sábado, 2 de maio de 2026

O livro do profeta Joel 03 Os juízos de Deus sobre as nações inimigas: Israel será restaurado

 

O livro do profeta Joel 03

Os juízos de Deus sobre as nações inimigas: Israel será restaurado

 

1 Porquanto, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém.

2 Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Josafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem eles espalharam entre as nações, repartindo a minha terra.

3 E lançaram a sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.

4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todos os termos da Fenícia? É tal pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa farei cair a vossa paga sobre a vossa cabeça.

5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas coisas desejáveis e formosas metestes nos vossos templos;

6 E vendestes os filhos de Judá, e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;

7 Eis que eu os moverei do lugar para onde os vendestes, e farei cair a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.

8 E venderei vossos filhos e vossas filhas pela mão dos filhos de Judá, que os venderão aos de Seba, a uma nação remota, porque o Senhor disse.

9 Proclamai isto entre as nações, santificai uma guerra; suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.

10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices: diga o fraco: Eu sou forte.

11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos (ó Senhor, faze descer ali os teus fortes!);

12 Movam-se as nações, e subam ao vale de Josafá; porque ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.

13 Lançai a foice, porque já está madura a seara: vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares transbordam; porquanto a sua malícia é grande.

14 Multidões, multidões no vale da decisão! Porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.

15 O sol e a lua se engrandecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.

16 E o Senhor bramará de Sião, e dará a sua voz de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.

17 E vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o monte da minha santidade; estranhos não passarão mais por ela.

18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.

19 O Egito se tornará uma assolação, e Edom se fará um deserto de solidão, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.

20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.

21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado: porque o Senhor habitará em Sião.

पैगंबर योएल की किताब 2 पवित्र आत्मा के उंडेलने का वादा

 पैगंबर योएल की किताब 2

पवित्र आत्मा के उंडेलने का वादा


28 और उसके बाद ऐसा होगा कि मैं अपनी पवित्र आत्मा सब इंसानों पर उंडेलूंगा; और तुम्हारे बेटे और तुम्हारी बेटियां भविष्यवाणी करेंगी, तुम्हारे बूढ़े सपने देखेंगे, तुम्हारे जवान दर्शन देखेंगे।

29 और उन दिनों में मैं नौकरों और दासियों पर भी अपनी पवित्र आत्मा उंडेलूंगा।

30 और मैं आसमान और धरती पर अजूबे दिखाऊंगा, खून, आग और धुएं के खंभे।

31 प्रभु के बड़े और भयानक दिन के आने से पहले सूरज अंधेरा हो जाएगा और चांद खून हो जाएगा।

32 और ऐसा होगा कि जो कोई प्रभु का नाम लेगा वह बच जाएगा: क्योंकि सिय्योन पहाड़ और यरूशलेम में छुटकारा मिलेगा, जैसा कि प्रभु ने कहा है, और उन बचे हुए लोगों में जिन्हें प्रभु बुलाएगा।

The Book of the Prophet Joel 2 Promise of the outpouring of the Spirit

 The Book of the Prophet Joel 2

Promise of the outpouring of the Spirit


28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.

29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.

30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and terrible day of the Lord.

32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.

O livro do profeta Joel 02 Promessa da efusão do Espírito

 

O livro do profeta Joel 02

Promessa da efusão do Espírito

 

28 E há de ser que depois, derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões.

29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.

30 E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumo.

31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.

32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte de Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como o Senhor tem dito, e nos restantes, que o Senhor chamar.

पैगंबर योएल की किताब 2 बहुतायत का वादा

 पैगंबर योएल की किताब 2

बहुतायत का वादा


18 तब प्रभु अपनी ज़मीन के लिए जोशीला होगा और अपने लोगों पर दया करेगा।

19 प्रभु अपने लोगों को जवाब देगा और कहेगा: “मैं तुम्हें अनाज, नई वाइन और तेल भेज रहा हूँ, और तुम उनसे खुश हो जाओगे; मैं अब तुम्हें दूसरे देशों के बीच बदनामी का कारण नहीं बनाऊँगा।

20 मैं उत्तर से आने वाले को तुमसे दूर भगा दूँगा और उसे एक सूखी और सुनसान ज़मीन में ले जाऊँगा, उसका आगे का पहरा पूर्वी समुद्र की ओर और उसका पीछे का पहरा पश्चिमी समुद्र की ओर। उसकी बदबू उठेगी, और उसकी बदबू ऊपर तक जाएगी, क्योंकि उसने बड़े काम किए हैं।

21 डरो मत, ज़मीन; खुश हो और आनंद मनाओ, क्योंकि प्रभु ने बड़े काम किए हैं।”

22 हे मैदान के जानवरों, डरो मत, क्योंकि जंगल के चरागाह हरे हो जाएँगे, क्योंकि पेड़ अपने फल देंगे, बेल और अंजीर के पेड़ अपनी ताकत दिखाएंगे। 

23 और तुम, सिय्योन के बच्चों, अपने परमेश्वर यहोवा में खुश हो और मगन हो, क्योंकि वह तुम्हें नेकी का सिखाने वाला देगा, और वह तुम्हारे लिए पहले महीने में पहली और आखिरी बारिश बरसाएगा।

24 और खलिहान अनाज से भर जाएँगे, और हौद नई शराब और तेल से भर जाएँगे।

25 और मैं तुम्हें वे साल लौटा दूँगा जो टिड्डे, कीड़े, इल्ली और काली टिड्डे ने खा लिए थे, यानी मेरी बड़ी सेना ने जिसे मैंने तुम्हारे बीच भेजा था।

26 और तुम भरपेट खाओगे और तृप्त हो जाओगे, और अपने परमेश्वर यहोवा के नाम की तारीफ़ करोगे, जिसने तुम्हारे साथ कमाल किया है; और मेरे लोगों को फिर कभी शर्मिंदा नहीं होना पड़ेगा।

27 और तुम जान जाओगे कि मैं इस्राएल के बीच में हूँ, और मैं ही तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ, और कोई नहीं है; और मेरे लोगों को फिर कभी शर्मिंदा नहीं होना पड़ेगा।

The Book of the Prophet Joel 2 Promise of Abundance

 The Book of the Prophet Joel 2

Promise of Abundance


18 Then the Lord will be zealous for his land and have compassion on his people.

19 The Lord will answer and say to his people: “I am sending you grain, new wine and oil, and you will be satisfied with them; I will no longer make you a reproach among the nations.

20 I will drive the northerner far from you and drive him into a dry and desolate land, his vanguard toward the eastern sea and his rear guard toward the western sea. His stench will rise, and his foul odor will ascend, because he has done great things.

21 Do not fear, land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things.”

22 Do not be afraid, you animals of the field, for the pastures of the wilderness will turn green, for the trees will bear their fruit, the vine and the fig tree will yield their strength.

23 And you, children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, for he will give you a teacher of righteousness, and he will send down rain for you, the early and the latter rain, in the first month.

24 And the threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and oil.

25 And I will restore to you the years that the locust, the cankerworm, the caterpillar, and the sooty locust have eaten, my great army that I sent among you.

26 And you shall eat abundantly and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, who has dealt wondrously with you; and my people shall no longer be put to shame.

27 And you will know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and there is no one else; and my people will never again be put to shame.

O livro do profeta Joel 02 Promessa de abundância

 

O livro do profeta Joel 02

Promessa de abundância

 

18 Então o Senhor terá zelo da sua terra, e se compadecerá do seu povo.

19 E o Senhor responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.

20 E àquele que é do norte farei partir para longe de vós, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta: a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.

21 Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.

22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.

23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor vosso Deus, porque ele vos dará ensinador de justiça, e fará descer a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.

24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de mosto e de óleo.

25 E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a aruga, o meu grande exército que enviei contra vós.

26 E comereis abundantemente e ficareis satisfeitos, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo não será mais envergonhado.

27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e ninguém mais: e o meu povo não será envergonhado para sempre.

 

पैगंबर योएल की किताब 2

 पैगंबर योएल की किताब 2


1 सिय्योन में तुरही बजाओ, और मेरे पवित्र पहाड़ पर खतरे की घंटी बजाओ! देश के सभी रहने वाले कांप उठें, क्योंकि प्रभु का दिन आ रहा है; वह पास है।

2 अंधेरे और उदासी का दिन, बादलों और घने अंधेरे का दिन, पहाड़ों पर फैलती सुबह की तरह, एक बड़ा और ताकतवर लोग, जैसा पहले कभी नहीं था, और न ही उनके बाद कभी होगा, यहां तक ​​कि कई पीढ़ियों तक भी।

3 उनके आगे आग भस्म कर रही है, और उनके पीछे लपटें जल रही हैं; उनके आगे की ज़मीन अदन के बगीचे जैसी है, लेकिन उनके पीछे एक सुनसान जंगल है; उनसे कुछ भी नहीं बचता।

4 उनका रूप घोड़ों जैसा है; वे घुड़सवारों की तरह दौड़ते हैं।

5 वे पहाड़ों की चोटियों पर रथों की गड़गड़ाहट की तरह कूदते हैं; आग की लपटों के शोर की तरह जो भूसी को भस्म कर देती है, जैसे लड़ाई के लिए तैयार एक ताकतवर लोग।

6 उसके आगे लोग कांपेंगे; हर चेहरा बर्तन के काले होने जैसा होगा।

7 वे ताकतवर आदमियों की तरह दौड़ेंगे, योद्धाओं की तरह दीवारें फांदेंगे; हर कोई अपने रास्ते पर चलेगा और अपनी लाइन से नहीं हटेगा।

8 कोई अपने भाई को धक्का नहीं देगा; हर कोई अपनी लेन में दौड़ेगा; वे तलवार पर दौड़ेंगे और घायल नहीं होंगे।

9 वे शहर से गुज़रेंगे, वे दीवारों के साथ दौड़ेंगे, वे घरों में चढ़ेंगे, वे चोरों की तरह खिड़कियों से अंदर आएंगे।

10 उसके सामने धरती कांपेगी, आसमान हिलेगा; सूरज और चांद अंधेरे हो जाएंगे, और तारे अपनी चमक खो देंगे।

11 और प्रभु अपनी सेना के सामने अपनी आवाज़ बुलंद करता है, क्योंकि उसके कैंप बहुत सारे हैं, क्योंकि वह ताकतवर है, अपनी बात पूरी करता है; क्योंकि प्रभु का दिन बड़ा और बहुत भयानक है, और इसे कौन सह सकता है?

12 फिर भी, प्रभु कहता है, अब भी, पूरे दिल से, उपवास, रोने और दुख के साथ मेरे पास लौट आओ।

13 अपने कपड़े नहीं, बल्कि अपने दिल फाड़ो। अपने भगवान यहोवा के पास लौटो, क्योंकि वह दयालु और रहमदिल है, गुस्सा करने में धीमा और प्यार से भरा है, और मुसीबत भेजने से पीछे हट जाता है।

14 कौन जाने? शायद वह पलट जाए और पछताए और अपने पीछे आशीर्वाद—भगवान तुम्हारे भगवान के लिए अनाज का चढ़ावा और पानी का चढ़ावा—छोड़ दे।

15 सिय्योन में तुरही बजाओ, पवित्र उपवास का ऐलान करो, पवित्र सभा का ऐलान करो।

16 लोगों को इकट्ठा करो, सभा को पवित्र करो; बुज़ुर्गों को इकट्ठा करो, बच्चों को, दूध पीते बच्चों को इकट्ठा करो। दूल्हा अपने कमरे से और दुल्हन अपने कमरे से जाए।

17 पुजारी, भगवान के सेवक, बरामदे और वेदी के बीच रोएं, और कहें, “हे भगवान, अपने लोगों को छोड़ दो, और अपनी विरासत को बदनाम मत होने दो, ताकि देश उनका मज़ाक न उड़ाएं; वे लोगों के बीच क्यों कहें, ‘उनका भगवान कहां है?’”

The Book of the Prophet Joel 2

 The Book of the Prophet Joel 2


1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near.

2 A day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness, like the dawn spreading over the mountains, a great and powerful people, such as never was before, nor will be again after them, even to many generations.

3 Before them a fire devours, and behind them a flame burns; the land before them is like the garden of Eden, but behind them a desolate wilderness; nothing escapes them.

4 Their appearance is like the appearance of horses; they run like horsemen.

5 Like the rumbling of chariots on the mountaintops they leap; like the noise of a flame of fire consuming stubble, like a mighty people arrayed for battle.

6 Before him the peoples will tremble; every face will be like the blackening of a pot.

7 Like mighty men they will run, like warriors they will scale the walls; each will go in his own path and will not turn aside from his rank.

8 No one will jostle his brother; each will run in his own lane; they will rush upon the sword and not be wounded.

9 They will go through the city, they will run along the walls, they will climb into the houses, they will enter through the windows like a thief.

10 Before him the earth will tremble, the heavens will shake; the sun and moon will grow dark, and the stars will withdraw their shining.

11 And the Lord raises his voice before his army, for his camps are very many, for he is mighty, executing his word; for the day of the Lord is great and very terrible, and who can endure it?

12 Yet even now, declares the Lord, return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning.

13 Rend your hearts and not your garments. Return to the Lord your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.

14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the Lord your God.

15 Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, proclaim a sacred assembly.

16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.

17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, “Spare your people, O Lord, and do not give your heritage to reproach, that the nations should mock them; why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”

O livro do profeta Joel 02

 

O livro do profeta Joel 02

 

1 Tocai a buzina em Sião, e clamai em alta voz no monte da minha santidade: perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto;

2 Dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas, como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.

3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa: a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.

4 O seu parecer é como o parecer de cavalos: e correrão como cavaleiros.

5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.

6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.

7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos e não se desviarão da sua fileira.

8 Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.

9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.

10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.

11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muitíssimos são os seus arraiais, porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?

12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.

13 E rasgai o vosso coração, e não os vossos vestidos, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência, e se arrepende do mal.

14 Quem sabe se se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de manjar e libação para o Senhor vosso Deus?

15 Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição.

16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai filhinhos, e os que mamam: saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.

17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?

पैगंबर योएल की किताब 1 टिड्डियों और सूखे की वजह से भयानक अकाल

 पैगंबर योएल की किताब 1

टिड्डियों और सूखे की वजह से भयानक अकाल


1 यहोवा का वचन जो पेथुएल के बेटे योएल के पास पहुँचा।

2 हे बुज़ुर्गों, और हे देश के सब रहने वालों, यह सुनो: क्या तुम्हारे दिनों में, या तुम्हारे पुरखों के दिनों में भी ऐसा कुछ हुआ है?

3 अपने बच्चों को इसके बारे में बताओ, और तुम्हारे बच्चे अपने बच्चों को, और उनके बच्चे अगली पीढ़ी को बताएं।

4 जो इल्ली ने छोड़ा, उसे टिड्डे ने खा लिया; जो टिड्डे ने छोड़ा, उसे टिड्डे ने खा लिया; और जो टिड्डे ने छोड़ा, उसे कीड़े ने खा लिया।

5 हे शराबियों, जागो और रोओ; हे शराब पीने वालों, नई शराब के कारण विलाप करो, क्योंकि वह तुम्हारे मुँह से छीन ली गई है।

6 क्योंकि एक देश मेरे देश पर हमला करने आया है, ताकतवर और अनगिनत; उसके दाँत शेर के दाँत हैं, और उसके जबड़े जंगली शेर के हैं।

 7 उसने मेरी बेल को उजाड़ दिया है, और मेरे अंजीर के पेड़ को पूरी तरह से उखाड़कर गिरा दिया है; उसकी डालियाँ सफेद हो गई हैं। 

8 अपनी जवानी के पति के लिए टाट ओढ़े कुंवारी की तरह विलाप करो।

 9 यहोवा के घर से अनाज का चढ़ावा और अर्घ बंद कर दिया गया है; याजक, यहोवा के सेवक, विलाप कर रहे हैं। 

10 खेत उजाड़ है, ज़मीन विलाप कर रही है; क्योंकि अनाज नष्ट हो गया है, नई शराब सूख गई है, तेल खत्म हो गया है।

 11 किसान शर्मिंदा हैं, अंगूर के बाग के माली गेहूं और जौ के लिए कराह रहे हैं; क्योंकि खेत की फसल खत्म हो गई है। 

12 बेल सूख गई है, अंजीर का पेड़ सूख गया है; अनार का पेड़ भी, और खजूर का पेड़ और सेब का पेड़ भी; खेत के सभी पेड़ सूख गए हैं, और इंसानों के बीच खुशी खत्म हो गई है। 

13 हे याजकों, कमर कस लो और विलाप करो; हे वेदी के सेवकों, विलाप करो; हे मेरे परमेश्वर के सेवकों, अंदर जाओ और टाट ओढ़कर रात बिताओ; क्योंकि तुम्हारे परमेश्वर के भवन से अन्नबलि और अर्घ्य बंद हो गए हैं।

14 उपवास रखो, एक पवित्र सभा का ऐलान करो, बुज़ुर्गों और देश के सभी रहने वालों को अपने परमेश्वर यहोवा के भवन में इकट्ठा करो, और यहोवा को पुकारो।

15 उस दिन के लिए अफ़सोस! क्योंकि यहोवा का दिन पास है, और वह सर्वशक्तिमान की ओर से विनाश की तरह आएगा।

16 क्या हमारी आँखों के सामने खाना खत्म नहीं हो गया है? हमारे परमेश्वर के भवन से खुशी और आनंद नहीं है?

17 बीज अपने ढेलों के नीचे सड़ गया है, खलिहान खाली हो गए हैं, गोदाम टूट गए हैं, क्योंकि अनाज सूख गया है।

18 मवेशी कैसे कराह रहे हैं! मवेशियों के झुंड परेशान हैं क्योंकि उनके पास चारागाह नहीं है; भेड़ों के झुंड भी खत्म हो गए हैं। 

19 हे यहोवा, मैं तुझे पुकारता हूँ, क्योंकि आग ने रेगिस्तान के चरागाहों को खा लिया है, और आग ने मैदान के सभी पेड़ों को जला दिया है।

20 मैदान के सभी जानवर भी तुझे पुकारते हैं; क्योंकि नदियाँ सूख गई हैं, और आग ने रेगिस्तान के चरागाहों को खा लिया है।

The Book of the Prophet Joel 1 The terrible famine caused by locusts and drought

 The Book of the Prophet Joel 1

The terrible famine caused by locusts and drought


1 The word of the Lord that came to Joel, son of Pethuel.

2 Hear this, you elders, and listen, all you inhabitants of the land: Has anything like this ever happened in your days, or even in the days of your fathers?

3 Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4 What the caterpillar left, the locust ate; what the locust left, the grasshopper ate; and what the grasshopper left, the cankerworm ate.

5 Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, because of the new wine, for it has been taken from your mouths.

6 For a nation has come up against my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the jaws of a wild lion.

7 He has made my vine a desolation, and stripped my fig tree bare; he has utterly stripped it, and cast it down; its branches have become white.

8 Lament like a virgin clothed in sackcloth for the husband of her youth.

9 The grain offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord’s ministers, mourn.

10 The field is desolate, the ground mourns; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

11 The farmers are ashamed, the vinedressers groan, over the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.

12 The vine has dried up, the fig tree has withered; the pomegranate tree also, and the palm tree and the apple tree; all the trees of the field have dried up, and joy has dried up among the children of men.

13 Gird yourselves and lament, you priests; wail, you ministers of the altar; go in and spend the night in sackcloth, you ministers of my God; for the grain offering and the drink offering have been cut off from the house of your God.

14 Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

15 Alas for that day! For the day of the Lord is near, and it will come like destruction from the Almighty.

16 Is not the food cut off before our eyes? Joy and gladness from the house of our God?

17 The seed has rotted under its clods, the barns are desolate, the storehouses are broken down, for the grain has dried up.

18 How the cattle groan! The herds of cattle are confused because they have no pasture; even the flocks of sheep are destroyed.

19 I cry out to you, O Lord, for fire has devoured the pastures of the desert, and the flame has burned up all the trees of the field.

20 Even all the animals of the field cry out to you; for the rivers have dried up, and fire has devoured the pastures of the desert.

O livro do profeta Joel 01 A terrível carestia causada pela locusta e pela seca

 

O livro do profeta Joel 01

A terrível carestia causada pela locusta e pela seca

 

1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.

2 Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?

3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a seus filhos, e os filhos destes à outra geração.

4 O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto o comeu a locusta, e o que ficou da locusta o comeu o pulgão.

5 Despertai ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.

6 Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número: os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de um leão velho.

7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira: despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.

8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

9 Foi cortada a oferta de manjar, e a libação da casa do Senhor: os sacerdotes, servos do Senhor, estão entristecidos.

10 O campo está assolado, e a terra triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.

11 Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem, sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.

12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.

13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai, vestidos de sacos, durante a noite, ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares, e a libação, cortadas foram da casa de vosso Deus.

14 Santificai um jejum, apregoai um dia de proibição, congregai os anciãos, e todos os moradores desta terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.

15 Ah! Aquele dia! Porque o dia do Senhor está perto, e virá como uma assolação do Todo-poderoso.

16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?

17 A semente apodreceu debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo.

18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto: também os rebanhos de ovelhas são destruídos.

19 A ti, ó Senhor clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.

20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque os rios se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.

quinta-feira, 30 de abril de 2026

पैगंबर होशे की किताब 14 पश्चाताप के लिए हिम्मत, और माफ़ी का वादा

 पैगंबर होशे की किताब 14

पश्चाताप के लिए हिम्मत, और माफ़ी का वादा


1 हे इस्राएल, अपने परमेश्वर यहोवा के पास लौटो, क्योंकि तुम अपने गुनाहों की वजह से ठोकर खा चुके हो।

2 अपने साथ बातें लेकर यहोवा के पास लौटो; उससे कहो, “सारा गुनाह दूर करो, और भलाई लो; और हम बछड़ों की तरह अपने होठों की कुर्बानी चढ़ाएंगे।”

3 अश्शूर हमें नहीं बचाएगा; हम घोड़ों पर सवार नहीं होंगे, न ही हम अपने हाथ के काम से कहेंगे, “तुम हमारे परमेश्वर हो”; क्योंकि तुम में अनाथों पर दया आती है।

4 मैं उनके भटकने को ठीक कर दूंगा; मैं उनसे आज़ादी से प्यार करूंगा, क्योंकि मेरा गुस्सा उनसे दूर हो गया है।

5 मैं इस्राएल के लिए ओस की तरह बनूंगा; वह कुमुदिनी की तरह खिलेगा और लेबनान की तरह अपनी जड़ें फैलाएगा।

6 उसकी डालियां फैलेंगी, और उसकी शान जैतून के पेड़ की तरह होगी, उसकी खुशबू लेबनान की तरह होगी। 

7 जो लोग उसकी छाँव में रहते हैं, वे लौट आएंगे; वे अनाज की तरह फिर से ज़िंदा हो जाएँगे, और अंगूर की बेल की तरह फलेंगे-फूलेंगे; उनकी याद लेबनान की शराब की तरह होगी।

8 एप्रैम कहेगा, “मुझे मूर्तियों से और क्या लेना-देना? मैंने यह सुना है, और मैं इस पर सोचूँगा; मैं हरे देवदार के पेड़ जैसा हूँ: मुझी से तुम्हारे फल आते हैं।”

9 कौन इतना समझदार है कि इन बातों को समझ सके? कौन इतना समझदार है कि इन्हें जान सके? क्योंकि प्रभु के रास्ते सीधे हैं, और नेक लोग उन पर चलेंगे, लेकिन गुनाहगार उनमें ठोकर खाएँगे।

The Book of the Prophet Hosea 14 Exhortation to Repentance, and Promise of Forgiveness

 The Book of the Prophet Hosea 14

Exhortation to Repentance, and Promise of Forgiveness


1 Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.

2 Take words with you, and return to the Lord; say to him, “Put away all iniquity, and receive good; and we will offer the sacrifices of our lips like calves.”

3 Assyria will not save us; we will not ride on horses, nor will we say to the work of our hands, “You are our God”; for in you the orphan finds mercy.

4 I will heal their backsliding; I will love them freely, for my anger has turned away from them.

5 I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily and spread his roots like Lebanon.

6 Its branches will spread out, and its glory will be like that of the olive tree, its fragrance like Lebanon.

7 Those who dwell in its shade will return; they will be revived like grain, and flourish like the vine; their memory will be like the wine of Lebanon.

8 Ephraim will say, “What more have I to do with idols? I have heard it, and I will consider it; I am like a green fir tree: from me comes your fruit.”

9 Who is wise enough to understand these things? Who is prudent enough to know them? For the ways of the Lord are right, and the righteous will walk in them, but the transgressors will stumble in them.

O livro do profeta Oséias 14 Exortação ao arrependimento, e promessa de perdão

 

O livro do profeta Oséias 14

Exortação ao arrependimento, e promessa de perdão

 

1 Converte-te, ó Israel, ao Senhor teu Deus; porque pelos teus pecados tens caído.

2 Tomai convosco palavras, e convertei-vos ao Senhor; dizei-lhe: Expulsa toda a iniqüidade, e recebe o bem; e daremos como bezerros os sacrifícios dos nossos lábios.

3 Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos, e à obra das nossas mãos não diremos mais: Tu és o nosso Deus; porque por ti o órfão alcançará misericórdia.

4 Eu sararei a sua perversão, eu voluntariamente os amarei; porque a minha ira se apartou dele.

5 Eu serei, para Israel como orvalho, ele florescerá como o lírio, e espalhará as suas raízes como o Líbano.

6 Estender-se-ão as suas vergônteas, e a sua glória será como a da oliveira, o seu odor como o Líbano.

7 Voltarão os que se assentarem à sua sombra; serão vivificados como o trigo, e florescerão como a vide; a sua memória será como o vinho do Líbano.

8 Efraim dirá: Que mais tenho eu com os ídolos? Eu o tenho ouvido, e isso considerarei; eu sou como a faia verde: de mim é achado o teu fruto.

9 Quem é sábio, para que entenda estas coisas? Prudente, para que as saiba? Porque os caminhos do Senhor são retos, e os justos andarão neles, mas os transgressores neles cairão.

पैगंबर होशे की किताब 13 इस्राएल का पाप और उसकी सज़ा

 पैगंबर होशे की किताब 13

इस्राएल का पाप और उसकी सज़ा


1 जब एप्रैम ने बात की, तो कांप उठे: वह इस्राएल में ऊंचा था; लेकिन वह बाल के मामले में दोषी बन गया, और मर गया।

2 और अब उन्होंने पाप बढ़ा दिए हैं, और अपनी चांदी से उन्होंने अपनी समझ के अनुसार ढली हुई मूर्तियाँ बनाई हैं, यह सब कारीगरों का काम है, जिनके बारे में वे कहते हैं: जो लोग बलि चढ़ाते हैं वे बछड़ों को चूमें।

3 इसलिए वे सुबह के बादल और सुबह की ओस की तरह होंगे जो उड़ जाती है: भूसी की तरह जिसे तूफान खलिहान से उड़ा देता है, और चिमनी से निकलने वाले धुएं की तरह।

4 फिर भी मैं मिस्र देश से तुम्हारा भगवान यहोवा हूँ; इसलिए तुम मेरे अलावा किसी और भगवान को मत मानना, क्योंकि मेरे अलावा कोई बचाने वाला नहीं है।

5 मैं तुम्हें जंगल में, बहुत सूखी ज़मीन में जानता था।

6 तब वे अपने चरागाह के अनुसार तृप्त हुए; तृप्त होकर उनका दिल फूल गया, इसलिए वे मुझे भूल गए।

7 मैं उनके लिए शेर जैसा बनूंगा; मैं तेंदुए की तरह सड़क पर छिपकर रहूंगा।

8 मैं उनसे ऐसे भालू की तरह मिलूंगा जिसके बच्चे खो गए हों; मैं उनके दिलों के जाल फाड़ दूंगा; और वहीं मैं उन्हें शेर की तरह खा जाऊंगा; मैदान के जंगली जानवर उन्हें टुकड़े-टुकड़े कर देंगे।

9 हे इस्राएल, तुमने मेरे खिलाफ बगावत की है, अपनी बर्बादी के लिए, अपने मददगार के खिलाफ।

10 अब तुम्हारा राजा कहां है, जो तुम्हारे सभी शहरों में तुम्हारी रक्षा करे? और तुम्हारे जज, जिनसे तुमने कहा था, “मुझे एक राजा और हाकिम दो”?

11 मैंने तुम्हें अपने गुस्से में एक राजा दिया, और उसे अपने गुस्से में ले लिया।

12 एप्रैम का अधर्म बंधा हुआ है, उसका पाप जमा है।

13 उसे प्रसव पीड़ा में एक औरत की तरह दर्द होगा; वह एक नासमझ बच्ची है; क्योंकि समय आ गया है, और वह उस जगह पर नहीं है जहाँ उसे पैदा होना चाहिए था।

14 मैं उन्हें नरक के अत्याचार से छुड़ाऊंगा, और मौत से छुड़ाऊंगा: हे मौत, तेरे कहर कहां हैं? हे नरक, तेरा विनाश कहां है? पछतावा मेरी आंखों से छिप जाएगा।

15 भले ही वह अपने भाइयों के बीच फल लाए, पूरब की हवा, प्रभु की हवा, रेगिस्तान से आएगी, और उसका झरना सूख जाएगा, और उसका झरना सूख जाएगा: वह सभी मनपसंद बर्तनों का खजाना लूट लेगा।

16 सामरिया उजाड़ हो जाएगा, क्योंकि उसने अपने भगवान के खिलाफ बगावत की है: वे तलवार से मारे जाएंगे, उनके बच्चे टुकड़े-टुकड़े हो जाएंगे, और उनकी गर्भवती औरतों के पेट चीर दिए जाएंगे।

The Book of the Prophet Hosea 13 The Sin of Israel and its Punishment

 The Book of the Prophet Hosea 13

The Sin of Israel and its Punishment


1 When Ephraim spoke, there was trembling: he was exalted in Israel; but he became guilty in Baal, and died.

2 And now they have multiplied sins, and from their silver they have made a molten image, idols according to their understanding, all the work of craftsmen, of whom they say: Let the men who sacrifice kiss the calves.

3 Therefore they will be like the morning cloud, and like the early dew that passes away: like chaff that the storm drives from the threshing floor, and like smoke from the chimney.

4 Yet I am the Lord your God from the land of Egypt; therefore you shall acknowledge no other god besides me, for there is no Savior besides me.

5 I knew you in the wilderness, in a very dry land.

6 Then they were filled according to their pasture; being filled, their heart was lifted up, therefore they forgot me.

7 I will be like a lion to them; like a leopard I will lurk by the road.

8 Like a bear that has lost its cubs, I will meet them; I will tear open the webs of their hearts; and there I will devour them like a lion; the wild beasts of the field will tear them to pieces.

9 You have rebelled against me, Israel, to your destruction, against your helper.

10 Where is your king now, to guard you in all your cities? And your judges, of whom you said, “Give me a king and princes”?

11 I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.

12 The iniquity of Ephraim is bound up, his sin is stored up.

13 Pains of a woman in labor will come upon her; she is an unwise child; for it is time, and she is not in the place where she should be born.

14 I will ransom them from the violence of hell, and I will redeem them from death: where, O death, are your plagues? Where, O hell, is your destruction? Repentance will be hidden from my eyes.

15 Though he bears fruit among his brothers, the east wind, the wind of the Lord, will come up from the desert, and his spring will dry up, and his fountain will dry up: he will plunder the treasure of all desirable vessels.

16 Samaria will become desolate, because she has rebelled against her God: they will fall by the sword, their children will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open.

O livro do profeta Oséias 13 O pecado de Israel e o seu castigo

 

O livro do profeta Oséias 13

O pecado de Israel e o seu castigo

 

1 Quando Efraim falava, tremia-se: foi exalçado em Israel; mas ele fez-se culpado em Baal, e morreu.

2 E agora multiplicaram pecados, e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijem os bezerros.

3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como orvalho da madrugada, que cedo passa: como folhelho que a tempestade lança da eira, e como o fumo da chaminé.

4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito, portanto não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador senão eu.

5 Eu te conheci no deserto, em terra muita seca.

6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.

7 Serei pois para eles como leão; como leopardo espiarei no caminho.

8 Como urso que tem perdido seus filhos, os encontrarei, lhes romperei as teias do seu coração; e ali os devorarei como leão; as feras do campo os despedaçarão.

9 Para tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, contra o teu ajudador.

10 Onde está agora o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?

11Dei-te um rei na minha ira, e to tirei no meu furor.

12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.

13 Dores de mulher de parto lhe virão: ele é um filho insensato: porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.

14 Eu os remirei da violência do inferno, e os resgatarei da morte: onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.

15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e secar-se-á a sua fonte: ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.

16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus: cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.

पैगंबर होशे की किताब 12 यहूदा और इज़राइल के साथ प्रभु का झगड़ा

 पैगंबर होशे की किताब 12

यहूदा और इज़राइल के साथ प्रभु का झगड़ा


1 एप्रैम हवा खाता है और पूरब की हवा के पीछे चलता है; वह दिन भर झूठ और तबाही फैलाता है। वे असीरिया के साथ एक वादा करते हैं, और उनका तेल मिस्र ले जाया जाता है।

2 प्रभु का यहूदा के साथ भी झगड़ा है; वह याकूब को उसके कामों के अनुसार सज़ा देगा, और उसके कामों के अनुसार उसे बदला देगा।

3 गर्भ में उसने अपने भाई की एड़ी पकड़ी; अपनी ताकत से उसने एक राजकुमार की तरह भगवान के साथ व्यवहार किया।

4 उसने फ़रिश्ते से कुश्ती लड़ी और जीत गया; वह रोया और उससे विनती की; उसने उसे बेतेल में पाया, और वहाँ उसने हमसे बात की।

5 हाँ, सेनाओं के परमेश्वर प्रभु के साथ; प्रभु ही उसकी याद दिलाता है।

6 अपने परमेश्वर के पास लौटो; दया और न्याय बनाए रखो, और अपने परमेश्वर का लगातार इंतज़ार करो।

7 वह एक व्यापारी है; उसके हाथ में नकली तराजू है; उसे ज़ुल्म पसंद है।

8 और एप्रैम कहता है, “फिर भी मैं अमीर हो गया हूँ, मैंने अपने लिए बहुत पैसा कमाया है; मेरे सारे काम में उन्हें मुझमें कोई बुराई नहीं मिलेगी जो पाप हो।”

9 लेकिन मैं तुम्हारा भगवान यहोवा हूँ, जो तुम्हें मिस्र से बाहर लाया था; मैं तुम्हें फिर से तंबुओं में रहने दूँगा, जैसे पवित्र सभा के दिनों में रहते थे।

10 और मैं नबियों से बात करूँगा, और दर्शनों को बढ़ाऊँगा; और नबियों की सेवा से मैं मिसालें बताऊँगा।

11 क्या गिलाद बुराई नहीं है? वे पूरी तरह से बेकार हैं; गिलगाल में वे बैलों की बलि देते हैं; उनकी वेदियाँ खेतों की जोतों में पत्थरों के ढेर जैसी हैं।

12 याकूब सीरिया के खेत में भाग गया, और इस्राएल ने पत्नी के लिए काम किया, और पत्नी के लिए उसने जानवर पाल रखे थे।

13 लेकिन यहोवा इस्राएल को मिस्र से एक नबी के ज़रिए लाया, और एक नबी के ज़रिए उसे बचाया गया।

14 एप्रैम ने बहुत गुस्से से उसका गुस्सा भड़काया है; इसलिए वह अपना खून उसी पर छोड़ेगा, और उसका प्रभु उसकी बदनामी उसी पर लाएगा।