quinta-feira, 26 de fevereiro de 2026

पैगंबर यहेजकेल की किताब 19 शेरनी का विलाप; अंगूर की बेल की कहानी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 19

शेरनी का विलाप; अंगूर की बेल की कहानी


1 और तुम इस्राएल के राजकुमारों के लिए विलाप गाते हो।

2 और कहते हो: तुम्हारी माँ कौन थी? शेरों के बीच लेटी एक शेरनी, उसने अपने बच्चों को जवान शेरों के बीच पाला।

3 और उसने अपने एक बच्चे को पाला, जो जवान शेर बन गया और शिकार पकड़ना सीख गया; और इंसानों को खा गया।

4 और जब देशों ने उसके बारे में सुना, तो वह अपने गड्ढे में फँस गया, और वे उसे काँटों से मिस्र देश में ले आए।

5 जब उसने देखा कि उसने इंतज़ार किया है, और उसकी उम्मीद टूट गई है, तो उसने अपने एक और बच्चे को लिया और उसे एक जवान शेर बना दिया।

6 और यह, लगातार शेरों के बीच घूमता रहा, एक जवान शेर बन गया और शिकार पकड़ना सीख गया और इंसानों को खा गया।

7 और उसने उनके महलों को जाना, और उनके शहरों को नष्ट कर दिया; और उसकी दहाड़ की आवाज़ से ज़मीन और उसका पूरा इलाका बर्बाद हो गया। 

8 तब आस-पास के इलाकों के लोग उसके खिलाफ इकट्ठा हुए, उस पर अपना जाल फैलाया, और वह अपने ही गड्ढे में फँस गया।

9 उन्होंने उसे काँटों से बाँधा और बेबीलोन के राजा के पास ले गए; वे उसे किलों में ले गए, ताकि उसकी आवाज़ फिर कभी इस्राएल के पहाड़ों पर न सुनाई दे।

10 तुम्हारी माँ तुम्हारे दुख में एक बेल की तरह थी, जो पानी के पास लगाई गई थी; वह फल देती थी और बहुत सारे पानी की वजह से डालियों से भरी हुई थी।

11 उसमें राजाओं के राजदंड के लिए मज़बूत डालियाँ थीं, और घनी डालियों के बीच उसका कद ऊँचा हो गया; उसकी बहुत सारी डालियों के साथ उसकी ऊँचाई दिखाई देती थी।

12 लेकिन गुस्से में उसे उखाड़ दिया गया, उसे ज़मीन पर गिरा दिया गया, और पूरब की हवा ने उसके फल सुखा दिए; उसकी मज़बूत डालियाँ टूट गईं और सूख गईं, आग ने उन्हें भस्म कर दिया। 

13 और अब वह रेगिस्तान में, सूखी और प्यासी ज़मीन पर लगाई गई है।

14 और उसकी डालियों की एक टहनी से आग निकली जिसने उसके फल को भस्म कर दिया, इसलिए उसमें कोई मज़बूत टहनी नहीं रही, उस पर राज करने के लिए कोई देवदार नहीं रहा। यह एक विलाप है, और यह एक विलाप का काम करेगा।

The Book of the Prophet Ezekiel 19 The Lioness's Lament; The Parable of the Vine

 The Book of the Prophet Ezekiel 19

The Lioness's Lament; The Parable of the Vine


1 And you raise a lamentation over the princes of Israel.

2 And say: Who was your mother? A lioness lying among lions, she raised her cubs among the young lions.

3 And she raised one of her cubs, which became a young lion and learned to catch prey; and devoured men.

4 And when the nations heard of him, he was caught in his pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 When she saw that she had waited, and that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.

6 And this one, continually walking among the lions, became a young lion and learned to catch prey and devoured men.

7 And he knew their palaces, and destroyed their cities; and the land was laid waste, and its fullness, at the sound of his roar. 

8 Then the people of the surrounding provinces gathered against him, spread their net over him, and he was caught in his own pit.

9 They bound him with hooks and brought him to the king of Babylon; they brought him into the strongholds, so that his voice would no longer be heard on the mountains of Israel.

10 Your mother was like a vine in your distress, planted by the waters; it yielded fruit and was full of branches because of the abundant waters.

11 It had strong branches for scepters of rulers, and its stature grew tall among the thick branches; it was seen in its height with the multitude of its branches.

12 But it was uprooted in fury, it was brought down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong branches were broken and withered, the fire consumed them. 

13 And now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.

14 And from a branch of its boughs came forth fire that consumed its fruit, so that there is no strong branch in it, no cedar to rule over it. This is a lamentation, and it will serve as a lamentation.

O livro do profeta Ezequiel 19 O lamento da leoa; a parábola da videira

 

O livro do profeta Ezequiel 19

O lamento da leoa; a parábola da videira

 

1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel.

2 E dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre leões deitada criou os seus cachorros no meio dos leãozinhos.

3 E fez crescer um dos seus cachorrinhos, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa; e devorou os homens.

4 E, ouvindo falar dele as nações, foi apanhado na sua cova, e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.

5 Vendo pois ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fez dele um leãozinho.

6 E este andando continuamente no meio dos leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou os homens.

7 E conheceu os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude ao ouvir o seu rugido.

8 Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na sua cova.

9 E meteram-no em cárcere com ganchos, e o levaram ao rei de Babilônia: fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.

10 Tua mãe era como uma videira na tua inquietação, plantada à borda das águas: ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.

11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos; e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.

12 Mas foi arrancada com furor, foi abatida até à terra, e o vento oriental secou o seu fruto: quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu.

13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há nela nenhuma vara forte, cedro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.

 

 

पैगंबर यहेजकेल की किताब 18 ज़िम्मेदारी निजी है

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 18

ज़िम्मेदारी निजी है


1 प्रभु का वचन मेरे पास आया:

2 “इज़राइल की ज़मीन के बारे में यह कहावत दोहराने का तुम्हारा क्या मतलब है: ‘माता-पिता ने खट्टे अंगूर खाए हैं, और बच्चों के दांत खट्टे हो गए हैं’?

3 मेरे जीवन की सौगंध, प्रभु यहोवा की यह वाणी है, तुम अब इज़राइल में यह कहावत नहीं दोहराओगे।

4 क्योंकि हर जीवित आत्मा मेरी है, पिता भी और बेटा भी—जो आत्मा पाप करती है वही मरेगी।

5 अगर कोई इंसान नेक है और सही और न्यायपूर्ण काम करता है,

6 पहाड़ों पर नहीं खाता या इज़राइल के घराने की मूर्तियों को नहीं देखता, अपने पड़ोसी की पत्नी को अपवित्र नहीं करता या मासिक धर्म के दौरान किसी महिला के साथ यौन संबंध नहीं बनाता,

7 किसी पर ज़ुल्म नहीं करता, गिरवी रखी हुई चीज़ कर्जदार को वापस नहीं करता, और चोरी नहीं करता, अपनी रोटी भूखे को देता, और नंगे को कपड़े पहनाता,

8 अपना पैसा ब्याज पर नहीं देता, और ज़्यादा पैसे नहीं लेता फ़ायदा कमाता है, नाइंसाफ़ी से हाथ हटाता है, और इंसान और इंसान के बीच सच्चा इंसाफ़ करता है;

9 मेरे नियमों पर चलता है, और मेरे फ़ैसलों को मानता है, और सच्चाई के अनुसार काम करता है, तो वह नेक इंसान ज़रूर ज़िंदा रहेगा, भगवान भगवान यही कहते हैं।

10 और अगर उसका बेटा चोर हो, खून बहाने वाला हो, जो अपने भाई के साथ इनमें से कोई काम करे;

11 और वो सब काम न करे, बल्कि पहाड़ों पर खाए, और अपने पड़ोसी की पत्नी के साथ बदसलूकी करे;

12 और दुखियों और ज़रूरतमंदों पर ज़ुल्म करे, लूटपाट करे, गिरवी रखी चीज़ें वापस न करे, और मूर्तियों की तरफ़ देखे, और घिनौने काम करे;

13 और ब्याज पर उधार दे, और ज़्यादा फ़ायदा उठाए, तो क्या वह ज़िंदा रहेगा? वह ज़िंदा नहीं रहेगा: ये सब घिनौने काम उसने किए हैं, वह ज़रूर मरेगा; उसका खून उसी पर होगा।

14 और देखो, अगर उसका बेटा अपने पिता के किए हुए सब पाप देखे, और उन्हें देखकर भी वैसे ही काम न करे;

15 ज़मीन पर न खाए पहाड़ों पर न चढ़े, न इस्राएल के घराने की मूर्तियों की तरफ़ आँखें उठाए, न अपने पड़ोसी की पत्नी को बिगाड़े।

16 और किसी पर ज़ुल्म न करे, न गिरवी रखी चीज़ न रखे, न चोरी करे, बल्कि भूखे को अपनी रोटी दे, और नंगे को कपड़े पहनाए।

17 जो दुखी लोगों से अपना हाथ न मिलाए, ज़्यादा ब्याज न ले, मेरे नियमों को माने, और मेरे नियमों पर चले, तो वह अपने पिता के गुनाह की वजह से नहीं मरेगा; वह ज़रूर ज़िंदा रहेगा।

18 उसका पिता, क्योंकि उसने ज़ुल्म किया, अपने भाई का माल लूटा, और अपने लोगों के बीच वह किया जो अच्छा नहीं था, देखो, वह अपने गुनाह की वजह से मरेगा।

19 लेकिन तुम कहते हो, “बेटा पिता का गुनाह क्यों न उठाए?” क्योंकि बेटे ने सही और न्याय का काम किया है, और मेरे सभी नियमों का पालन किया है और उन्हें पूरा किया है, वह ज़रूर ज़िंदा रहेगा।

20 जो इंसान पाप करता है वह मर जाएगा। बेटा पिता के पाप का बोझ नहीं उठाएगा, और न ही पिता बेटे के पाप का बोझ उठाएगा। नेक इंसान की नेकी उस पर होगी, और बुरे इंसान की बुराई उस पर होगी।

21 लेकिन अगर बुरा इंसान अपने किए हुए सभी पापों से फिर जाए और मेरे सभी नियमों का पालन करे और सही और न्याय का काम करे, तो वह ज़रूर ज़िंदा रहेगा; वह नहीं मरेगा।

22 उसके किए हुए किसी भी गुनाह को उसके खिलाफ़ याद नहीं किया जाएगा; उसने जो नेकी की है, उसकी वजह से वह ज़िंदा रहेगा।

23 क्या मुझे बुरे लोगों की मौत से कोई खुशी होती है? भगवान भगवान की यही वाणी है। बल्कि, क्या मैं तब खुश नहीं होता जब वे अपने रास्ते से फिरकर ज़िंदा रहते हैं?

24 लेकिन अगर कोई नेक इंसान अपनी नेकी से फिरकर पाप करता है, और वे सभी घिनौने काम करता है जो परमेश्वर ने किए हैं। दुष्ट इंसान जो करता है, क्या वह ज़िंदा रहेगा? उसने जो भी नेक काम किए हैं, उनमें से कोई भी याद नहीं रखा जाएगा। उसने जो पाप किया है और जो गुनाह किया है, उसकी वजह से वह मर जाएगा।

25 लेकिन तुम कहते हो, “प्रभु का रास्ता सही नहीं है।” अब सुनो, हे इस्राएल के घराने, क्या मेरा रास्ता सही नहीं है? क्या तुम्हारे रास्ते टेढ़े नहीं हैं?

26 जब कोई नेक इंसान अपनी नेकी से मुड़कर पाप करता है, तो वह उसके लिए मरेगा; उसने जो पाप किया है, उसकी वजह से वह मरेगा।

27 लेकिन अगर कोई दुष्ट इंसान अपनी की हुई बुराई से मुड़कर सही और न्यायपूर्ण काम करता है, तो वह ज़िंदा रहेगा।

28 क्योंकि वे अपने किए हुए सभी पापों पर सोचेंगे और उनसे मुँह मोड़ लेंगे, तो वे ज़रूर ज़िंदा रहेंगे; वे नहीं मरेंगे। 

29 फिर भी इस्राएल का घराना कहता है, “प्रभु का रास्ता सही नहीं है।” हे इस्राएल के घराने, क्या मेरे रास्ते सही नहीं हैं? क्या तुम्हारे रास्ते टेढ़े नहीं हैं?

30 इसलिए, हे इस्राएल के घराने, मैं तुम्हारा न्याय करूँगा, हर एक को उसके कामों के हिसाब से, प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है। पश्चाताप करो और अपने सभी अपराधों से दूर हो जाओ, ताकि बुराई तुम्हारी बर्बादी का कारण न बने।

31 अपने सभी अपराधों को दूर करो, और अपने लिए एक नया दिल और एक नई आत्मा बनाओ। हे इस्राएल के घराने, तुम क्यों मरना चाहते हो?

32 क्योंकि प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है, मुझे किसी की मौत से कोई खुशी नहीं है। पश्चाताप करो और जीवित रहो!

The Book of the Prophet Ezekiel 18 Responsibility is Personal

 The Book of the Prophet Ezekiel 18

Responsibility is Personal


1 The word of the Lord came to me:

2 “What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

3 As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.

4 For every living soul belongs to me, the father as well as the son—the soul who sins is the one who will die.

5 If a person is righteous and does what is just and right,

6 does not eat on the mountains or look to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife or have sexual relations with a woman during her menstrual impurity,

7 Not oppressing anyone, returning the pledge to the debtor, and not stealing, giving his bread to the hungry, and covering the naked with clothing,

8 Not lending his money at interest, and not receiving excessive profit, turning his hand away from injustice, and doing true justice between man and man;

9 Walking in my statutes, and keeping my judgments, to do according to truth, that righteous person shall surely live, says the Lord God.

10 And if he begets a son who is a thief, a shedder of blood, who does any of these things to his brother;

11 And does not perform all those duties, but rather eats on the mountains, and defiles his neighbor's wife;

12 And oppresses the afflicted and needy, commits robbery, does not return the pledge, and lifts up his eyes to idols, commits abomination;

13 And lends at interest, and receives excessive profit, shall he live? He shall not live: All these abominations he has committed, he shall surely die; his blood shall be upon him.

14 And behold, if he begets a son who sees all the sins that his father has committed, and, seeing them, does not commit similar things;

15 Does not eat on the mountains, nor lift up his eyes to the idols of the house of Israel, nor defile his neighbor's wife;

16 And does not oppress anyone, nor withhold the pledge, nor steal, but gives his bread to the hungry, and covers the naked with clothing;

17 Who withholds his hand from the afflicted, does not take excessive usury, does my judgments, and walks in my statutes, that one shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.

18 His father, because he has oppressed, and robbed his brother's goods, and done what was not good in the midst of his people, behold, he shall die for his iniquity.

19 But you say, “Why should the son not bear the iniquity of the father?” Because the son has done what is just and right, and has kept all my statutes and done them, he shall surely live.

20 The soul who sins shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, nor shall the father bear the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 But if the wicked man turns from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.

22 None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness that he has done he shall live.

23 Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Lord GOD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?

24 But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin, doing all the detestable things that the wicked person does, will they live? None of the righteous acts they have done will be remembered. Because of the sin they have committed and the transgression they have committed, they will die.

25 But you say, “The way of the Lord is not right.” Hear now, O house of Israel: Is not my way right? Are not your ways crooked?

26 When a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed, they will die.

27 But if a wicked person turns from their wickedness that they have committed and does what is just and right, they will live.

28 Because they consider and turn from all the sins they have committed, they will surely live; they will not die.

 29 Yet the house of Israel says, “The way of the Lord is not right.” Are not my ways right, O house of Israel? Are not your ways crooked?

30 Therefore, I will judge you, O house of Israel, each one according to his ways, declares the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your downfall.

31 Cast away from you all the transgressions you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?

32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Lord God. Repent and live!

O livro do profeta Ezequiel 18 A responsabilidade é pessoal

 

O livro do profeta Ezequiel 18

A responsabilidade é pessoal

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?

3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nunca mais direis este provérbio em Israel.

4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.

5 Sendo pois o homem justo, e fazendo juízo e justiça.

6 Não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;

7 Não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, e não roubando, dando o seu pão ao faminto, e cobrindo ao nu com vestido,

8 Não dando o seu dinheiro à usura, e não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;

9 Andando nos meus estatutos, e guardando os meus juízos, para obrar segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová.

10 E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas;

11 E não cumprir todos aqueles deveres, mas antes comer sobre os montes, e contaminar a mulher do seu próximo;

12 E oprimir ao aflito e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, e levantar os seus olhos para os ídolos, cometer abominação;

13 E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá: Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.

14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo-os não cometer coisas semelhantes;

15 Não comer sobre os montes, e não levantar os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo;

16 E não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com vestidos;

17 Desfiar do aflito a sua mão, não receber usura em demasia, fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.

18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.

19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e praticou, por isso certamente viverá.

20 A alma que pecar, essa morrerá: o filho não levará a maldade do pai nem o pai levará a maldade do filho: A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.

21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.

22 De todas suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele: pela sua justiça que praticou viverá.

23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová: não desejo antes que se converta dos seus caminhos e viva?

24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória: na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.

25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?

26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.

27 Mas convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.

28 Pois que reconsidera, e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.

29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?

30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová: vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniqüidade não vos servirá de tropeço.

31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes, e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?

32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová: convertei-vos pois e vivei.

पैगंबर यहेजकेल की किताब 17 दो चील और अंगूर की बेल की कहानी

 पैगंबर यहेजकेल की किताब 17

दो चील और अंगूर की बेल की कहानी


1 प्रभु का संदेश मेरे पास आया:

2 “इंसान के बेटे, एक कहानी सुनाओ, और इसे इस्राएल के घराने को सुनाओ।

3 कहो, ‘सारे मालिक प्रभु यह कहते हैं: एक बड़ा चील जिसके पंख मज़बूत थे और जिसके पंख रंग-बिरंगे थे, लेबनान आया और एक देवदार की सबसे ऊपर वाली डाल ले आया।

4 उसने उसकी सबसे ऊपर वाली डाल तोड़ ली और उसे एक व्यापारिक ज़मीन पर ले आया; उसने उसे व्यापारियों के एक शहर में लगाया।

5 उसने ज़मीन के कुछ बीज लिए और उन्हें बीज के खेत में बोया; बहुत ध्यान से उसने उन्हें बहुत सारे पानी के पास लगाया।

6 वह उगी और एक बड़ी, नीची बेल बन गई, उसकी डालियाँ उसकी ओर मुड़ गईं, क्योंकि उसकी जड़ें उसके नीचे थीं। वह एक ऐसी बेल बन गई जिसने कोंपलें निकालीं और नई डालियाँ निकालीं।

7 और एक और बड़ा चील था, जिसके बड़े पंख थे और वह पंखों से भरा था; और देखो, इस बेल ने अपनी जड़ें फैलाईं। उसकी ओर, और अपनी डालियों को उसके लगाए हुए किनारों से उसकी ओर फैलाया, ताकि वह उसे पानी दे सके।

8 इसे अच्छी मिट्टी में, भरपूर पानी के पास लगाया गया था, ताकि डालियाँ निकलें और फल लगें, ताकि यह एक बढ़िया बेल बने।

9 कहो, “सारे मालिक यहोवा यह कहते हैं: क्या यह फलेगा-फूलेगा? क्या वह इसकी जड़ें नहीं उखाड़ेगा और इसके फल नहीं काटेगा ताकि यह सूख जाए? इसकी डालियों के सारे पत्ते सूख जाएँगे; इसे कोई बड़ा हाथ या बहुत से लोग नहीं उखाड़ पाएँगे।

10 लेकिन जब इसे लगाया जाएगा, तो क्या यह फलेगा-फूलेगा? क्या यह पूरी तरह से नहीं सूख जाएगा जब पूरब की हवा इसे छुएगी? यह अपने लगाए हुए किनारों से सूख जाएगा।” 

11 तब प्रभु का वचन मेरे पास आया:

12 “अब इस बागी घराने से कहो, ‘क्या तुम इन बातों का मतलब नहीं समझते?’” कहो: देखो, बेबीलोन का राजा यरूशलेम आया, और उसके राजा और उसके हाकिमों को पकड़कर अपने साथ बेबीलोन ले गया;

13 और उसने शाही खानदान में से एक को लिया, और उससे वादा किया, और उसे कसम दिलाई; और उसने देश के ताकतवर लोगों को भी पकड़ा;

14 ताकि राज्य कमज़ोर हो जाए, और ऊपर न उठे; ताकि उसका वादा निभाकर वह टिका रहे।

15 लेकिन उसने उसके खिलाफ़ बगावत की, अपने दूतों को मिस्र भेजा, ताकि वे उसके लिए घोड़े और बहुत से आदमी भेज सकें। क्या वह कामयाब होगा या बच जाएगा जो ऐसे काम करता है? या वह वादा तोड़कर बच जाएगा?

16 प्रभु परमेश्वर कहता है, मेरे जीवन की सौगंध, जिस जगह राजा रहता है, जिसने उसे राजा बनाया, जिसकी कसम को उसने तुच्छ जाना, और जिसका वादा उसने तोड़ा, हाँ, बेबीलोन के बीच में उसके साथ ज़रूर रहेगा। मर जाएगा।

17 और फिरौन, न तो बड़ी सेना के साथ और न ही बहुत सारी टुकड़ियों के साथ, युद्ध में उसके खिलाफ कुछ करेगा, घेराबंदी के लिए रैंप बनाएगा और किले बनाएगा, जिससे बहुत से लोगों की जान चली जाए।

18 क्योंकि उसने कसम को तुच्छ जाना, वादा तोड़ा, और हार मान ली; ये सब करने के बाद, वह बच नहीं पाएगा।

19 इसलिए, भगवान भगवान यह कहते हैं: मेरे जीवन की शपथ, जिसे उसने तुच्छ जाना, और मेरा वादा, जिसे उसने तोड़ा, यह मैं उसके ही सिर पर लाऊंगा।

20 और मैं उस पर अपना जाल फैलाऊंगा, और वह मेरे फंदे में फंस जाएगा; और मैं उसे बेबीलोन ले जाऊंगा, और वहां मैं उसके साथ उस बगावत के लिए न्याय करूंगा जिसके साथ उसने मेरे खिलाफ बगावत की थी।

21 और उसके सभी भागने वाले, उसकी सभी सेना के साथ, तलवार से मारे जाएंगे, और जो बचेंगे वे हर दिशा में बिखर जाएंगे; और तुम जान जाओगे कि मैं, भगवान, ने यह कहा है।

22 यह वही है जो भगवान भगवान कहते हैं: मैं खुद सबसे ऊपर रहूंगा देवदार का पेड़ लगाऊंगा; मैं उसकी सबसे कोमल टहनियों को काटकर एक ऊंचे और ऊँचे पहाड़ पर लगाऊंगा।

23 मैं उसे इस्राएल के ऊंचे पहाड़ पर लगाऊंगा, और उसमें डालियां निकलेंगी और फल लगेंगे और वह एक शानदार देवदार बन जाएगा। हर तरह के पक्षी उसके नीचे घोंसला बनाएंगे और उसकी डालियों की छाया में उन्हें पनाह मिलेगी।

24 तब मैदान के सभी पेड़ जान जाएंगे कि मुझ यहोवा ने ऊंचे पेड़ को गिरा दिया है और नीचे के पेड़ को ऊंचा किया है, मैंने हरे पेड़ को सुखा दिया है और सूखे पेड़ को हरा-भरा कर दिया है। मुझ यहोवा ने कहा है, और मैं वही करूंगा।

The Book of the Prophet Ezekiel 17 The Parable of the Two Eagles and the Vine

 The Book of the Prophet Ezekiel 17

The Parable of the Two Eagles and the Vine


1 The word of the Lord came to me:

2 “Son of man, set forth a parable, and tell it to the house of Israel.

3 Say, ‘This is what the Sovereign Lord says: A great eagle with powerful wings and full plumage of colorful feathers came to Lebanon and took the topmost branch of a cedar.

4 It broke off its topmost branch and brought it to a trading land; it set it in a city of merchants.

5 It took some of the seed of the land and planted it in a field of seed; with great care it planted it by abundant waters.

6 It sprouted and became a large, low vine, its branches turning toward it, because its roots were under it. It became a vine that produced shoots and sent out new branches.

7 And there was another great eagle, with great wings and full of feathers; and behold, this vine sent out its roots toward it, and extended its branches toward it from the edges of its planting, so that it might water it.

8 It was planted in good soil by abundant waters, to produce branches and bear fruit, so that it would be a choice vine.

9 Say, “This is what the Sovereign Lord says: Will it prosper? Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers? All the leaves of its shoots will wither; it will not be pulled up by a large arm or many people.

10 But when it is planted, will it prosper? Will it not wither completely when the east wind touches it? It will wither from the edges of its planting.”

11 Then the word of the Lord came to me:

12 “Say now to this rebellious house, ‘Do you not understand what these things mean?’” Say: Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king and its princes, and carried them away with him to Babylon;

13 And he took one of the royal seed, and made a covenant with him, and brought him under oath; and he took the mighty men of the land;

14 That the kingdom might be humbled, and not rise up; that, by keeping his covenant, it might endure.

15 But he rebelled against him, sending his messengers to Egypt, that they might send him horses and many men. Shall he prosper or escape who does such things? Or shall he break the covenant and escape?

16 As I live, says the Lord God, in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, yes, with him in the midst of Babylon he shall surely die.

17 And Pharaoh, neither with a great army nor with a numerous company, will do anything against him in war, raising siege ramps and building bulwarks, to destroy many lives.

18 Because he despised the oath, broke the covenant, and gave his hand; having done all these things, he will not escape.

19 Therefore, thus says the Lord God: As I live, my oath, which he despised, and my covenant, which he broke, this I will bring upon his own head.

20 And I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; and I will bring him to Babylon, and there I will enter into judgment with him for the rebellion with which he rebelled against me.

21 And all his fugitives, with all his troops, shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered in every direction; and you shall know that I, the Lord, have spoken it.

22 This is what the Sovereign Lord says: I myself will take the top of the cedar and plant it; I will cut off the tenderest of its shoots and plant it on a high and lofty mountain.

23 On the high mountain of Israel I will plant it, and it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. All kinds of birds will nest under it and in the shade of its branches they will find shelter.


24 Then all the trees of the field will know that I, the Lord, have brought down the high tree and exalted the low tree, I have dried up the green tree and made the dry tree flourish. I, the Lord, have spoken, and I will do it.

O livro do profeta Ezequiel 17 A parábola das duas águias e da videira

 

O livro do profeta Ezequiel 17

A parábola das duas águias e da videira

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, propõe uma parábola, e usa duma comparação para com a casa de Israel.

3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo dum cedro.

4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos, e a trouxe a uma terra de mercancia, na cidade de mercadores a pôs.

5 Tomou da semente da terra, e a lançou num campo de semente: tomando-a, a pôs junto às grandes águas com grande prudência.

6 E brotou, e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.

7 E houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.

8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar frutos, para que fosse videira excelente.

9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová: Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes, e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.

10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.

11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;

13 E tomou um da semente real, e fez concerto com ele, e o trouxe sob juramento; e tomou os poderosos da terra;

14 Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse: para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.

15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente: Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto, e escapará?

16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo concerto quebrantou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.

17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.

18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, e deu a sua mão; havendo feito todas estas coisas, não escapará.

19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.

20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.

21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.

22 Assim diz o Senhor Jeová: Também eu tomarei o topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.

23 No monte alto de Israel o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda a sorte de asas, e à sombra dos seus ramos habitarão.

24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca: eu, o Senhor, o disse, e o farei.

 

 

 

 

 

 

 

sexta-feira, 20 de fevereiro de 2026

भविष्यवक्ता यहेजकेल की पुस्तक 16 यरूशलेम की वेश्या और घृणित वस्तुएँ

 

भविष्यवक्ता यहेजकेल की पुस्तक 16

यरूशलेम की वेश्या और घृणित वस्तुएँ

 

1 तब यहोवा का वचन मेरे पास आया,

2 हे मनुष्य के सन्तान, यरूशलेम को उसके घिनौने कामों के बारे में बता।

3 और कहो, यहोवा परमेश्वर यरूशलेम से यह कहता है: तुम्हारा जन्म और तुम्हारी शुरुआत कनानियों के देश से हुई है; तुम्हारा पिता एक एमोरी था, और तुम्हारी माँ एक हित्ती थी।

4 और तुम्हारे जन्म के दिन, तुम्हारी नाल नहीं काटी गई, न तुम्हें शुद्ध करने के लिए पानी से धोया गया; न तुम्हें नमक से रगड़ा गया, न ही कपड़े में लपेटा गया।

5 किसी ने तुम पर दया नहीं की, कि तुम्हारे लिए ये सब काम किए जाएं; बल्कि जिस दिन तुम पैदा हुए, उसी दिन तुम्हारी आत्मा की नफ़रत की वजह से तुम्हें खुले मैदान में फेंक दिया गया।

6 और जब मैं तुम्हारे पास से गुज़रा, तो मैंने तुम्हें खून से सना हुआ देखा, और मैंने तुमसे कहा, “भले ही तुम अपने खून में हो, तो ज़िंदा रहो!” हाँ, मैंने तुमसे कहा, “भले ही तुम अपने खून में हो, तो ज़िंदा रहो!”

7 मैंने तुम्हें खेत की टहनियों की तरह बढ़ाया; तुम बढ़ीं और लंबी हो गईं और बहुत खूबसूरत हो गईं। तुम्हारे स्तन बढ़े और तुम्हारे बाल लंबे हो गए, लेकिन तुम नंगी और नग्न थीं।

8 जब मैं तुम्हारे पास से गुज़रा और तुम्हें देखा, तो तुम्हारे प्यार का समय आ गया था; इसलिए मैंने अपने कपड़े का किनारा तुम्हारे ऊपर फैलाया और तुम्हारा नंगापन ढक दिया। मैंने तुमसे कसम खाई और तुम्हारे साथ एक वादा किया, यह प्रभु यहोवा की वाणी है, और तुम मेरी हो गईं।

9 तब मैंने तुम्हें पानी से धोया, और तुम्हारे खून को साफ़ किया, और तुम पर तेल लगाया।

10 मैंने तुम्हें कढ़ाई वाले कपड़े पहनाए, तुम्हें सूइसों की खाल के जूते पहनाए, तुम्हें बढ़िया लिनन की कमरबंद पहनाई और तुम्हें रेशम से ढक दिया।

11 मैंने तुम्हें गहने पहनाए, तुम्हारे हाथों में कंगन और गले में हार पहनाया।

12 मैंने तुम्हारे माथे पर एक गहना, तुम्हारे कानों में बालियाँ और तुम्हारे सिर पर शान का ताज पहनाया।

13 और इसलिए तुम सोने और चांदी से सजी हुई थीं, और तुम्हारे कपड़े बढ़िया लिनन, रेशम और कढ़ाई के थे; तुम बढ़िया आटा, शहद और तेल खाती थीं; और तुम बहुत खूबसूरत थीं, और तुम कामयाब होती गईं, जब तक कि तुम रानी नहीं बन गईं।

14 और तुम्हारी खूबसूरती की वजह से तुम्हारी शोहरत दूसरे देशों में फैल गई, क्योंकि यह एकदम सही थी, उस शान की वजह से जो मैंने तुम्हें दी थी, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

15 लेकिन तुमने अपनी खूबसूरती पर भरोसा किया और अपनी शोहरत की वजह से बिगड़ गईं; तुमने हर आने-जाने वाले के साथ अपनी देह व्यापार किया, ताकि तुम उनकी हो जाओ।

16 और तुमने अपने कुछ कपड़े लेकर अपने लिए अलग-अलग रंगों से सजी ऊंची जगहें बनाईं, और उन पर व्यभिचार किया; ऐसी बातें न तो कभी हुईं, और न कभी होंगी।

17 और तुमने अपने गहने, जो मैंने तुम्हें अपने सोने और चाँदी से दिए थे, ले लिए, और आदमियों की मूर्तियाँ बनाईं, और उनके साथ वेश्यावृत्ति की।

18 तब तुमने अपने कढ़ाई वाले कपड़े लेकर उन्हें पहना दिए, और मेरा तेल और मेरा इत्र उनके सामने रख दिया।

19 और जो रोटी मैंने तुम्हें दी थी, यानी मैदा, तेल और शहद, जिनसे मैंने तुम्हें खिलाया था, उसे भी तुमने उनके सामने अच्छी खुशबू के तौर पर रखा; और ऐसा ही हुआ, यहोवा परमेश्वर की यही वाणी है।

20 और तुमने अपने बेटे-बेटियों को, जिन्हें तुमने मुझसे जन्म दिया था, उन्हें भी बलि चढ़ा दिया ताकि वे भस्म हो जाएं। क्या तुम्हारा वेश्यावृत्ति करना कोई छोटी बात है?

21 और तुमने मेरे बच्चों को मार डाला और उन्हें आग में झोंकने के लिए उनके हवाले कर दिया।

22 और अपने सभी घिनौने कामों और वेश्यावृत्ति में, तुमने अपनी जवानी के दिनों को याद नहीं किया, जब तुम नंगी और बिना कपड़ों के थी, और अपने खून से सनी हुई थी।

23 और तुम्हारी सारी बुराई के बाद ऐसा हुआ (हाय! हाय तुम पर! प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है),

24 तूने सब सड़कों पर ऊंचे स्थान बनाए और ऊंचे स्थान बनाए।

25 हर गली के कोने पर तुमने अपनी ऊँची जगह बनाई, और अपनी खूबसूरती को घिनौना बनाया, और हर आने-जाने वाले के सामने अपने पैर फैलाए: और अपनी वेश्यावृत्ति को बढ़ाया।

26 तुमने अपने पड़ोसी मिस्रियों के साथ भी वेश्यावृत्ति की, जो बहुत मोटे थे, और तुमने अपनी वेश्यावृत्ति को बढ़ाया। ताकि मुझे गुस्सा दिला सको।

27 इसलिए, देखो, मैंने तुम पर हाथ रखा है, और तुम्हारा हिस्सा कम कर दिया है, और तुम्हें उन लोगों के हाथ में सौंप दिया है जो तुमसे नफ़रत करते हैं, यानी पलिश्तियों की बेटियों के, जो तुम्हारे बुरे कामों से शर्मिंदा थीं।

28 तूने अश्शूरियों के साथ भी वेश्यावृत्ति की, क्योंकि तेरा पेट कभी नहीं भरता था; और उनके साथ वेश्यावृत्ति करने के बाद भी तेरा पेट नहीं भरा;

29 तुमने कनान देश में कसदियों तक वेश्यावृत्ति जारी रखी, और उससे भी तुम्हारा मन नहीं भरा।

30 प्रभु परमेश्वर कहता है, तुम्हारा दिल कितना कमज़ोर है कि तुम ये सब काम एक घमंडी वेश्या के काम कर रही हो!

31 जब तुमने हर गली के कोने पर अपनी तिजोरी बनाई, और हर चौराहे पर अपनी जगह बनाई, तो तुम वेश्या जैसी भी नहीं थीं, क्योंकि तुमने पैसे को तुच्छ समझा था।

32 तुम उस बदचलन औरत की तरह हो जो अपने पति के बजाय अनजान लोगों को अपनाती है।

33 सभी वेश्याओं को पैसे मिलते हैं, लेकिन तुम अपने सभी प्रेमियों को तोहफ़े देती हो; तुम उन्हें तोहफ़े इसलिए देती हो ताकि वे तुम्हारी वेश्यावृत्ति के कारण हर तरफ़ से तुम्हारे पास आएं।

34 इस तरह, तुम्हारे साथ दूसरी औरतों के मुकाबले तुम्हारी प्रॉस्टिट्यूशन में उल्टा होता है, क्योंकि वे तुम्हारे पीछे प्रॉस्टिट्यूशन में नहीं जातीं; क्योंकि जब तुम पेमेंट देते हो, और तुम्हें पेमेंट नहीं मिलता, तो तुम उल्टा करते हो।

35 इसलिए, हे वेश्या, यहोवा का वचन सुनो।

36 प्रभु परमेश्वर यह कहता है: क्योंकि तुम्हारा पैसा बहा दिया गया है, और तुम्हारा नंगापन तुम्हारे प्रेमियों के साथ तुम्हारी व्यभिचार में, और तुम्हारी सभी घिनौनी मूर्तियों के साथ, और तुम्हारे बच्चों के खून में, जिन्हें तुमने उन्हें दिया था, उजागर हो गया है:

37 देख, मैं तेरे उन सब प्रेमियों को, जिनके साथ तू मिली-जुली रही है, और उन सब को जिनसे तूने प्यार किया है, और उन सब को जिनसे तूने नफ़रत की है, इकट्ठा करूँगा, और मैं उन सब को तेरे ख़िलाफ़ चारों तरफ़ से इकट्ठा करूँगा, और मैं उनके सामने तेरा नंगापन दिखाऊँगा, ताकि वे तेरा पूरा नंगापन देख सकें।

38 और मैं तुम्हें ऐसे सज़ा दूँगा जैसे व्यभिचारिणी और खून बहाने वालों को सज़ा दी जाती है; और मैं तुम्हें गुस्से और जलन के खून के हवाले कर दूँगा।

39 और मैं तुम्हें उनके हाथों में सौंप दूँगा, और वे तुम्हारी तिजोरी गिरा देंगे, और तुम्हारी ऊँची जगहों को उलट देंगे, और तुम्हारे कपड़े उतार लेंगे, और तुम्हारे गहने छीन लेंगे, और तुम्हें नंगा और नंगे छोड़ देंगे।

40 तब वे तुम्हारे खिलाफ़ भीड़ इकट्ठा करेंगे, और वे तुम्हें पत्थरों से मारेंगे, और अपनी तलवारों से तुम्हें छेद देंगे।

41 और वे तुम्हारे घरों को आग में जला देंगे, और बहुत सी औरतों के सामने तुम्हारे खिलाफ़ सज़ा देंगे; और मैं तुम्हें वेश्या बनना बंद करवा दूँगा, और तुम और मज़दूरी नहीं दोगी।

42 इसलिए मैं अपना गुस्सा तुम पर रखूंगा, और मेरी जलन तुमसे दूर हो जाएगी; मैं शांत रहूंगा और फिर कभी गुस्सा नहीं करूंगा।

43 क्योंकि तुमने अपनी जवानी के दिन याद नहीं रखे, और तुमने इन सब बातों से मुझे गुस्सा दिलाया, इसलिए देखो, मैं तुम्हारा काम तुम्हारे ही सिर पर लाऊंगा, यहोवा परमेश्वर कहता है, और तुम अपने सभी घिनौने कामों के बारे में ऐसी बुराई नहीं करोगे।

44 देखो, जो लोग कहावतें इस्तेमाल करते हैं, वे तुम्हारे खिलाफ यह कहावत इस्तेमाल करेंगे, 'जैसी माँ वैसी बेटी।'

45 तुम अपनी माँ की बेटी हो, जो अपने पति और बच्चों से नफ़रत करती थी; और तुम अपनी बहनों की बहन हो, जो अपने पति और बच्चों से नफ़रत करती थीं: तुम्हारी माँ हित्ती थी, और तुम्हारा पिता एमोरी था।

46 तुम्हारी बड़ी बहन सामरिया और उसकी बेटियाँ हैं, जो तुम्हारे बाईं ओर रहती हैं; और तुम्हारी छोटी बहन, जो तुम्हारे दाईं ओर रहती है, सदोम और उसकी बेटियाँ हैं।

47 फिर भी तुम उनके रास्तों पर नहीं चले, न ही उनके जैसे घिनौने काम किए; बल्कि, मानो यह बहुत कम था, तुमने अपने सभी तरीकों से खुद को उनसे भी ज़्यादा बिगाड़ लिया है।

48 मेरे जीवन की शपथ, यहोवा की यह वाणी है, तेरी बहन सदोम और उसकी बेटियों ने तेरे और तेरी बेटियों के साथ कुछ नहीं किया।

49 देखो, तुम्हारी बहन सदोम की बुराई यह थी: उसमें और उसकी बेटियों में घमंड, बहुत सारा खाना और बहुत सारा आलस था; लेकिन उसने कभी गरीबों और ज़रूरतमंदों की मदद नहीं की ।

50 और वे घमंडी हो गए और मेरे सामने घिनौने काम करने लगे; इसलिए जब मैंने यह देखा तो मैंने उन्हें वहाँ से हटा दिया।

51 सामरिया ने तुम्हारे पापों का आधा भी नहीं किया; तुमने उनसे भी ज़्यादा घिनौने काम किए, और तुमने अपने सभी घिनौने कामों से अपनी बहनों को सही ठहराया।

52 इसलिए, तूने अपनी बहनों को दोषी ठहराया, अपने पापों के कारण शर्मिंदा हो, जिन्हें तूने उनसे ज़्यादा घिनौना और अपने से ज़्यादा नेक बनाया है; इसलिए तू भी शर्मिंदा हो और शर्मिंदा हो, क्योंकि तूने अपनी बहनों को सही ठहराया है।

53 मैं उनके भाग्य को लौटा लाऊँगा, सदोम और उसकी बेटियों के बंदी, सामरिया और उसकी बेटियों के बंदी, और उनके बीच तुम्हारे बंदी के बंदी;

54 ताकि तुम अपनी बेइज्जती सहो, और अपने किए सब कामों पर शर्मिंदा हो, और उन्हें दिलासा दो।

55 जब तुम्हारी बहनें, सदोम, और उनकी बेटियाँ अपनी पुरानी हालत में लौट जाएँगी, तब तुम और तुम्हारी बेटियाँ भी अपनी पुरानी हालत में लौट आओगे।

56 जब तुम घमंड में थे, तो तुमने अपनी बहन सदोम का भी ज़िक्र नहीं किया।

57 तुम्हारी बुराई का पता चलने से पहले, जैसे सीरिया की बेटियों और उसके आस-पास के सभी लोगों की बुराई के समय, यानी पलिश्तियों की बेटियों ने तुम्हें चारों तरफ से नीचा दिखाया था।

58 “तुम अपनी बुराई और घिनौने कामों को सहोगे,” यहोवा कहता है।

59 क्योंकि प्रभु परमेश्वर यह कहता है: मैं तुम्हारे साथ वैसा ही करूंगा जैसा तुमने किया है , जिसने शपथ को तुच्छ जाना, और वाचा को तोड़ दिया।

60 लेकिन मैं अपना वह वादा याद रखूंगा जो मैंने तुम्हारे साथ तुम्हारी जवानी के दिनों में किया था, और मैं तुम्हारे साथ हमेशा का वादा करूंगा।

61 तब तुम अपने कामों को याद करके शर्मिंदा हो जाओगी जब तुम अपनी बड़ी बहनों को अपनी छोटी बहनों के साथ अपनाओगी, क्योंकि मैं उन्हें तुम्हें बेटियों के रूप में दूँगा, लेकिन तुम्हारे करार के अनुसार नहीं।

62 क्योंकि मैं तुम्हारे साथ अपनी वाचा दृढ़ करूंगा, और तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ;

63 ताकि जब मैं तुम्हारे सब कामों के लिए तुम्हें सज़ा दूँ, तो तुम याद करके शर्मिंदा हो जाओ, और अपनी शर्म के कारण फिर कभी अपना मुँह न खोलो, प्रभु परमेश्वर की यही वाणी है।

 

 

The book of the prophet Ezekiel 16 The harlot and the abominations of Jerusalem

 

The book of the prophet Ezekiel 16

The harlot and the abominations of Jerusalem

 

1 Then the word of the Lord came to me, saying:

2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations.

3 And say, Thus says the Lord God to Jerusalem: Your origin and your birth are from the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.

4 And as for your birth, on the day you were born your umbilical cord was not cut, nor were you washed with water for purification; nor were you rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.

5 No eye pitied you, to do any of these things for you; but you were cast out into the open field, because of the loathing of your soul, on the day you were born.

6 And when I passed by you, I saw you stained with your blood, and I said to you, “Though you are in your blood, live!” Yes, I said to you, “Though you are in your blood, live!”

7 I made you multiply like the shoots of the field; you grew and became tall and reached great beauty. Your breasts developed and your hair grew long, but you were naked and bare.

8 When I passed by you and saw you, your time had come for love; so I spread the edge of my cloak over you and covered your nakedness. I swore an oath to you and made a covenant with you, declares the Sovereign Lord, and you became mine.

9 Then I washed you with water, and cleansed you of your blood, and anointed you with oil.

10 I clothed you with embroidery, and shod you with badger skin, and girded you with fine linen, and covered you with silk.

11 I adorned you with ornaments, and I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.

12 I put a jewel on your forehead, earrings in your ears, and a crown of glory on your head.

13 And so you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen, silk, and embroidery; you ate fine flour, honey, and oil; and you were exceedingly beautiful, and you prospered, until you became queen.

14 And your fame spread among the nations because of your beauty, for it was perfect, because of the glory I had bestowed on you, declares the Lord God.

15 But you trusted in your beauty and became corrupt because of your fame; you prostituted yourself to everyone who passed by, to be theirs.

16 And you took some of your garments and made for yourself high places adorned with various colors, and you prostituted yourself on them; such things have not happened, nor will they ever happen.

17 And you took your ornaments, which I gave you from my gold and my silver, and you made images of men, and you prostituted yourself with them.

18 Then you took your embroidered garments and covered them, and you placed my oil and my perfume before them.

19 And my bread that I gave you, the fine flour, and the oil and honey, with which I sustained you, you also placed before them as a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord God.

20 Moreover , you took your sons and daughters, whom you bore to me, and sacrificed them to them to be consumed. Is your prostitution a small thing?

21 And you killed my children and handed them over to them to be passed through the fire.

22 And in all your abominations and your prostitutions, you did not remember the days of your youth, when you were naked and uncovered, and stained with your blood.

23 And it came to pass, after all your wickedness (woe! Woe to you! declares the Lord God),

24 You built a vault and made high places in all the streets.

25 At every street corner you built your high place, and made your beauty abominable, and spread your feet to everyone who passed by: and multiplied your prostitutions.

26 You also prostituted yourself with the Egyptians, your neighbors who were very fleshy, and you multiplied your prostitution. To provoke me to anger.

27 Therefore, behold, I have set my hand upon you, and have reduced your portion, and have delivered you into the hands of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your depraved ways.

28 You also prostituted yourself with the Assyrians, because you were insatiable; and even after prostituting yourself with them, you were not satisfied;

29 You continued your prostitution in the land of Canaan as far as Chaldea, and even that did not satisfy you.

30 How weak is your heart, declares the Lord God, that you are doing all these things, the work of an imperious harlot!

31 When you built your vault at the corner of every street, and made your place in every public square, you were not even like a prostitute, for you despised payment:

32 You were like the adulterous woman who, instead of her husband, receives strangers.

33 All prostitutes receive payment, but you give gifts to all your lovers; you give them gifts so that they may come to you from all directions because of your prostitution.

34 Thus, the opposite happens with you compared to other women in your prostitution, for they do not go after you to prostitution; because, when you give the payment, and you are not given the payment, you do the opposite.

35 Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.

36 Thus says the Lord God: Because your money has been poured out, and your nakedness has been uncovered in your whoredoms with your lovers, as well as with all the idols of your abominations, and in the blood of your children whom you gave to them:

37 Behold, I will gather all your lovers, with whom you have mingled, and all those whom you have loved, with all those whom you have hated, and I will gather them against you all around, and I will uncover your nakedness before them, that they may see all your nakedness.

38 And I will judge you as adulteresses and those who shed blood are judged; and I will deliver you over to the blood of fury and jealousy.

39 And I will deliver you into their hands, and they shall bring down your vault, and overturn your high places, and strip you of your garments, and take away your ornaments, and leave you naked and bare.

40 Then they will bring up a mob against you, and they will stone you with stones, and pierce you through with their swords.

41 And they shall burn your houses with fire, and execute judgments against you in the sight of many women; and I will cause you to cease from being a harlot, and you shall give no more wages.

42 So I will cause my anger to rest on you, and my jealousy will turn away from you; I will be quiet and will never be angry again.

43 Because you did not remember the days of your youth, and you provoked me to anger with all this, behold, I will also bring your way upon your own head, says the Lord God, and you shall not commit such wickedness concerning all your abominations.

44 Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you, saying: 'Like mother, like daughter.'

45 You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.

46 Your older sister is Samaria and her daughters, who live to your left; and your younger sister, who lives to your right, is Sodom and her daughters.

47 Yet you have not walked in their ways, nor have you done according to their abominations; but, as if this were too little, you have corrupted yourself even more than they have, in all your ways.

48 As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters did not do to you and your daughters.

49 Behold, this was the wickedness of your sister Sodom: pride, abundance of food, and abundance of idleness were in her and her daughters; but she never strengthened the hand of the poor and needy .

50 And they became arrogant and committed abominations before me; therefore I removed them from there, when I saw it.

51 Samaria did not commit half of your sins; you multiplied your abominations more than they did, and you justified your sisters by all the abominations you committed.

52 You, then, suffer your shame, you who judged your sisters, for your sins, which you made more abominable than they, more righteous than you; be ashamed also, and suffer your shame, for you justified your sisters.

53 I will restore their fortunes, the captives of Sodom and her daughters, the captives of Samaria and her daughters, and the captives of your captivity among them;

54 So that you may suffer your shame, and be ashamed of all that you have done, while you give them comfort.

55 When your sisters, Sodom, and their daughters return to their former state, then you and your daughters will also return to your former state.

56 Not even Sodom, your sister, was mentioned by your mouth on the day of your pride,

57 Before your wickedness was discovered, as in the time of the scorn of the daughters of Syria, and of all who were around her, the daughters of the Philistines who despised you all around.

58 “Your wickedness and your abominations you will bear,” says the Lord.

59 For thus says the Lord God: I will do to you as you have done , who despised the oath, breaking the covenant.

60 But I will remember my covenant that I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.

61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older sisters along with your younger sisters, for I will give them to you as daughters, but not by your covenant.

62 For I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord;

63 So that you may remember and be ashamed, and never open your mouth again because of your shame, when I reconcile you to all that you have done, declares the Lord God.

 

 

O livro do profeta Ezequiel 16 A meretriz e as abominações de Jerusalém

 

O livro do profeta Ezequiel 16

A meretriz e as abominações de Jerusalém

 

1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.

3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus: teu pai era amorreu, e a tua mãe hetéia.

4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação; nem tampouco foste esfregada, com sal, nem envolta em faixas.

5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.

6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.

7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura: avultaram os seios e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.

8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová, e tu ficaste sendo minha.

9 Então te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.

10 E te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.

11 E te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.

12 E te pus uma jóia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.

13 E assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, e seda e bordadura: nutriste-te de flor de farinha, e de mel e óleo; e foste formosa em extremo, e foste próspera, até chegares a ser rainha.

14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová.

15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama; prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.

16 E tomaste dos teus vestidos, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles: tais coisas não vieram, nem hão de vir.

17 E tomaste as tuas jóias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.

18 E tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.

19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová.

20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos: acaso é pequena a tua prostituição?

21 E mataste a meus filhos, e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.

22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e manchada do teu sangue.

23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (ai! Ai de ti! Diz o Senhor Jeová),

24 Que edificaste uma abóbada, e fizeste lugares altos por todas as ruas.

25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava: e multiplicaste as tuas prostituições.

26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes carnes, e multiplicaste a tua prostituição. Para me provocares à ira.

27 Pelo que eis que entendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.

28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;

29 Ainda multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.

30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová, fazendo tu todas estas coisas, obra duma meretriz imperiosa!

31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga:

32 Foste como a mulher adultera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.

33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.

34 Assim que contigo sucede o contrário doutras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.

35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.

36 Assim diz o Senhor Jeová: Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste:

37 Eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.

38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.

39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derrubarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas jóias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.

40 Então farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedras, e te transpassarão com as suas espadas.

41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.

42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei, e nunca mais me indignarei.

43 Pois que não te lembraste dos dias da tua mocidade, e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová, e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.

44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.

45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos: vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.

46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda: e a tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.

47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme às suas abominações; mas, como se isto mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.

48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.

49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã; Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.

50 E se ensoberbeceram, e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isto.

51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados: e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.

52 Tu pois sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas mais justas são do que tu; envergonha-te logo também, e sofre a tua vergonha, pois justificaste as tuas irmãs.

53 Eu pois farei voltar os cativos deles; os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;

54 Para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.

55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.

56 Nem mesmo Sodoma, a tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,

57 Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.

58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.

59 Porque assim diz o Senhor Jeová: Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.

60 Contudo eu me lembrarei do meu concerto, que contigo fiz nos dias da tua mocidade, e estabelecerei contigo um concerto eterno.

61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu, com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.

62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor;

63 Para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová.