleanse the blood of them whom I had not cleansed: for the Lord shall dwell in Zion.

O livro do profeta Joel 03 Os juízos de Deus sobre as nações inimigas: Israel será restaurado

 

O livro do profeta Joel 03

Os juízos de Deus sobre as nações inimigas: Israel será restaurado

 

1 Porquanto, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém.

2 Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Josafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem eles espalharam entre as nações, repartindo a minha terra.

3 E lançaram a sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.

4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todos os termos da Fenícia? É tal pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa farei cair a vossa paga sobre a vossa cabeça.

5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas coisas desejáveis e formosas metestes nos vossos templos;

6 E vendestes os filhos de Judá, e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;

7 Eis que eu os moverei do lugar para onde os vendestes, e farei cair a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.

8 E venderei vossos filhos e vossas filhas pela mão dos filhos de Judá, que os venderão aos de Seba, a uma nação remota, porque o Senhor disse.

9 Proclamai isto entre as nações, santificai uma guerra; suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.

10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices: diga o fraco: Eu sou forte.

11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos (ó Senhor, faze descer ali os teus fortes!);

12 Movam-se as nações, e subam ao vale de Josafá; porque ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.

13 Lançai a foice, porque já está madura a seara: vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares transbordam; porquanto a sua malícia é grande.

14 Multidões, multidões no vale da decisão! Porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.

15 O sol e a lua se engrandecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.

16 E o Senhor bramará de Sião, e dará a sua voz de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.

17 E vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o monte da minha santidade; estranhos não passarão mais por ela.

18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.

19 O Egito se tornará uma assolação, e Edom se fará um deserto de solidão, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.

20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.

21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado: porque o Senhor habitará em Sião.

पैगंबर योएल की किताब 2 पवित्र आत्मा के उंडेलने का वादा

 पैगंबर योएल की किताब 2

पवित्र आत्मा के उंडेलने का वादा


28 और उसके बाद ऐसा होगा कि मैं अपनी पवित्र आत्मा सब इंसानों पर उंडेलूंगा; और तुम्हारे बेटे और तुम्हारी बेटियां भविष्यवाणी करेंगी, तुम्हारे बूढ़े सपने देखेंगे, तुम्हारे जवान दर्शन देखेंगे।

29 और उन दिनों में मैं नौकरों और दासियों पर भी अपनी पवित्र आत्मा उंडेलूंगा।

30 और मैं आसमान और धरती पर अजूबे दिखाऊंगा, खून, आग और धुएं के खंभे।

31 प्रभु के बड़े और भयानक दिन के आने से पहले सूरज अंधेरा हो जाएगा और चांद खून हो जाएगा।

32 और ऐसा होगा कि जो कोई प्रभु का नाम लेगा वह बच जाएगा: क्योंकि सिय्योन पहाड़ और यरूशलेम में छुटकारा मिलेगा, जैसा कि प्रभु ने कहा है, और उन बचे हुए लोगों में जिन्हें प्रभु बुलाएगा।

The Book of the Prophet Joel 2 Promise of the outpouring of the Spirit

 The Book of the Prophet Joel 2

Promise of the outpouring of the Spirit


28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.

29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.

30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and terrible day of the Lord.

32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.

O livro do profeta Joel 02 Promessa da efusão do Espírito

 

O livro do profeta Joel 02

Promessa da efusão do Espírito

 

28 E há de ser que depois, derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões.

29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.

30 E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumo.

31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.

32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte de Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como o Senhor tem dito, e nos restantes, que o Senhor chamar.

पैगंबर योएल की किताब 2 बहुतायत का वादा

 पैगंबर योएल की किताब 2

बहुतायत का वादा


18 तब प्रभु अपनी ज़मीन के लिए जोशीला होगा और अपने लोगों पर दया करेगा।

19 प्रभु अपने लोगों को जवाब देगा और कहेगा: “मैं तुम्हें अनाज, नई वाइन और तेल भेज रहा हूँ, और तुम उनसे खुश हो जाओगे; मैं अब तुम्हें दूसरे देशों के बीच बदनामी का कारण नहीं बनाऊँगा।

20 मैं उत्तर से आने वाले को तुमसे दूर भगा दूँगा और उसे एक सूखी और सुनसान ज़मीन में ले जाऊँगा, उसका आगे का पहरा पूर्वी समुद्र की ओर और उसका पीछे का पहरा पश्चिमी समुद्र की ओर। उसकी बदबू उठेगी, और उसकी बदबू ऊपर तक जाएगी, क्योंकि उसने बड़े काम किए हैं।

21 डरो मत, ज़मीन; खुश हो और आनंद मनाओ, क्योंकि प्रभु ने बड़े काम किए हैं।”

22 हे मैदान के जानवरों, डरो मत, क्योंकि जंगल के चरागाह हरे हो जाएँगे, क्योंकि पेड़ अपने फल देंगे, बेल और अंजीर के पेड़ अपनी ताकत दिखाएंगे। 

23 और तुम, सिय्योन के बच्चों, अपने परमेश्वर यहोवा में खुश हो और मगन हो, क्योंकि वह तुम्हें नेकी का सिखाने वाला देगा, और वह तुम्हारे लिए पहले महीने में पहली और आखिरी बारिश बरसाएगा।

24 और खलिहान अनाज से भर जाएँगे, और हौद नई शराब और तेल से भर जाएँगे।

25 और मैं तुम्हें वे साल लौटा दूँगा जो टिड्डे, कीड़े, इल्ली और काली टिड्डे ने खा लिए थे, यानी मेरी बड़ी सेना ने जिसे मैंने तुम्हारे बीच भेजा था।

26 और तुम भरपेट खाओगे और तृप्त हो जाओगे, और अपने परमेश्वर यहोवा के नाम की तारीफ़ करोगे, जिसने तुम्हारे साथ कमाल किया है; और मेरे लोगों को फिर कभी शर्मिंदा नहीं होना पड़ेगा।

27 और तुम जान जाओगे कि मैं इस्राएल के बीच में हूँ, और मैं ही तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ, और कोई नहीं है; और मेरे लोगों को फिर कभी शर्मिंदा नहीं होना पड़ेगा।

The Book of the Prophet Joel 2 Promise of Abundance

 The Book of the Prophet Joel 2

Promise of Abundance


18 Then the Lord will be zealous for his land and have compassion on his people.

19 The Lord will answer and say to his people: “I am sending you grain, new wine and oil, and you will be satisfied with them; I will no longer make you a reproach among the nations.

20 I will drive the northerner far from you and drive him into a dry and desolate land, his vanguard toward the eastern sea and his rear guard toward the western sea. His stench will rise, and his foul odor will ascend, because he has done great things.

21 Do not fear, land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things.”

22 Do not be afraid, you animals of the field, for the pastures of the wilderness will turn green, for the trees will bear their fruit, the vine and the fig tree will yield their strength.

23 And you, children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, for he will give you a teacher of righteousness, and he will send down rain for you, the early and the latter rain, in the first month.

24 And the threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and oil.

25 And I will restore to you the years that the locust, the cankerworm, the caterpillar, and the sooty locust have eaten, my great army that I sent among you.

26 And you shall eat abundantly and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, who has dealt wondrously with you; and my people shall no longer be put to shame.

27 And you will know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and there is no one else; and my people will never again be put to shame.

O livro do profeta Joel 02 Promessa de abundância

 

O livro do profeta Joel 02

Promessa de abundância

 

18 Então o Senhor terá zelo da sua terra, e se compadecerá do seu povo.

19 E o Senhor responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.

20 E àquele que é do norte farei partir para longe de vós, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta: a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.

21 Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.

22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.

23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor vosso Deus, porque ele vos dará ensinador de justiça, e fará descer a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.

24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de mosto e de óleo.

25 E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a aruga, o meu grande exército que enviei contra vós.

26 E comereis abundantemente e ficareis satisfeitos, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo não será mais envergonhado.

27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e ninguém mais: e o meu povo não será envergonhado para sempre.

 

पैगंबर योएल की किताब 2

 पैगंबर योएल की किताब 2


1 सिय्योन में तुरही बजाओ, और मेरे पवित्र पहाड़ पर खतरे की घंटी बजाओ! देश के सभी रहने वाले कांप उठें, क्योंकि प्रभु का दिन आ रहा है; वह पास है।

2 अंधेरे और उदासी का दिन, बादलों और घने अंधेरे का दिन, पहाड़ों पर फैलती सुबह की तरह, एक बड़ा और ताकतवर लोग, जैसा पहले कभी नहीं था, और न ही उनके बाद कभी होगा, यहां तक ​​कि कई पीढ़ियों तक भी।

3 उनके आगे आग भस्म कर रही है, और उनके पीछे लपटें जल रही हैं; उनके आगे की ज़मीन अदन के बगीचे जैसी है, लेकिन उनके पीछे एक सुनसान जंगल है; उनसे कुछ भी नहीं बचता।

4 उनका रूप घोड़ों जैसा है; वे घुड़सवारों की तरह दौड़ते हैं।

5 वे पहाड़ों की चोटियों पर रथों की गड़गड़ाहट की तरह कूदते हैं; आग की लपटों के शोर की तरह जो भूसी को भस्म कर देती है, जैसे लड़ाई के लिए तैयार एक ताकतवर लोग।

6 उसके आगे लोग कांपेंगे; हर चेहरा बर्तन के काले होने जैसा होगा।

7 वे ताकतवर आदमियों की तरह दौड़ेंगे, योद्धाओं की तरह दीवारें फांदेंगे; हर कोई अपने रास्ते पर चलेगा और अपनी लाइन से नहीं हटेगा।

8 कोई अपने भाई को धक्का नहीं देगा; हर कोई अपनी लेन में दौड़ेगा; वे तलवार पर दौड़ेंगे और घायल नहीं होंगे।

9 वे शहर से गुज़रेंगे, वे दीवारों के साथ दौड़ेंगे, वे घरों में चढ़ेंगे, वे चोरों की तरह खिड़कियों से अंदर आएंगे।

10 उसके सामने धरती कांपेगी, आसमान हिलेगा; सूरज और चांद अंधेरे हो जाएंगे, और तारे अपनी चमक खो देंगे।

11 और प्रभु अपनी सेना के सामने अपनी आवाज़ बुलंद करता है, क्योंकि उसके कैंप बहुत सारे हैं, क्योंकि वह ताकतवर है, अपनी बात पूरी करता है; क्योंकि प्रभु का दिन बड़ा और बहुत भयानक है, और इसे कौन सह सकता है?

12 फिर भी, प्रभु कहता है, अब भी, पूरे दिल से, उपवास, रोने और दुख के साथ मेरे पास लौट आओ।

13 अपने कपड़े नहीं, बल्कि अपने दिल फाड़ो। अपने भगवान यहोवा के पास लौटो, क्योंकि वह दयालु और रहमदिल है, गुस्सा करने में धीमा और प्यार से भरा है, और मुसीबत भेजने से पीछे हट जाता है।

14 कौन जाने? शायद वह पलट जाए और पछताए और अपने पीछे आशीर्वाद—भगवान तुम्हारे भगवान के लिए अनाज का चढ़ावा और पानी का चढ़ावा—छोड़ दे।

15 सिय्योन में तुरही बजाओ, पवित्र उपवास का ऐलान करो, पवित्र सभा का ऐलान करो।

16 लोगों को इकट्ठा करो, सभा को पवित्र करो; बुज़ुर्गों को इकट्ठा करो, बच्चों को, दूध पीते बच्चों को इकट्ठा करो। दूल्हा अपने कमरे से और दुल्हन अपने कमरे से जाए।

17 पुजारी, भगवान के सेवक, बरामदे और वेदी के बीच रोएं, और कहें, “हे भगवान, अपने लोगों को छोड़ दो, और अपनी विरासत को बदनाम मत होने दो, ताकि देश उनका मज़ाक न उड़ाएं; वे लोगों के बीच क्यों कहें, ‘उनका भगवान कहां है?’”

The Book of the Prophet Joel 2

 The Book of the Prophet Joel 2


1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near.

2 A day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness, like the dawn spreading over the mountains, a great and powerful people, such as never was before, nor will be again after them, even to many generations.

3 Before them a fire devours, and behind them a flame burns; the land before them is like the garden of Eden, but behind them a desolate wilderness; nothing escapes them.

4 Their appearance is like the appearance of horses; they run like horsemen.

5 Like the rumbling of chariots on the mountaintops they leap; like the noise of a flame of fire consuming stubble, like a mighty people arrayed for battle.

6 Before him the peoples will tremble; every face will be like the blackening of a pot.

7 Like mighty men they will run, like warriors they will scale the walls; each will go in his own path and will not turn aside from his rank.

8 No one will jostle his brother; each will run in his own lane; they will rush upon the sword and not be wounded.

9 They will go through the city, they will run along the walls, they will climb into the houses, they will enter through the windows like a thief.

10 Before him the earth will tremble, the heavens will shake; the sun and moon will grow dark, and the stars will withdraw their shining.

11 And the Lord raises his voice before his army, for his camps are very many, for he is mighty, executing his word; for the day of the Lord is great and very terrible, and who can endure it?

12 Yet even now, declares the Lord, return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning.

13 Rend your hearts and not your garments. Return to the Lord your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.

14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the Lord your God.

15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, proclaim a sacred assembly.

16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.

17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, “Spare your people, O Lord, and do not give your heritage to reproach, that the nations should mock them; why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”

O livro do profeta Joel 02

 

O livro do profeta Joel 02

 

1 Tocai a buzina em Sião, e clamai em alta voz no monte da minha santidade: perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto;

2 Dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas, como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.

3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa: a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.

4 O seu parecer é como o parecer de cavalos: e correrão como cavaleiros.

5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.

6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.

7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos e não se desviarão da sua fileira.

8 Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.

9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.

10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.

11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muitíssimos são os seus arraiais, porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?

12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.

13 E rasgai o vosso coração, e não os vossos vestidos, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência, e se arrepende do mal.

14 Quem sabe se se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de manjar e libação para o Senhor vosso Deus?

15 Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição.

16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai filhinhos, e os que mamam: saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.

17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?