domingo, 12 de abril de 2026

O livro do profeta Daniel 05 O banquete do rei Belsazar. A mão misteriosa

 

O livro do profeta Daniel 05

O banquete do rei Belsazar. A mão misteriosa

 

1 O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.

2 Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem por eles o rei, e os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.

3 Então trouxeram os vasos de ouro, que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam por eles o rei, os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.

4 Beberam o vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, e de prata, de cobre, de ferro, de madeira, e de pedra.

5 Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na estucada parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.

6 Então se mudou o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram: as juntas dos seus joelhos bateram um no outro.

7 E ordenou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores: e falou o rei, e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e será, no reino, o terceiro dominador.

8 Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler a escritura, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.

9 Então o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se nele o seu semblante; e os seus grandes estavam sobressaltados.

10 A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete: e falou a rainha, e disse: Ó rei, vive para sempre! Não te turbem os teus pensamentos nem se mude o teu semblante.

11 Há no teu reino um homem, que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos astrólogos, dos caldeus, e dos adivinhadores.

12 Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e ciência e entendimento, interpretando sonhos, e explicando enigmas, e solvendo dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar: chame-se pois agora Daniel, e ele dará a interpretação.

13 Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, e disse a Daniel: És tu aquele Daniel, dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?

14 Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que a luz, e o entendimento e a excelente sabedoria se acham em ti.

15 Acabam de ser introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos, para lerem esta escritura, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.

16 Eu porém tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretações e solver dúvidas: Agora, se puderes ler esta escritura, e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro dominador.

17 Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: Os teus dons fiquem contigo, e dá os teus presentes a outro; todavia lerei ao rei a escritura, e lhe farei saber a interpretação.

18 Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a magnificência.

19 E por causa da grandeza, que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele: a quem queria matava, e a quem queria dava a vida; e a quem queria engrandecia, e a quem queria abatia.

20 Mas quando o seu coração se exalçou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.

21 E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer erva como os bois, e pelo orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre os reinos dos homens, e a quem quer constitui sobre eles.

22 E tu, seu filho Belsazar, não humilhaste o teu coração, ainda que soubesse tudo isto.

23 E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos os vasos da casa dele perante ti, e tu, os teus grandes, as tuas mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho por eles; além disto, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.

24 Então dele foi enviada aquela parte da mão, e escreveu-se esta escritura.

25 Esta pois é a escritura que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIM.

26 Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino e o acabou.

27 TEQUEL: \pesado foste na balança, e foste achado em falta.

28 PERES: Dividido foi o teu reino, e deu-se aos medos e aos persas.

29 Então mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro dominador do reino.

30 Naquela mesma noite foi morto Belsazar, rei dos caldeus.

31 E Dario, o medo, ocupou o reino, na idade de sessenta e dois anos.

terça-feira, 7 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 4 राजा का हुक्म। एक बड़े पेड़ का उसका सपना: उसकी बेवकूफी

 पैगंबर डैनियल की किताब 4

राजा का हुक्म। एक बड़े पेड़ का उसका सपना: उसकी बेवकूफी


1 राजा नबूकदनेस्सर: सारी धरती पर रहने वाले सभी लोगों, देशों और अलग-अलग भाषा बोलने वालों के लिए: तुम्हें शांति मिले।

2 मुझे यह अच्छा लगा कि मैं उन निशानियों और चमत्कारों के बारे में बताऊं जो सबसे ऊंचे परमेश्वर ने मेरे लिए किए हैं।

3 उसके निशान कितने बड़े हैं, और उसके चमत्कार कितने ज़बरदस्त हैं! उसका राज हमेशा रहने वाला राज है, और उसका राज पीढ़ी-दर-पीढ़ी बना रहता है।

4 मैं, नबूकदनेस्सर, अपने घर में आराम कर रहा था, और अपने महल में खुश था।

5 मैंने एक सपना देखा जिससे मैं डर गया; और मेरे बिस्तर पर पड़े विचारों और मेरे दिमाग में आए नज़ारों ने मुझे परेशान कर दिया।

6 इसलिए, मैंने यह हुक्म दिया कि बेबीलोन के सभी समझदार लोगों को मेरे सामने लाया जाए, ताकि वे मुझे सपने का मतलब बता सकें।

7 तब जादूगर, ज्योतिषी, कसदी और भविष्य बताने वाले अंदर आए, और मैंने उन्हें सपना बताया; लेकिन वे मुझे उसका मतलब नहीं बता सके।

8 लेकिन आखिर में दानिय्येल, जिसका नाम मेरे देवता के नाम पर बेलतशस्सर है, और जिसमें पवित्र देवताओं की आत्मा है, मेरे सामने आया; और मैंने उसे सपना बताया:

9 “बेलतशस्सर, जादूगरों के सरदार, मैं जानता हूँ कि पवित्र देवताओं की आत्मा तुम में है, और कोई भी राज़ तुम्हारे लिए मुश्किल नहीं है; मुझे मेरे सपने के दर्शन और उनका मतलब बताओ।”

10 ये मेरे बिस्तर पर मेरे सिर के दर्शन थे: मैं देख रहा था, और देखो, धरती के बीच में एक पेड़ था, और उसकी ऊँचाई बहुत बड़ी थी;

11 पेड़ बड़ा हुआ और मज़बूत हो गया, यहाँ तक कि उसकी ऊँचाई आसमान तक पहुँच गई; और वह धरती के कोने-कोने तक दिखाई दे रहा था।

12 उसके पत्ते सुंदर थे, और उसके फल बहुत थे, और उसमें सभी के लिए खाना था; उसके नीचे मैदान के जानवरों को छाया मिलती थी, और हवा के पक्षियों ने उसकी डालियों में अपने घोंसले बनाए थे, और सभी जीव-जंतु उससे खाते थे।

13 मैं अपने बिस्तर पर अपने सिर के दर्शन में यह देख रहा था; और देखो, एक पहरेदार, एक पवित्र व्यक्ति, स्वर्ग से नीचे आ रहा था।

14 उसने ज़ोर से पुकारा, और कहा: पेड़ को काट दो, और उसकी डालियों को काट डालो, उसके पत्ते झाड़ दो, उसके फल बिखेर दो; जानवर उसके नीचे से और पक्षी उसकी डालियों से भाग जाएं।

15 लेकिन ठूंठ को उसकी जड़ों सहित ज़मीन में, लोहे और कांसे के पट्टे से बांधकर, मैदान की कोमल घास में छोड़ दो; उसे आसमान की ओस से गीला रहने दो, और उसका हिस्सा धरती की घास में जानवरों के साथ रहने दो।

16 उसका दिल इंसान का न होकर जानवर का दिल हो जाए; और उस पर सात बार बीतने दो:

17 यह सज़ा पहरेदारों के हुक्म से है, और यह हुक्म पवित्र लोगों के हुक्म से है; ताकि ज़िंदा लोग जान सकें कि सबसे ऊँचा इंसान इंसानों के राज्यों पर राज करता है और उन्हें जिसे चाहे देता है, और यहाँ तक कि सबसे छोटे इंसान को भी उन पर बिठाता है।

18 यह वही है जो मैंने, राजा नबूकदनेस्सर ने, एक सपने में देखा था। अब तुम, बेलतशस्सर, मुझे इसका मतलब बताओ। मेरे राज्य के सभी समझदार लोग मुझे इसका मतलब नहीं बता सके, लेकिन तुम बता सकते हो, क्योंकि पवित्र देवताओं की आत्मा तुम में है।

19 तब दानिय्येल, जिसका नाम बेलतशस्सर था, लगभग एक घंटे तक हैरान रहा, और उसके विचार उसे परेशान करते रहे। इसलिए राजा ने कहा, “बेलतशस्सर, सपने या उसके मतलब को परेशान मत करो।” बेलतशस्सर ने जवाब दिया, “मेरे मालिक, यह सपना उन लोगों के खिलाफ हो जो आपसे नफरत करते हैं, और इसका मतलब आपके दुश्मनों के खिलाफ हो।

20 वह पेड़ जो आपने देखा, जो बड़ा होकर मज़बूत हो गया, जिसकी ऊंचाई आसमान तक पहुंची, और जो पूरी धरती को दिखाई देता था;

21 जिसके पत्ते सुंदर थे, और जिसके फल बहुत थे, और जिसमें सभी के लिए खाना था; जिसके नीचे मैदान के जानवर रहते थे, और जिसकी डालियों में हवा के पक्षी बसेरा करते थे;

22 हे राजा, यह आप ही हैं जो बड़े हुए और मज़बूत हो गए हैं; आपकी महानता बढ़कर आसमान तक पहुंच गई है, और आपका राज धरती के कोने-कोने तक पहुंच गया है।

23 और राजा ने जो देखा, वह यह था कि एक पहरेदार, एक पवित्र आदमी, स्वर्ग से नीचे आ रहा था, और कह रहा था, “पेड़ को काट डालो और उसे खत्म कर दो, लेकिन उसके ठूंठ को उसकी जड़ों समेत ज़मीन में, लोहे और कांसे के पट्टे से बांधकर, मैदान की कोमल घास में रहने दो; वह आसमान की ओस से भीगा रहे, और उसका हिस्सा मैदान के जानवरों के साथ रहे, जब तक कि उस पर सात काल न बीत जाएं;

24 हे राजा, इसका मतलब यह है: और यह परमप्रधान का हुक्म है, जो राजा, मेरे मालिक पर आएगा:

25 तुम्हें इंसानों के बीच से निकाल दिया जाएगा, और तुम्हारा घर मैदान के जानवरों के साथ होगा; तुम बैलों की तरह घास खाओगे, और तुम आसमान की ओस से भीगोगे; और तुम्हारे लिए सात काल बीतेंगे, जब तक तुम यह मान नहीं लेते कि परमप्रधान इंसानों के राज में राज करता है और जिसे चाहे उसे देता है।

26 और जो कहा गया था, कि वे ठूंठ को पेड़ की जड़ों के साथ छोड़ दें, तुम्हारा राज तुम्हारे पास वापस आ जाएगा जब तुम यह मान लोगे कि स्वर्ग राज करता है।

27 इसलिए, हे राजा, मेरी सलाह मानो, और नेकी करके अपने पापों का प्रायश्चित करो, और गरीबों पर दया करके अपने अधर्म का प्रायश्चित करो, ताकि तुम्हारी खुशहाली बनी रहे। 

28 ये सब बातें राजा नबूकदनेस्सर पर आ पड़ीं।

29 बारह महीने के आखिर में, जब वह बेबीलोन के शाही महल की छत पर टहल रहा था,

30 तो राजा ने कहा, “क्या यह वही बड़ा बेबीलोन नहीं है जिसे मैंने अपनी ताकत और अपनी शान के लिए शाही घराने के लिए बनाया है?”

31 यह बात राजा के मुँह में ही थी कि स्वर्ग से एक आवाज़ आई: “राजा नबूकदनेस्सर, तुम्हारे लिए यह हुक्म दिया गया है: तुम्हारा शाही अधिकार तुमसे छीन लिया गया है।

32 तुम्हें लोगों से दूर कर दिया जाएगा और तुम जंगली जानवरों के साथ रहोगे; तुम बैल की तरह घास खाओगे। तुम्हारे लिए सात समय बीतेंगे जब तक तुम यह नहीं मान लेते कि परमप्रधान ही धरती के सभी राज्यों का राजा है और जिसे चाहे उसे दे देता है।”

33 उसी पल नबूकदनेस्सर के बारे में जो कहा गया था, वह पूरा हुआ। उसे लोगों से दूर कर दिया गया और उसने बैल की तरह घास खाई, और उसका शरीर स्वर्ग की ओस से तब तक गीला रहा जब तक उसके बाल पंखों जैसे और उसके नाखून चिड़ियों के पंजों जैसे नहीं हो गए। 

34 लेकिन उन दिनों के आखिर में, मैं, नबूकदनेस्सर, ने अपनी आँखें आसमान की तरफ उठाईं, और मेरी समझ वापस आ गई, और मैंने सबसे ऊँचे को धन्यवाद दिया, और उसकी तारीफ़ और बड़ाई की जो हमेशा रहता है, जिसका राज हमेशा रहने वाला राज है, और जिसका राज पीढ़ी-दर-पीढ़ी बना रहता है।

35 और धरती के सभी रहने वाले कुछ नहीं माने जाते; और वह आसमान की सेना और धरती के रहने वालों के साथ अपनी मर्ज़ी से काम करता है; और कोई उसे रोक नहीं सकता या उससे नहीं कह सकता, “तुम क्या कर रहे हो?”

36 उस समय मेरी समझ वापस आ गई, और मेरा ऐश्वर्य और शान मेरे पास लौट आया, राज की इज़्ज़त के लिए; और मेरे सरदारों और मेरे अमीरों ने मुझे ढूँढ़ा; और मैं अपने राज में वापस आ गया, और मेरी शान बढ़ गई।

37 इसलिए अब मैं, नबूकदनेस्सर, स्वर्ग के राजा की तारीफ़ और बड़ाई करता हूँ, क्योंकि उसके सभी काम सच्चे हैं; और उनके रास्ते सही हैं, और वह घमंड में चलने वालों को नीचा दिखा सकता है।


The Book of the Prophet Daniel 4 The King's Edict. His Dream of a Great Tree: His Folly

 The Book of the Prophet Daniel 4

The King's Edict. His Dream of a Great Tree: His Folly


1 King Nebuchadnezzar: To all peoples, nations, and languages ​​that dwell in all the earth: May peace be multiplied to you.

2 It seemed good to me to make known the signs and wonders that God, the Most High, has done for me.

3 How great are his signs, and how mighty his wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion endures from generation to generation.

4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.

5 I had a dream that frightened me; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

6 Therefore, I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

7 Then the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers came in, and I told them the dream; but they could not make known to me its interpretation.

8 But at last Daniel, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods, came in before me; and I told him the dream:

9 “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret is too difficult for you; tell me the visions of my dream that I had and their interpretation.”

10 These were the visions of my head upon my bed: I was looking, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great;

11 The tree grew and became strong, so that its height reached to heaven; and it was visible to the ends of the earth.

12 Its foliage was beautiful, and its fruit abundant, and in it was food for all; Under it the beasts of the field found shade, and the birds of the air made their nests in its branches, and all flesh was nourished by it.

13 I was seeing this in the visions of my head, on my bed; and behold, a watcher, a holy one, was coming down from heaven.

14 He cried out loudly, and said thus: Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, scatter its fruit; let the beasts flee from under it, and the birds from its branches.

15 But leave the stump with its roots in the ground, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field; let it be wet with the dew of heaven, and let its portion be with the beasts in the grass of the earth.

16 Let his heart be changed from that of a man, and let a beast’s heart be given to him; and let seven times pass over him:

17 This sentence is by decree of the watchers, and this order by command of the holy ones; so that the living may know that the Most High rules in the kingdoms of men and gives them to whomever he wishes, and even sets over them the lowest of men.

18 This is what I, King Nebuchadnezzar, saw in a dream. Now you, Belteshazzar, tell me the interpretation. All the wise men of my kingdom could not make known to me the interpretation, but you can, for the spirit of the holy gods is in you.

19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for about an hour, and his thoughts troubled him. So the king spoke and said, “Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you.” Belteshazzar answered and said, “My lord, may the dream be against those who hate you, and its interpretation against your enemies.

20 The tree that you saw, which grew and became strong, whose height reached to heaven, and which was visible to all the earth;

21 Whose leaves were beautiful, and its fruit abundant, and in which there was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and in whose branches the birds of the air had their dwelling;

22 It is you, O king, who have grown and become strong; your greatness has grown and reached to the heavens, and your dominion to the ends of the earth.

23 And as for what the king saw, a watcher, a holy one, coming down from heaven, and saying, “Cut down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots in the ground, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field; let it be wet with the dew of heaven, and let its portion be with the beasts of the field, until seven times pass over it;

24 This is the interpretation, O king: and this is the decree of the Most High, which will come upon the king, my lord:

25 You will be driven away from among men, and your dwelling will be with the beasts of the field; you will eat grass like oxen, and you will be drenched with the dew of heaven; and seven times will pass by for you, until you acknowledge that the Most High rules in the kingdom of men and gives it to whomever He wills.

26 And as for what was said, that they should leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will return to you after you acknowledge that Heaven rules.

27 Therefore, O king, accept my advice, and atone for your sins by doing righteousness, and for your iniquities by showing mercy to the poor, so that your prosperity may continue.

28 All these things came upon King Nebuchadnezzar.

29 At the end of twelve months, as he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

30 the king spoke and said, “Is not this the great Babylon that I have built for the royal house by the might of my power and for the glory of my majesty?”

31 While the word was still in the king's mouth, a voice came from heaven: “King Nebuchadnezzar, this is what is decreed for you: Your royal authority has been taken from you.

32 You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”

33 At that very moment what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox, and his body was wet with the dew of heaven until his hair grew like feathers and his nails like birds' claws. 

34 But at the end of those days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and praised and glorified him who lives forever, whose dominion is an everlasting dominion, and whose kingdom endures from generation to generation.

35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will with the army of heaven and the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, “What are you doing?”

36 At that time my understanding returned to me, and my majesty and splendor returned to me, for the dignity of the kingdom; and my captains and my nobles sought me out; and I was restored to my kingdom, and my glory was increased.

37 Now therefore I, Nebuchadnezzar, praise and extol and glorify the King of heaven, because all his works are true; and their ways are just, and he can humble those who walk in pride.


O livro do profeta Daniel 04 O edito do rei. O seu sonho duma árvore grande: a sua loucura

 

O livro do profeta Daniel 04

O edito do rei. O seu sonho duma árvore grande: a sua loucura

 

1 Nabucodonosor rei: a todos os povos, nações, e línguas, que moram em toda a terra: paz vos seja multiplicada.

2 Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.

3 Quão grandes são os seus sinais, e quão poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino sempiterno, e o seu domínio de geração em geração.

4 Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa, e florescente no meu palácio.

5 Tive um sonho, que me espantou; e as imaginações na minha cama e as visões da minha cabeça me turbaram.

6 Por mim pois se fez um decreto pelo qual fossem introduzidos á minha presença todos os sábios de Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.

7 Então entraram os magos, os astrólogos, os caldeus, e os adivinhadores, e eu contei o sonho diante deles; mas não me fizeram saber a sua interpretação.

8 Mas por fim entrou na minha presença Daniel, cujo nome é Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e no qual há o espírito dos deuses santos; e contei o sonho diante dele:

9 Beltessazar, príncipe dos magos, eu sei que há em ti o espírito dos deuses santos, e nenhum segredo te é difícil; dize-me as visões do meu sonho que tive e a sua interpretação.

10 Eram assim as visões da minha cabeça, na minha cama: eu estava olhando, e vi uma árvore no meio da terra cuja altura era grande;

11 Crescia esta árvore, e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e foi vista até aos confins da terra.

12 A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se mantinha dela.

13 Estava vendo isto nas visões da minha cabeça, na minha cama; e eis que um vigia, um santo, descia do céu.

14 Clamando fortemente, e dizendo assim: Derrubai a árvore, e cortai-lhe os ramos, sacudi as suas folhas, espalhai o seu fruto; afugentem-se os animais de debaixo dela, e as aves dos seus ramos.

15 Mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo: e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais na grama da terra.

16 Seja mudado o seu coração, para que não seja mais coração de homem, e seja-lhe dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos:

17 Esta sentença é por decreto dos vigiadores, e esta ordem por mandado dos santos; a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos dos homens; e os dá a quem quer, e até ao mais baixo dos homens constitui sobre eles.

18 Isto em sonho eu, rei Nabucodonosor, vi: tu pois Beltessazar, dize a interpretação: todos os sábios do meu reino não puderam fazer-me saber a interpretação, mas tu podes; pois há em ti o espírito dos deuses santos.

19 Então Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito quase uma hora, e os seus pensamentos o turbavam; falou pois o rei, e disse: Beltessazar, não te espante o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar, e disse: Senhor meu: o sonho seja contra os que te têm ódio, e a sua interpretação para os teus inimigos.

20 A árvore que viste, que cresceu, e se fez forte, cuja altura chegava até ao céu, e que foi vista por toda a terra;

21 Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia mantimento; debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;

22 És tu, ó rei que cresceste, e te fizeste forte; a tua grandeza cresceu, e chegou até ao céu, e o teu domínio até à extremidade da terra.

23 E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e que dizia: Cortai a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;

24 Esta é a interpretação, ó rei: e este é o decreto do Altíssimo, que virá sobre o rei, meu senhor:

25 Serás tirado de entre os homens, e a tua morada será com os animais do campo, e te farão comer erva como os bois, e serás molhado do orvalho do céu; e passar-se-ão sete tempos por cima de ti: até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer.

26 E quanto ao que foi dito, que deixassem o tronco com as raízes da árvore, o teu reino voltará para ti, depois que tiveres conhecido que o céu reina.

27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e desfaze os teus pecados pela justiça, e as tuas iniqüidades usando de misericórdia com os pobres, se se prolongar a tua tranqüilidade.

28 Todas estas coisas vieram sobre o rei Nabucodonosor.

29 Ao cabo de doze meses, andando a passear sobre o palácio real de Babilônia,

30 Falou o rei, e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?

31 Ainda estava a palavra na boca do rei, quando caiu uma voz do céu: A ti se diz, ó rei Nabucodonosor: Passou de ti o reino.

32 E serás tirado dentre os homens, e a tua morada será com os animais do campo: far-te-ão comer erva como os bois, e passar-se-ão sete tempos sobre ti, até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos dos homens, e os dá a quem quer.

33 Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pelo, como as penas da água, e as suas unhas como as das aves.

34 Mas ao fim daqueles dias eu, Nabucodonosor, levantei os meus olhos ao céu, e tornou-me a vir o meu entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é um domínio sempiterno, e cujo reino é de geração em geração.

35 E todos os moradores da terra são reputados em nada; e segundo a sua vontade ele opera com o exército do céu e os moradores da terra: não há quem possa estorvar a sua mão, e lhe diga: Que fazes?

36 No mesmo tempo me tornou a vir o meu entendimento, e para a dignidade do reino tornou-me a vir a minha majestade e o meu resplendor; e me buscaram os meus capitães e os meus grandes; e fui restabelecido no meu reino, e a minha glória foi aumentada.

37 Agora pois eu, Nabucodonosor, louvo, e exalço, e glorifico ao rei do céu; porque todas as suas obras são verdade; e os seus caminhos juízo, e pode humilhar aos que andam na soberba.

 

segunda-feira, 6 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 3 सोने की मूर्ति: आग की भट्टी में डैनियल के साथी

 पैगंबर डैनियल की किताब 3

सोने की मूर्ति: आग की भट्टी में डैनियल के साथी


1 राजा नबूकदनेस्सर ने सोने की एक मूर्ति बनवाई, जिसकी ऊंचाई साठ हाथ और चौड़ाई छह हाथ थी। उसने इसे बेबीलोन प्रांत के दूरा के मैदान में खड़ा किया।

2 राजा नबूकदनेस्सर ने सूबेदारों, हाकिमों, गवर्नरों, जजों, खजांचियों, सलाहकारों, अधिकारियों और प्रांतों के सभी गवर्नरों को राजा नबूकदनेस्सर की बनवाई मूर्ति के समर्पण के लिए इकट्ठा होने का हुक्म भेजा।

3 फिर सूबेदारों, हाकिमों, गवर्नरों, जजों, खजांचियों, सलाहकारों, अधिकारियों और प्रांतों के सभी गवर्नर राजा नबूकदनेस्सर की बनवाई मूर्ति के समर्पण के लिए इकट्ठा हुए।

4 और दूत ने ऊँची आवाज़ में ऐलान किया: “हे लोगों, देशों और भाषाओं के लोगों, तुम्हें यह करने का हुक्म दिया गया है:

5 जब तुम नरसिंगे, बांसुरी, वीणा, वीणा, सारंगी, बैगपाइप और हर तरह के म्यूज़िक की आवाज़ सुनो, तो तुम नीचे गिरकर उस सोने की मूर्ति की पूजा करो जिसे राजा नबूकदनेस्सर ने बनवाया है।

6 और जो कोई नीचे गिरकर पूजा नहीं करेगा, उसे तुरंत जलती हुई भट्टी में फेंक दिया जाएगा।”

7 इसलिए, जैसे ही सभी लोगों ने नरसिंगे, बांसुरी, वीणा, वीणा, सारंगी और हर तरह के म्यूज़िक की आवाज़ सुनी, सभी लोग, देश और भाषाएँ नीचे गिरकर उस सोने की मूर्ति की पूजा करने लगे जिसे राजा नबूकदनेस्सर ने बनवाया था।

8 उसी समय, कुछ कसदी लोग आगे आए और यहूदियों पर इल्ज़ाम लगाने लगे। 

9 और उन्होंने राजा नबूकदनेस्सर से कहा, “हे राजा, हमेशा ज़िंदा रहो!

10 हे राजा, आपने यह आदेश दिया है कि जो कोई भी नरसिंगा, बांसुरी, हार्प, वीणा, वीणा, सारंगी, बैगपाइप और हर तरह के संगीत की आवाज़ सुनेगा, उसे नीचे गिरकर सोने की मूर्ति की पूजा करनी होगी।

11 और जो कोई नीचे गिरकर पूजा नहीं करेगा, उसे धधकती भट्टी में फेंक दिया जाएगा।

12 कुछ यहूदी आदमी हैं जिन्हें आपने बेबीलोन प्रांत के मामलों पर नियुक्त किया है: शद्रक, मेशक और अबेदनगो। हे राजा, इन लोगों ने आपकी बात नहीं मानी; वे आपके देवताओं की सेवा नहीं करते और न ही उस सोने की मूर्ति की पूजा करते हैं जिसे आपने खड़ा किया है।”

13 तब नबूकदनेस्सर ने गुस्से और गुस्से में आकर आदेश दिया कि शद्रक, मेशक और अबेदनगो को उसके सामने लाया जाए। और इन लोगों को राजा के सामने लाया गया। 

14 नबूकदनेस्सर ने उनसे कहा, “शद्रक, मेशक और अबेदनगो, क्या तुम जान-बूझकर मेरे देवताओं की पूजा नहीं करते या उस सोने की मूर्ति की पूजा नहीं करते जिसे मैंने खड़ा किया है?

15 इसलिए अब, अगर तुम तैयार हो, जब तुम नरसिंगे, बांसुरी, वीणा, वीणा, सारंगी, बैगपाइप और हर तरह के संगीत की आवाज़ सुनो, तो नीचे गिरकर मेरी बनाई मूर्ति की पूजा करो, तो ठीक है; लेकिन अगर तुम उसकी पूजा नहीं करोगे, तो तुम्हें तुरंत जलती हुई भट्टी के बीच फेंक दिया जाएगा; और कौन सा भगवान है जो तुम्हें मेरे हाथों से छुड़ाएगा?”

16 शद्रक, मेशक और अबेदनगो ने राजा नबूकदनेस्सर को जवाब दिया, “हमें इस मामले में आपको जवाब देने की कोई ज़रूरत नहीं है।

17 देखो, हमारा परमेश्वर जिसकी हम सेवा करते हैं, वह हमें बचाने में सक्षम है; वह हमें धधकती आग की भट्टी से और आपके हाथ से बचाएगा, हे राजा।

18 लेकिन अगर नहीं भी, तो हे राजा, आपको यह पता होना चाहिए कि हम आपके देवताओं की सेवा नहीं करेंगे और न ही आपकी खड़ी की हुई सोने की मूर्ति की पूजा करेंगे।

19 तब नबूकदनेस्सर गुस्से से भर गया, और उसके चेहरे का भाव शद्रक, मेशक और अबेदनगो की ओर बदल गया। उसने कहा और भट्टी को सामान्य से सात गुना ज़्यादा गर्म करने का आदेश दिया।

20 उसने अपनी सेना के सबसे ताकतवर आदमियों को शद्रक, मेशक और अबेदनगो को बांधकर धधकती आग की भट्टी में फेंकने का आदेश दिया।

21 इसलिए उन आदमियों को उनके कपड़ों, उनकी पतलून, उनकी टोपियों और उनके कपड़ों में बांधकर धधकती आग की भट्टी में फेंक दिया गया। भट्टी।

22 और क्योंकि राजा का हुक्म ज़रूरी था, और भट्टी बहुत ज़्यादा गर्म थी, आग की लपटों ने उन आदमियों को मार डाला जिन्होंने शद्रक, मेशक और अबेदनगो को उठाया था।

23 और ये तीनों आदमी, शद्रक, मेशक और अबेदनगो, जलती हुई भट्टी के बीच में बंधे हुए गिर पड़े।

24 तब राजा नबूकदनेस्सर हैरान हुआ, और जल्दी से उठा; और उसने अपने सरदारों से कहा, क्या हमने तीन आदमियों को आग के बीच में बंधे हुए नहीं डाला था? उन्होंने जवाब दिया और राजा से कहा, हाँ, हे राजा।

25 उसने जवाब दिया, लेकिन मैं चार आदमियों को आग के बीच में खुले घूमते हुए देख रहा हूँ, और उन्हें कोई चोट नहीं लगी है; और चौथे का रूप परमेश्वर के बेटे जैसा है।

26 तब नबूकदनेस्सर जलती हुई भट्टी के दरवाज़े के पास आया; और बोला, शद्रक, मेशक और अबेदनगो, सबसे ऊँचे परमेश्वर के सेवकों, बाहर आओ, और आओ यहाँ! तब शद्रक, मेशक और अबेदनगो आग के बीच से बाहर निकले।

27 और सूबेदार, हाकिम, गवर्नर और राजा के सरदार इन आदमियों को देखकर इकट्ठा हुए, और उन्होंने देखा कि आग का उनके शरीर पर कोई असर नहीं हुआ था; उनके सिर का एक बाल भी नहीं जला था, न ही उनके कपड़े बदले थे, और न ही उनसे आग की कोई गंध आ रही थी।

28 नबूकदनेस्सर ने कहा, “शद्रक, मेशक और अबेदनगो के परमेश्वर का धन्यवाद हो, जिसने अपना फ़रिश्ता भेजकर अपने उन सेवकों को बचाया जो उस पर भरोसा करते थे। उन्होंने राजा की आज्ञा नहीं मानी और अपने परमेश्वर के अलावा किसी और देवता की सेवा या पूजा करने के बजाय अपना शरीर देने को तैयार थे।

29 इसलिए मैं यह आदेश देता हूँ कि जो भी लोग, देश या भाषा बोलने वाला शद्रक, मेशक और अबेदनगो के परमेश्वर के खिलाफ कुछ भी बोलेगा, उसे टुकड़े-टुकड़े कर दिया जाएगा, और उनके घरों को कूड़े का ढेर बना दिया जाएगा, क्योंकि ऐसा कोई दूसरा परमेश्वर नहीं है जो इस तरह बचा सके।”

30 फिर राजा ने शद्रक, मेशक और अबेदनगो को बेबीलोन प्रांत में आगे बढ़ाया।

The Book of the Prophet Daniel 3 The Golden Statue: Daniel's Companions in the Fiery Furnace

 The Book of the Prophet Daniel 3

The Golden Statue: Daniel's Companions in the Fiery Furnace


1 King Nebuchadnezzar made a golden statue, whose height was sixty cubits and its width six cubits. He set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2 King Nebuchadnezzar sent word to assemble the satraps, prefects, governors, judges, treasurers, counselors, officials, and all the governors of the provinces, to come to the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up.

3 Then the satraps, prefects, governors, judges, treasurers, counselors, officials, and all the governors of the provinces assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up.

4 And the herald proclaimed in a loud voice: “This is what you are commanded to do, O peoples, nations, and languages:

5 When you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up.

6 And whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”

7 So, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, nations, and languages ​​fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.

8 At that very moment, some Chaldean men came forward and accused the Jews.

9 And they spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!

10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, must fall down and worship the golden image.

11 And whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing furnace.

12 There are some Jewish men whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not heeded you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”

13 Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. And these men were brought before the king. 

14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, “Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?

15 Now therefore, if you are ready, when you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good; but if you do not worship it, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace; and who is the God who will deliver you out of my hands?”

16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to King Nebuchadnezzar, “We have no need to answer you concerning this matter.

17 Behold, our God whom we serve is able to deliver us; He will deliver us from the burning fiery furnace, and from your hand, O king.

18 But even if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.

19 Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke and ordered the furnace to be heated seven times hotter than usual.

20 He ordered the strongest men in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the burning fiery furnace.

21 So those men were bound in their cloaks, their trousers, their hats, and their garments, and thrown into the burning fiery furnace.

22 And because the king's command was urgent, and the furnace was exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who lifted up Shadrach, Meshach, and Abednego.

23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the midst of the burning fiery furnace.

24 Then King Nebuchadnezzar was astonished, and rose up in haste; and he spake and said to his captains, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.

25 He answered and said, But I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; and spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out, and come here! Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the midst of the fire.

27 And the satraps, the prefects, the governors, and the king’s captains gathered together, seeing these men, and they saw that the fire had had no power over their bodies; not a hair of their head was singed, nor were their garments altered, nor was there any smell of fire on them.

28 Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent his angel and delivered his servants who trusted in him. They defied the king’s command and were willing to give up their bodies rather than serve or worship any god except their own God.

29 Therefore I make a decree that any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other God who can deliver like this.”

30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

O livro do profeta Daniel 03 A estátua de ouro: os companheiros de Daniel no forno de fogo ardente

 

O livro do profeta Daniel 03

A estátua de ouro: os companheiros de Daniel no forno de fogo ardente

 

1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, a altura da qual era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados: levantou-a no campo de Dura, na província de Babilônia.

2 E o rei Nabucodonosor mandou ajuntar os sátrapas, os prefeitos e presidentes, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os oficiais, e todos os governadores das províncias, para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.

3 Então se ajuntaram os sátrapas, os prefeitos e presidentes, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os oficiais, e todos os governadores das províncias, para a consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.

4 E o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gente de todas as línguas:

5 Quando ouvirdes o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, vos prostrareis, e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado.

6 E qualquer que se não prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro do forno de fogo ardente.

7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.

8 Ora, no mesmo instante, se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.

9 E falaram, e disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente!

10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo o homem que ouvisse o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério, e da gaita de foles, e de toda a sorte de música, se prostraria e adoraria a estátua de ouro;

11 E, qualquer que se não prostrasse e adorasse, seria lançado dentro do forno de fogo ardente.

12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego: estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem a estátua de ouro, que levantaste, adoraram.

13 Então Nabucodonosor, com ira e furor, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei.

14 Falou Nabucodonosor, e lhes disse: É de propósito, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?

15 Agora pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, do pífaro, da guitarra, da harpa, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se a não adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro do forno de fogo ardente: e quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos?

16 Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio.

17 Eis que o nosso Deus, a quem nós servimos, é que nos pode livrar; ele nos livrará do forno de fogo ardente, e da tua mão, ó rei.

18 E, se não, fica sabendo, ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste.

19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e se mudou o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego: falou, e ordenou que o forno se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.

20 E ordenou aos homens mais fortes, que estavam no seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, para os lançarem no forno de fogo ardente.

21 Então aqueles homens foram atados com as suas capas, seus calções, e seus chapéus, e seus vestidos, e foram lançados dentro do forno de fogo ardente.

22 E, porque a palavra do rei apertava, e o forno estava sobremaneira quente, a chama do fogo matou aqueles homens que levantaram a Sadraque, Mesaque e Abednego.

23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro do forno de fogo ardente.

24 Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa: falou, e disse aos seus capitães: Não lançamos nós três homens atados dentro do fogo? Responderam e disseram ao rei: É verdade, ó rei.

25 Respondeu, e disse: Eu porém vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nada há de lesão neles; e o aspecto do quarto é semelhante ao filho dos deuses.

26 Então se chegou Nabucodonosor à porta do forno de fogo ardente; falou, e disse: Sadraque, Mesaque e Abednego servos do Deus altíssimo, sai e vinde! Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.

27 E ajuntaram-se os sátrapas, os prefeitos, e os presidentes, e os capitães do rei, contemplando estes homens, e viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos: nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, nem as suas capas se mudaram, nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles.

28 Falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois não quiseram cumprir a palavra do rei, preferindo entregar os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.

29 Por mim pois é feito um decreto, pelo qual todo o povo, nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como este.

30 Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego, na província de Babilônia.

quinta-feira, 2 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 2 फरमान: डैनियल ने राजा के सपने का मतलब बताया

 पैगंबर डैनियल की किताब 2

फरमान: डैनियल ने राजा के सपने का मतलब बताया


1 नबूकदनेस्सर के राज के दूसरे साल में, नबूकदनेस्सर ने सपने देखे; और उसकी आत्मा परेशान हो गई, और उसकी नींद उड़ गई।

2 तब राजा ने जादूगरों, ज्योतिषियों, जादूगरों और कसदियों को बुलाने का हुक्म दिया, ताकि वे राजा को बताएं कि उसका सपना क्या था; और वे आए और राजा के सामने खड़े हो गए।

3 और राजा ने उनसे कहा, “मैंने एक सपना देखा है, और मेरा मन सपने को जानने के लिए परेशान है।”

4 और कसदियों ने राजा से अरामी भाषा में कहा, “हे राजा, हमेशा ज़िंदा रहो! अपने नौकरों को सपना बताओ, और हम उसका मतलब बता देंगे।”

5 राजा ने जवाब में कसदियों से कहा, “मुझसे क्या छूट गया है? अगर तुम मुझे सपना और उसका मतलब नहीं बताओगे, तो तुम टुकड़े-टुकड़े कर दिए जाओगे, और तुम्हारे घर कूड़े का ढेर बन जाएँगे।

6 लेकिन अगर तुम मुझे सपना और उसका मतलब बताओगे, तो तुम मुझसे तोहफ़े, इनाम और बड़ी इज़्ज़त पाओगे। इसलिए, मुझे सपना और उसका मतलब बताओ।

7 उन्होंने दूसरी बार जवाब दिया और कहा, “राजा अपने नौकरों को सपना बताएँ, और हम उसका मतलब बताएँगे।”

8 राजा ने जवाब दिया, “मैं अच्छी तरह समझ रहा हूँ कि तुम समय बचाना चाहते हो, क्योंकि तुम देख रहे हो कि मैंने जो सपना देखा था वह मुझसे छूट गया है।

9 इसलिए, अगर तुम मुझे सपना नहीं बताओगे, तो तुम्हारे लिए सिर्फ़ एक सज़ा होगी: क्योंकि तुमने मेरे सामने झूठे और उलटे-सीधे शब्द बोलने की तैयारी की है, जब तक कि समय न बदल जाए। इसलिए, मुझे सपना बताओ, ताकि मैं समझ सकूँ कि तुम मुझे उसका मतलब बता सकते हो।”

10 कसदियों ने राजा के सामने जवाब दिया, “धरती पर ऐसा कोई नहीं है जो राजा को यह बात बता सके; क्योंकि किसी भी राजा, मालिक या शासक ने कभी किसी जादूगर, ज्योतिषी या कसदियों से ऐसी बात नहीं पूछी।

11 इसलिए, जो बात राजा पूछ रहा है वह मुश्किल है, और देवताओं के अलावा कोई भी इसे राजा के सामने नहीं बता सकता, जिनका निवास इंसानों के साथ नहीं है।

12 तब राजा बहुत गुस्से में आ गया और उसने बेबीलोन के सभी ज्ञानियों को मारने का आदेश दिया।

13 इसलिए ज्ञानियों को मारने का आदेश जारी हुआ; और वे उन्हें मारने के लिए दानिय्येल और उसके साथियों को ढूंढ रहे थे।

14 तब दानिय्येल ने राजा के पहरेदारों के सरदार अर्योक से समझदारी और समझदारी से बात की, जो बेबीलोन के ज्ञानियों को मारने गया था।

15 उसने जवाब दिया और राजा के प्रीफेक्ट अर्योक से कहा, “राजा का आदेश इतना ज़रूरी क्यों है?” तब अर्योक ने दानिय्येल को मामला समझाया। 

16 और दानिय्येल अंदर गया और राजा से समय मांगा, ताकि वह मतलब बता सके।

17 तब दानिय्येल अपने घर गया और अपने साथियों हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह को यह बात बताई,

18 ताकि वे इस राज़ के बारे में स्वर्ग के परमेश्वर से दया की प्रार्थना कर सकें, ताकि दानिय्येल और उसके साथी बेबीलोन के बाकी ज्ञानियों के साथ खत्म न हों।

19 तब दानिय्येल को रात में एक दर्शन में राज़ का पता चला; तब दानिय्येल ने स्वर्ग के परमेश्वर की तारीफ़ की। 

20 डैनियल ने कहा: “परमेश्वर का नाम हमेशा-हमेशा के लिए धन्य है, क्योंकि बुद्धि और शक्ति उसी की है;

21 वही समय और मौसम बदलता है; वही राजाओं को हटाता और राजा बनाता है; वही बुद्धिमानों को बुद्धि और समझ रखने वालों को ज्ञान देता है।

22 वही गहरी और छिपी हुई बातें बताता है; वह जानता है कि अंधेरे में क्या है, और रोशनी उसके साथ रहती है।

23 हे मेरे पूर्वजों के परमेश्वर, मैं आपकी तारीफ़ और आदर करता हूँ, क्योंकि आपने मुझे बुद्धि और शक्ति दी है; और अब आपने मुझे वह बताया है जो हमने आपसे माँगा था, क्योंकि आपने हमें राजा की बात बताई है।” 

24 इसलिए डैनियल अर्योक के पास गया, जिसे राजा ने बेबीलोन के ज्ञानियों को मारने के लिए नियुक्त किया था। वह अंदर गया और उससे कहा, “बेबीलोन के ज्ञानियों को मत मारो। मुझे राजा के सामने लाओ, और मैं राजा को मतलब बताऊँगा।”

25 तब अर्योक जल्दी से डैनियल को राजा के सामने ले गया और उससे कहा, “मुझे यहूदा से निकाले गए लोगों में से एक मिल गया है जो राजा को मतलब बता सकता है।”

26 राजा ने जवाब में दानिय्येल (जिसका नाम बेलतशस्सर था) से कहा, “क्या तुम मुझे वह सपना और उसका मतलब बता सकते हो जो मैंने देखा था?”

27 दानिय्येल ने राजा को जवाब दिया, “जो राज़ राजा जानना चाहता है, उसे न तो ज्ञानी, न ज्योतिषी, न जादूगर और न ही भविष्य बताने वाले राजा को बता सकते हैं।

28 लेकिन स्वर्ग में एक भगवान है जो राज़ बताता है; उसने राजा नबूकदनेस्सर को बताया है कि बाद के दिनों में क्या होगा।” तुम्हारा सपना और तुम्हारे बिस्तर पर तुम्हारे सिर के दर्शन ये हैं:

29 जब तुम, हे राजा, अपने बिस्तर पर थे, तो तुम्हारे विचार इस बात पर थे कि इसके बाद क्या होगा। जो राज़ बताता है, उसने तुम्हें बताया है कि क्या होगा।

30 और यह राज़ मुझे इसलिए नहीं बताया गया कि मैं सभी जीवित लोगों से ज़्यादा समझदार हूँ, बल्कि इसलिए कि इसका मतलब राजा को बताया जा सके, और तुम अपने दिल के विचार समझ सको।

31 हे राजा, तुम देख रहे थे, और देखो, एक बड़ी मूर्ति! तुम्हारे सामने एक मूर्ति खड़ी थी, जो बहुत बड़ी थी और जिसकी शान बहुत अच्छी थी; और उसका रूप बहुत भयानक था।

32 उस मूर्ति का सिर शुद्ध सोने का था; उसकी छाती और बाहें चांदी की थीं; उसका पेट और जांघें कांसे की थीं;

33 उसके पैर लोहे के थे; उसके पंजे कुछ लोहे के और कुछ मिट्टी के थे।

34 तुम देख रहे थे कि एक पत्थर काटा गया, लेकिन इंसान के हाथों से नहीं, और वह मूर्ति के लोहे और मिट्टी के पैरों पर लगा और उन्हें चकनाचूर कर दिया।

35 फिर लोहा, मिट्टी, कांसा, चांदी और सोना सब टुकड़े-टुकड़े हो गए और गर्मियों में खलिहान के भूसे की तरह हो गए; हवा उन्हें उड़ा ले गई, और उनका कोई निशान नहीं मिला। लेकिन जो पत्थर मूर्ति पर लगा था, वह एक बड़ा पहाड़ बन गया और पूरी धरती पर फैल गया।

36 सपना यही था; हम राजा को इसका मतलब बताएंगे।

37 हे राजा, तुम राजाओं के राजा हो। स्वर्ग के परमेश्वर ने तुम्हें राज, ताकत, पराक्रम और शान दी है।

38 जहाँ भी इंसान रहते हैं, चाहे वे मैदान के जानवर हों या हवा के पक्षी, उसने उन्हें तुम्हारे हाथ में दे दिया है; उसने तुम्हें उन सब पर राज करने वाला बनाया है। तुम सोने का सिर हो।

39 और तुम्हारे बाद एक और राज्य आएगा, जो तुमसे छोटा होगा; और एक तीसरा राज्य, कांसे का, जो पूरी धरती पर राज करेगा। 

40 और चौथा राज्य लोहे जैसा मज़बूत होगा; क्योंकि जैसे लोहा हर चीज़ को टुकड़े-टुकड़े कर देता है और कुचल देता है, वैसे ही वह सब चीज़ों को कुचलेगा और तोड़ेगा।

41 और जैसा तुमने पैर और उंगलियाँ देखीं, कुछ कुम्हार की मिट्टी की और कुछ लोहे की, वैसे ही वह एक बँटा हुआ राज्य होगा; फिर भी उसमें लोहे की कुछ मज़बूती होगी, जैसे तुमने लोहे को मिट्टी के साथ मिला हुआ देखा था।

42 और जैसे पैरों की उंगलियाँ कुछ लोहे की और कुछ मिट्टी की थीं, वैसे ही राज्य कुछ मज़बूत और कुछ कमज़ोर होगा।

43 जैसा तुमने लोहे को मिट्टी के साथ मिला हुआ देखा, वैसे ही वे इंसानों के वंश के साथ मिल जाएँगे, लेकिन वे एक-दूसरे से चिपके नहीं रहेंगे, जैसे लोहा मिट्टी के साथ नहीं मिलता।

44 लेकिन उन राजाओं के दिनों में स्वर्ग का परमेश्वर एक ऐसा राज्य बनाएगा जो कभी खत्म नहीं होगा, न ही यह किसी दूसरे लोगों के हाथ में छोड़ा जाएगा। यह इन सभी राज्यों को कुचल देगा और उन्हें खत्म कर देगा, लेकिन यह खुद हमेशा बना रहेगा। 

45 जैसे तुमने देखा कि बिना किसी के हाथ के पहाड़ से एक पत्थर काटा गया, और उसने लोहे, कांसे, मिट्टी, चांदी और सोने को टुकड़े-टुकड़े कर दिया, वैसे ही महान परमेश्वर ने राजा को बताया है कि भविष्य में क्या होगा। सपना पक्का है, और उसका मतलब भरोसेमंद है।

46 तब राजा नबूकदनेस्सर मुँह के बल बाहर गया और दानिय्येल की पूजा की, और उसे भोजन और धूप चढ़ाने का आदेश दिया।

47 राजा ने दानिय्येल को जवाब दिया, “सच में, तुम्हारा परमेश्वर देवताओं का परमेश्वर और राजाओं का प्रभु है, और रहस्यों को खोलने वाला है, क्योंकि तुम यह रहस्य बता पाए।”

48 तब राजा ने दानिय्येल को पदोन्नत किया और उसे कई बड़े उपहार दिए, और उसे बेबीलोन के पूरे प्रांत का शासक और बेबीलोन के सभी बुद्धिमान लोगों का मुख्य गवर्नर बनाया।

49 और दानिय्येल ने राजा से अनुरोध किया, और उसने शद्रक, मेशक और अबेदनगो को बेबीलोन प्रांत के मामलों पर नियुक्त किया; लेकिन दानिय्येल राजा के द्वार पर था।

The Book of the Prophet Daniel 2 The Decree: The King's Dream is Interpreted by Daniel

 The Book of the Prophet Daniel 2

The Decree: The King's Dream is Interpreted by Daniel


1 In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled, and his sleep left him.

2 Then the king commanded to call the magicians, the astrologers, the enchanters, and the Chaldeans, to tell the king what his dream had been; and they came and stood before the king.

3 And the king said to them, “I have had a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”

4 And the Chaldeans said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”

5 The king answered and said to the Chaldeans, “What has escaped me; if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn in pieces, and your houses shall be made a dunghill;

6 But if you tell me the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore, tell me the dream and its interpretation.

7 They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”

8 The king answered and said, “I perceive very well that you want to gain time, for you see that what I dreamed has escaped me.

9 Therefore, if you do not make known to me the dream, there will be only one sentence for you: for you have prepared lying and perverse words to speak in my presence, until the time changes. Therefore, tell me the dream, so that I may understand that you can give me the interpretation.”

10 The Chaldeans answered in the presence of the king and said, “There is no one on earth who can tell the king the word; For no king, lord, or ruler has ever asked such a thing of any magician, or astrologer, or Chaldean.

11 Therefore, the thing that the king asks is difficult, and there is no one who can declare it before the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12 Then the king became very angry and furious; and he gave orders to kill all the wise men of Babylon.

13 So the decree went out that the wise men should be killed; and they sought Daniel and his companions to kill them.

14 Then Daniel spoke wisely and prudently to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.

15 He answered and said to Arioch, the king’s prefect, “Why is the king’s command so urgent?” Then Arioch explained the matter to Daniel.

16 And Daniel went in and asked the king to give him time, that he might give the interpretation.

17 Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

18 so that they might ask for mercy from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.

19 Then the secret was revealed to Daniel in a night vision; then Daniel praised the God of heaven.

20 Daniel spoke and said: “Blessed be the name of God forever and ever, for wisdom and might are his;

21 He changes times and seasons; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.

22 He reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.

23 O God of my fathers, I praise and honor you, for you have given me wisdom and might; and now you have made known to me what we asked of you, for you have made known to us the king’s matter.”

 24 So Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to kill the wise men of Babylon. He went in and said to him, “Do not kill the wise men of Babylon. Bring me before the king, and I will give the king the interpretation.”

25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him, “I have found one of the exiles from Judah who can tell the king the interpretation.”

26 The king answered and said to Daniel (whose name was Belteshazzar), “Can you tell me the dream I had and its interpretation?”

27 Daniel answered the king and said, “The secret that the king requires, neither wise men nor astrologers, nor magicians nor soothsayers can reveal to the king.

28 But there is a God in heaven who reveals secrets; he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days.” Your dream and the visions of your head on your bed are these:

29 While you, O king, were on your bed, your thoughts turned to what would happen after this. He who reveals secrets has made known to you what will happen.

30 And this secret was revealed to me, not because I have more wisdom than all the living, but so that the interpretation might be made known to the king, and that you might understand the thoughts of your heart.

31 You, O king, were watching, and behold, a great image! An image, which was large and whose splendor was excellent, stood before you; and its appearance was awesome.

32 The head of that image was of fine gold; its chest and arms of silver; its belly and thighs of bronze;

33 Its legs of iron; its feet partly of iron and partly of clay.

34 You were watching while a stone was cut out, but not by human hands, which struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer; the wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.

36 This was the dream; we will tell the king its interpretation.

37 You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion, power, might, and glory.

38 Wherever humans live, whether animals of the field or birds of the air, he has given them into your hand; he has made you ruler over them all. You are the head of gold.

39 And after you shall arise another kingdom, inferior to yours; and a third kingdom, of bronze, which shall rule over all the earth.

40 And the fourth kingdom shall be strong as iron; for as iron breaks in pieces and crushes everything, so shall it crush and break all things.

41 And as you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, so shall it be a divided kingdom; yet it shall have some of the strength of iron, just as you saw iron mixed with clay.

42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so the kingdom shall be partly strong and partly fragile.

43 As you saw the iron mixed with clay, so shall they mingle with the seed of men, but they shall not adhere to one another, just as iron does not mix with clay.

44 But in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.

45 Just as you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the great God has made known to the king what will happen in the future. The dream is certain, and its interpretation is trustworthy.

46 Then King Nebuchadnezzar went out on his face and worshiped Daniel, and commanded that an offering of food and incense be presented to him.

47 The king answered Daniel, “Truly, your God is the God of gods and the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you were able to reveal this secret.”

48 Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief governor over all the wise men of Babylon.

49 And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel was at the king's gate.

O livro do profeta Daniel 02 O decreto: o sonho do rei é interpretado por Daniel

 

O livro do profeta Daniel 02

O decreto: o sonho do rei é interpretado por Daniel

 

1 E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor teve Nabucodonosor uns sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o seu sono.

2 E o rei mandou chamar os magos, e os astrólogos, e os encantadores, e os caldeus, para que declarassem ao rei qual tinha sido o seu sonho; e eles vieram e se apresentaram diante do rei.

3E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espírito.

4 E os caldeus disseram ao rei em siríaco: Ó rei, vive eternamente! Dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação.

5 Respondeu o rei, e disse aos caldeus: O que foi me tem escapado; se me não fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo;

6 Mas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim dons, e dádivas, e grande honra; Portanto declarai-me o sonho e a sua interpretação.

7 Responderam segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a sua interpretação.

8 Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o que eu sonhei me tem escapado.

9 Por conseqüencia, se me não fazeis saber o sonho, uma só sentença será a vossa: pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo: portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a interpretação.

10 Responderam os caldeus na presença do rei, e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa declarar a palavra ao rei; pois nenhum rei há, senhor ou dominador, que requeira coisa semelhante de algum mago, ou astrólogo, ou caldeu.

11 Portanto a coisa que o rei requer é difícil, e ninguém há que a possa declarar diante do rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne.

12 Então o rei muito se irou e enfureceu; e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia.

13 E saiu o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos.

14 Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia.

15 Respondeu, e disse a Arioque, prefeito do rei: Por que se apressa tanto o mandado da parte do rei? Então Arioque explicou o caso a Daniel.

16 E Daniel entrou; e pediu ao rei que lhe desse tempo, para que pudesse dar a interpretação.

17 Então Daniel foi para a sua casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros,

18 Para que pedissem misericórdia ao Deus do céu, sobre este segredo, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, com o resto dos sábios de Babilônia.

19 Então foi revelado o segredo a Daniel numa visão de noite: então Daniel louvou o Deus do céu.

20 Falou Daniel, e disse: Seja bendito o nome de Deus para todo o sempre, porque dele é a sabedoria e a força;

21 E ele muda os tempos e as horas ele remove os reis e estabelece os reis: ele dá sabedoria aos sábios e ciência aos entendidos.

22 Ele revela o profundo e o escondido: conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.

23 Ó Deus de meus pais, eu te louvo e celebro porque me deste sabedoria e força; e agora me fizeste saber o que te pedimos, porque nos fizeste saber este assunto do rei.

24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia: entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e darei ao rei a interpretação.

25 Então Arioque depressa introduziu Daniel na presença do rei, e disse-lhe assim: Achei um dentre os filhos dos cativos de Judá, o qual fará saber ao rei a interpretação.

26 Respondeu o rei, e disse a Daniel (cujo nome era Beltessazar): Podes tu fazer-me saber o sonho que vi e a sua interpretação?

27 Respondeu Daniel na presença do rei, e disse: O segredo que o rei requer, nem sábios nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem descobrir ao rei;

28 Mas há um Deus nos céus, o qual revela os segredos; ele pois fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de ser no fim dos dias; o teu sonho e as visões da tua cabeça na tua cama são estas:

29 Estando tu, ó rei na tua cama, subiram os teus pensamentos ao que há de ser depois disto. Aquele pois que revela os segredos te fez saber o que há de ser.

30 E a mim me foi revelado este segredo, não porque haja em mim mais sabedoria do que em todos os viventes, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração.

31 Tu, ó rei, estavas vendo, e eis aqui uma grande estátua: uma estátua, que era grande e cujo o esplendor era excelente, estava em pé diante de ti; e a sua vista era terrível.

32 A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de cobre;

33 As pernas de ferro; os seus pés em parte de ferro e em parte de barro.

34 Estavas vendo isto, quando uma pedra foi cortada, sem mão, a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro, e os esmiuçou.

35 Então foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o cobre, a prata e o ouro, os quais se fizeram como a pragana das eiras no estio, e o vento os levou, e não se achou lugar algum para eles; mas a pedra, que feriu a estátua, se fez um grande monte, e encheu toda a terra.

36 Este é o sonho; também a interpretação dele diremos na presença do rei.

37 Tu, ó rei, és rei de reis: pois o Deus do céu te tem dado o reino, o poder, e a força, e a majestade.

38 E onde quer que habitem filhos de homens, animais do campo, e aves do céu, ele tos entregou na tua mão, e fez que dominasses sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro.

39 E depois de ti se levantará ouro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de metal, o qual terá domínio sobre toda a terra.

40 E o quarto reino será forte como ferro; pois, como o ferro esmiúça e quebra tudo, como o ferro quebra todas as coisas, ele esmiuçará e quebrantará.

41 E, quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa de firmeza do ferro, pois que viste o ferro misturado com o barro de lodo.

42 E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, assim por uma parte o reino será forte, e por outra será frágil.

43 Quanto ao que viste do ferro misturado com o barro de lodo, misturar-se-ão com semente humana, mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro se não mistura com o barro.

44 Mas, nos dias destes reis, o Deus do céu levantará um reino que não será jamais destruído; e este reino não passará a outro povo: esmiuçará e consumirá todos estes reinos, e será estabelecido para sempre.

45 Da maneira como viste que do monte foi cortada uma pedra, sem mãos, e ela esmiuçou o ferro, o cobre, o barro, a prata e o ouro, o Deus grande fez saber ao rei o que há de ser depois disto; e certo é o sonho, e fiel a sua interpretação.

46 Então o rei Nabucodonosor saiu sobre o seu rosto, e adorou a Daniel, e ordenou que lhe fizessem oferta de manjares e perfumes suaves.

47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos segredos, pois pudeste revelar este segredo.

48 Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitos e grandes dons e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, como também por principal governador de todos os sábios de Babilônia.

49 E pediu Daniel ao rei, e constitui ele sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque, Mesaque e Abednego; mas Daniel estava às portas do rei.

 

quarta-feira, 1 de abril de 2026

पैगंबर डैनियल की किताब 1 नबूकदनेस्सर के दरबार में डैनियल और दूसरे जवान हिब्रू लोगों की पढ़ाई

 पैगंबर डैनियल की किताब 1

नबूकदनेस्सर के दरबार में डैनियल और दूसरे जवान हिब्रू लोगों की पढ़ाई


1 यहूदा के राजा यहोयाकीन के राज के तीसरे साल में, बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर यरूशलेम आया और उसे घेर लिया।

2 भगवान ने यहूदा के राजा यहोयाकीन को उसके हाथ में सौंप दिया, साथ ही भगवान के मंदिर की कुछ चीज़ें भी। वह उन्हें शिनार देश में, अपने भगवान के मंदिर में ले गया, और उन चीज़ों को अपने भगवान के खजाने में रख दिया।

3 फिर राजा ने अपने खोजों के सरदार अश्पनाज को हुक्म दिया कि वह शाही परिवार और अमीर लोगों में से कुछ इज़राइली लोगों को लाए,

4 ऐसे जवान लड़के जिनमें कोई शारीरिक कमी न हो, सुंदर, पढ़े-लिखे और हर तरह की समझदारी में माहिर हों, जिनमें ज्ञान और समझ हो, जो राजा के महल में सेवा करने के काबिल हों और जिन्हें कसदियों की भाषा और साहित्य सिखाया जाए।

5 राजा ने उन्हें राजा के खाने और उसकी पी जाने वाली शराब का रोज़ का राशन दिया, और कहा कि उन्हें तीन साल तक ट्रेनिंग दी जाए, ताकि उस समय के आखिर में वे राजा के सामने खड़े हो सकें।

6 उनमें यहूदा के कुछ बेटे थे: दानिय्येल, हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह।

7 खोजों के सरदार ने उनके दूसरे नाम रखे: दानिय्येल का नाम उसने बेलतशस्सर, हनन्याह का नाम शद्रक, मीशाएल का नाम मेशक और अजर्याह का नाम अबेदनगो रखा।

8 लेकिन दानिय्येल ने राजा के खाने या उसकी पी जाने वाली शराब से खुद को गंदा न करने का फैसला किया; इसलिए उसने खोजों के सरदार से गुज़ारिश की कि वह खुद को गंदा न करे।

9 अब परमेश्वर ने खोजों के सरदार की नज़र में दानिय्येल पर मेहरबानी और दया दिखाई थी।

10 तब खोजों के सरदार ने डैनियल से कहा, “मुझे अपने मालिक राजा से डर लगता है, जिन्होंने तुम्हारे खाने-पीने का इंतज़ाम किया है। उन्हें तुम्हारे चेहरे उन जवानों के चेहरों से ज़्यादा उदास क्यों दिखें जो तुम्हारे बराबर हैं? इसलिए मैं राजा के सामने अपनी जान जोखिम में डालूंगा।”

11 तब डैनियल ने उस मैनेजर से कहा जिसे खोजों के सरदार ने डैनियल, हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह पर रखा था,

12 “प्लीज़ दस दिन के लिए अपने नौकरों को परख लो। हमें खाने के लिए सब्ज़ियों और पीने के लिए पानी के अलावा कुछ मत दो।

13 फिर हम देखेंगे कि हम कैसा बर्ताव करते हैं और राजा का खाना खाने वाले जवान कैसा बर्ताव करते हैं। अपने नौकरों के साथ वैसा ही बर्ताव करो जैसा तुम्हें ठीक लगे।”

14 तो वह मान गया और दस दिन तक उन्हें परखता रहा।

15 दस दिन के आखिर में उनके चेहरे बेहतर दिखने लगे; वे राजा का खाना खाने वाले सभी जवानों से ज़्यादा मोटे हो गए थे। 

16 इसलिए मैनेजर ने उनका खाना और पीने वाली शराब छीन ली और बदले में उन्हें सब्ज़ियाँ दीं।

17 अब भगवान ने इन चार जवानों को हर तरह की किताबों और ज्ञान की समझ दी। और दानिय्येल को सभी तरह के नज़ारे और सपने समझ में आ गए।

18 राजा ने उन्हें लाने का जो समय तय किया था, उसके खत्म होने पर, खोजों का सरदार उन्हें नबूकदनेस्सर के सामने ले गया।

19 राजा ने उनसे बात की, और उन सब में दानिय्येल, हनन्याह, मीशाएल और अजर्याह जैसा कोई नहीं मिला; इसलिए वे राजा के सामने खड़े हुए।

20 ज्ञान और समझ के हर मामले में जिसके बारे में राजा ने उनसे पूछा, उसने उन्हें अपने पूरे राज्य के सभी जादूगरों और ज्योतिषियों से दस गुना बेहतर पाया।

21 दानिय्येल राजा कुस्रू के पहले साल तक ज़िंदा रहा।

The Book of the Prophet Daniel 1 The Education of Daniel and Other Young Hebrews in the Court of Nebuchadnezzar

 The Book of the Prophet Daniel 1

The Education of Daniel and Other Young Hebrews in the Court of Nebuchadnezzar


1 In the third year of the reign of Jehoiachin king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

2 The Lord delivered Jehoiachin king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. He carried them off to the land of Shinar, to the temple of his god, and put the articles in the treasury of his god.

3 Then the king instructed Ashpenaz, the chief of his eunuchs, to bring some of the Israelites from the royal family and the nobility,

4 young men without any physical defect, handsome, well-educated, and skilled in all wisdom, possessing knowledge and understanding, who would have the ability to serve in the king’s palace and would be taught the language and literature of the Chaldeans.

5 The king assigned them a daily ration of the king’s food and of the wine that he drank, and that they should be trained for three years, so that at the end of that time they might stand before the king.

6 Among them were some of the sons of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.

7 The chief of the eunuchs gave them other names: to Daniel he gave the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abednego.

8 But Daniel resolved not to defile himself with the king’s food or with the wine that he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.

9 Now God had shown favor and compassion to Daniel in the sight of the chief of the eunuchs.

10 Then the chief of the eunuchs said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has appointed your food and your drink. Why should he see your faces looking sadder than the faces of the young men who are your equals? So I will risk my life before the king.”

11 Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

12 “Please test your servants for ten days. Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.

13 Then let us see how we behave and how the young men who eat the king’s food behave. Treat your servants according to what you see fit.”

14 So he agreed to this and tested them for ten days.

15 At the end of the ten days their faces looked better; They were fatter than all the young men who ate the king's food.

16 So the steward took away their portion of food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

17 Now God gave these four young men knowledge and understanding of all kinds of literature and wisdom. And Daniel had understanding of all visions and dreams.

18 At the end of the time set by the king for them to be brought in, the chief of the eunuchs brought them before Nebuchadnezzar.

19 The king spoke with them, and among them all there were found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they stood before the king.

20 In every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers in all his kingdom.

21 Daniel lived until the first year of King Cyrus.

O livro do profeta Daniel 01 A educação de Daniel e outros jovens hebreus na corte de Nabucodonosor

 

O livro do profeta Daniel 01

A educação de Daniel e outros jovens hebreus na corte de Nabucodonosor

 

1 No ano terceiro do reinado de Joaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a sitiou.

2 E o Senhor entregou nas suas mãos a Joaquim, rei de Judá e uma parte dos vasos da casa de Deus, e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus, e pôs os vasos na casa do tesouro do seu deus.

3 E disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da linhagem real e dos nobres,

4 Mancebos em quem não houvesse defeito algum, formosos de parecer, e instruídos em toda a sabedoria, sábios em ciência, e entendidos no conhecimento, e que tivessem habilidade para viverem no palácio do rei, a fim de que fossem ensinados nas letras e na língua dos caldeus.

5 E o rei lhes determinou a ração de cada dia, da porção do manjar do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem criados por três anos, para que no fim deles pudessem estar diante do rei.

6 E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias.

7 E o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes, a saber: a Daniel pôs o de Beltessazar, e a Hananias o de Sadraque, e a Misael o de Mesaque, e a Azarias o de Abednego.

8 E Daniel assentou no seu coração não se contaminar com a porção do manjar do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe concedesse não se contaminar.

9 Ora deu Deus a Daniel graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.

10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida: por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos mancebos que são vossos iguais? Assim arriscarei a minha cabeça para com o rei.

11 Então disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia constituído sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias:

12 Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias, fazendo que se nos dêem legumes a comer, e água a beber.

13 Então se veja diante de ti o nosso parecer, e o parecer dos mancebos que comem a porção do manjar do rei, e, conforme vires, te hajas com os teus servos.

14 E ele conveio nisto, e os experimentou dez dias.

15 E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores; eles estavam mais gordos do que todos os mancebos que comiam a porção do manjar do rei.

16 Desta sorte, o despenseiro tirou a porção do manjar deles, e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.

17 Ora, a estes quatro mancebos Deus deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras, e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda a visão e sonhos.

18 E ao fim dos dias, em que o rei tinha dito que os trouxessem, o chefe dos eunucos os trouxe diante de Nabucodonosor.

19 E o rei falou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; por isso permaneceram diante do rei.

20 E em toda a matéria de sabedoria e de inteligência, sobre que o rei lhes fez perguntas, os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos ou astrólogos que havia em todo o seu reino.

21 E Daniel esteve até ao primeiro ano do rei Ciro.

sexta-feira, 27 de março de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 48 बारह कबीलों की सीमाएं

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 48

बारह कबीलों की सीमाएं


1 ये कबीलों के नाम हैं: दूर उत्तर से, हेथलोन से हमात तक सड़क के किनारे, हाज़र-एनोन दमिश्क की सीमा पर उत्तर की ओर, हमात के पास; उनके पास पूरब और पश्चिम होगा; दान का एक हिस्सा होगा।

2 और दान की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, आशेर का एक हिस्सा होगा।

3 और आशेर की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, नप्ताली का एक हिस्सा होगा।

4 और नप्ताली की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, मनश्शे का एक हिस्सा होगा।

5 और मनश्शे की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, एप्रैम का एक हिस्सा होगा।

6 और एप्रैम की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, रूबेन का एक हिस्सा होगा। 

7 और रूबेन की सीमा पर, पूरब से पश्चिम तक, यहूदा का एक हिस्सा।

8 और यहूदा की सीमा पर, पूरब से पश्चिम तक, वह भेंट होगी जो तुम चढ़ाओगे, चौड़ाई और लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड, पूरब से पश्चिम तक एक हिस्से के तौर पर; और पवित्र जगह उसके बीच में होगी।

9 जो भेंट तुम यहोवा को चढ़ाओगे वह लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड और चौड़ाई में दस हज़ार रीड होगी।

10 और पवित्र भेंट पुजारियों की तरफ से होगी: उत्तर की तरफ लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड, पश्चिम की तरफ चौड़ाई में दस हज़ार रीड, पूरब की तरफ चौड़ाई में दस हज़ार रीड, और दक्षिण की तरफ लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड; और यहोवा का पवित्र जगह उसके बीच में होगी। 

11 और यह सादोक के बेटों में से पवित्र पुजारियों के लिए होगा, जिन्होंने मेरे नियम का पालन किया, और जब इस्राएल के बच्चे भटक गए, तब दूसरे लेवियों की तरह नहीं भटके।

12 और ज़मीन का चढ़ावा उनके लिए पवित्र होगा, लेवियों की सीमा पर।

13 और लेवियों के पास, पुजारियों की सीमा के अनुसार, लंबाई में पच्चीस हज़ार रीड और चौड़ाई में दस हज़ार रीड होंगे; पूरी लंबाई पच्चीस हज़ार और चौड़ाई दस हज़ार होगी।

14 और वे इसमें से कुछ भी नहीं बेचेंगे, न ही बदलेंगे, न ही ज़मीन की पहली उपज को दूसरी जगह देंगे, क्योंकि यह यहोवा के लिए पवित्र है।

15 लेकिन पच्चीस हज़ार से पहले चौड़ाई में जो पाँच हज़ार बचे रहेंगे, वे शहर के इस्तेमाल, रहने की जगह और बाहरी इलाकों के लिए होंगे; और शहर बीच में होगा।

16 इसकी माप ये होगी: उत्तर की ओर चार हज़ार पाँच सौ रीड, दक्षिण की ओर चार हज़ार पाँच सौ, पूर्व की ओर चार हज़ार पाँच सौ, और पश्चिम की ओर चार हज़ार पाँच सौ।

17 और शहर के बाहरी इलाके उत्तर की ओर दो सौ पचास रीड, दक्षिण की ओर दो सौ पचास, पूर्व की ओर दो सौ पचास, और पश्चिम की ओर दो सौ पचास रीड होंगे।

18 और पवित्र भेंट के समानांतर बाकी लंबाई, पूर्व की ओर दस हज़ार और पश्चिम की ओर दस हज़ार होगी; और यह पवित्र भेंट के बराबर होगी; और इसकी उपज शहर की सेवा करने वालों के खाने के लिए होगी।

19 और जो लोग शहर की सेवा करते हैं, वे इस्राएल के सभी गोत्रों में से इसकी सेवा करेंगे।

20 पूरी भेंट पच्चीस हज़ार रीड और पच्चीस हज़ार रीड होगी: तुम पवित्र भेंट को शहर की ज़मीन के साथ एक चौकोर जगह पर चढ़ाओगे।

21 और जो बचेगा वह राजकुमार के लिए होगा; पवित्र भेंट के इस तरफ और उस तरफ, और शहर की ज़मीन के, भेंट के पच्चीस हज़ार रीड के सामने, पूर्वी और पश्चिमी बॉर्डर की तरफ, पच्चीस हज़ार के सामने, पश्चिमी बॉर्डर की तरफ, हिस्सों के हिसाब से, राजकुमार का हिस्सा होगा: और पवित्र भेंट और घर का पवित्र स्थान बीच में होगा।

22 और लेवियों की ज़मीन और शहर की ज़मीन से, राजकुमार की ज़मीन के बीच में, यहूदा की सीमा और बिन्यामीन की सीमा के बीच, यह राजकुमार के लिए होगा।

23 और बाकी कबीलों के लिए: पूर्वी तरफ से पश्चिमी तरफ तक, बिन्यामीन, एक हिस्सा।

24 और बिन्यामीन की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, शिमोन, एक हिस्सा।

25 और शिमोन की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, इस्साकार, एक हिस्सा।

26 और इस्साकार की सीमा के पास, पूरब से पश्चिम तक, जबूलून, एक हिस्सा। 

27 और जबूलून की सीमा से, पूरब से पश्चिम तक, गाद, एक हिस्सा।

28 और गाद की सीमा से, दक्षिण की ओर, तामार से मरीबा कादेश के पानी तक, और समुद्र तक नाले की ओर सीमा होगी।

29 यह वह ज़मीन है जिसे तुम इस्राएल के कबीलों को विरासत के तौर पर दोगे; और ये उनके हिस्से हैं, प्रभु परमेश्वर कहते हैं।

30 उत्तर की ओर से शहर के बाहर निकलने के रास्ते ये हैं: चार हज़ार पाँच सौ नाप।

31 शहर के गेट इस्राएल के कबीलों के नामों के अनुसार होंगे: उत्तर की ओर तीन गेट: रूबेन का गेट, यहूदा का गेट, और लेवी का गेट।

32 पूरब की ओर, चार हज़ार पाँच सौ नाप, और तीन गेट: यूसुफ का गेट, बिन्यामीन का गेट, और दान का गेट।

33 दक्षिण की ओर, चार हज़ार पाँच सौ नाप और तीन गेट: शिमोन का गेट, इस्साकार का गेट और ज़ेबुलून का गेट।

34 पश्चिम की ओर, चार हज़ार पाँच सौ नाप और उसके तीन गेट: गाद का गेट, आशेर का गेट और नप्ताली का गेट।

35 चारों ओर अठारह हज़ार नाप और उस दिन से शहर का नाम होगा: प्रभु वहाँ है।