domingo, 11 de janeiro de 2026

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 43 यिर्मयाह को लोग मिस्र ले गए

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 43

यिर्मयाह को लोग मिस्र ले गए


1 और जब यिर्मयाह ने सब लोगों को उनके भगवान यहोवा की सारी बातें बता दीं, जिन्हें कहने के लिए उनके भगवान यहोवा ने उसे भेजा था, और वे सारी बातें ये थीं,

2 तब होशायाह के बेटे अजर्याह, और कारेह के बेटे योहानान, और सब घमंडी लोगों ने यिर्मयाह से कहा, “तुम झूठ बोल रहे हो; हमारे भगवान यहोवा ने तुम्हें यह कहने के लिए नहीं भेजा है, ‘मिस्र में रहने के लिए मत जाओ।’

3 नेरियाह का बेटा बारूक तुम्हें हमारे खिलाफ भड़का रहा है, ताकि तुम हमें कसदियों के हाथ में सौंप दो, ताकि वे हमें मार डालें, या बेबीलोन ले जाएं।”

4 इसलिए कारेह के बेटे योहानान, और सेना के किसी भी कमांडर, और न ही सभी लोगों ने, यहूदा देश में रहने के लिए भगवान की बात नहीं मानी। 

5 इसके बजाय, कारेह के बेटे योहानान और सेना के सभी कमांडर यहूदा के उन सभी बचे हुए लोगों को ले गए जो उन सभी देशों से लौटे थे जहाँ वे यहूदा देश में रहने के लिए बिखरे हुए थे;

6 पुरुषों, महिलाओं, बच्चों, राज-बेटियों, और हर उस व्यक्ति को जिसे गार्ड के कप्तान नेबूजरदान ने शापान के बेटे अहीकाम के बेटे गदल्याह के पास छोड़ा था; साथ ही यिर्मयाह नबी और नेरियाह के बेटे बारूक को भी:

7 और वे मिस्र देश में चले गए, क्योंकि उन्होंने प्रभु की बात नहीं मानी; और वे तहपन्हेस पहुँचे।

The Book of the Prophet Jeremiah 43 Jeremiah is taken to Egypt by the people

 The Book of the Prophet Jeremiah 43

Jeremiah is taken to Egypt by the people


1 And it came to pass, when Jeremiah had made an end of telling all the people all the words of the Lord their God, which the Lord their God had sent him to say, and all those words were,

2 Then Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, said to Jeremiah, “You speak lies; the Lord our God has not sent you to say, ‘Do not go to Egypt to sojourn there.’

3 Baruch the son of Neriah is inciting you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us, or that they may carry us away to Babylon.”

4 So Johanan son of Kareah, and none of the commanders of the army, nor all the people, obeyed the voice of the Lord to remain in the land of Judah.

5 Instead, Johanan son of Kareah and all the commanders of the army took all the remnant of Judah who had returned from all the nations where they had been scattered to sojourn in the land of Judah;

6 The men, the women, the children, the king’s daughters, and everyone whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan; as well as Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah:

7 And they went into the land of Egypt, because they did not obey the voice of the Lord; and they came to Tahpanhes.

O livro do Profeta Jeremias 43 Jeremias é levado ao Egito pelo povo

 

O livro do Profeta Jeremias 43

Jeremias é levado ao Egito pelo povo

 

1 E sucedeu que, acabando Jeremias de anunciar a todo o povo todas as palavras do Senhor Deus deles, com as quais o Senhor Deus deles o havia enviado, e que foram todas aquelas palavras,

2 Então falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para lá peregrinardes;

3 Baruque, filho de Nérias, é que te incita contra nós, para nos entregar na mão dos caldeus, para eles nos matarem, ou para nos transportarem para Babilônia.

4 Não obedeceu pois Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.

5 Antes tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos a todo o resto de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido lançados com o fim de peregrinarem na terra de Judá;

6 Aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda a alma que deixara Nebuzaradão, capitão da guarda, com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nérias:

7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor; e vieram a Tafnes.

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 42 यिर्मयाह लोगों को मिस्र देश में न जाने के लिए उकसाता है

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 42

यिर्मयाह लोगों को मिस्र देश में न जाने के लिए उकसाता है


1 तब सेना के सभी कमांडर आए, और कारेह का बेटा योहानान, होशायाह का बेटा यज़ान्याह, और सभी लोग, छोटे से लेकर बड़े तक,

2 और उन्होंने यिर्मयाह पैगंबर से कहा, “अब हमारी गुहार तुम्हारे सामने है, और इन सब बचे हुए लोगों के लिए हमारे लिए अपने भगवान यहोवा से प्रार्थना करो; क्योंकि जैसा तुम अपनी आँखों से देख रहे हो, हम बहुतों में से थोड़े ही बचे हैं;

3 ताकि तुम्हारा भगवान यहोवा हमें सिखाए कि हमें किस रास्ते पर चलना चाहिए और क्या करना चाहिए।”

4 और यिर्मयाह पैगंबर ने उनसे कहा, “मैंने तुम्हारी बात सुनी है; देखो, मैं तुम्हारी बातों के अनुसार तुम्हारे भगवान यहोवा से प्रार्थना करूँगा; और जो कुछ भी भगवान तुम्हें जवाब देंगे, मैं तुम्हें बताऊँगा; मैं तुमसे कुछ भी नहीं छिपाऊँगा।”

5 तब उन्होंने यिर्मयाह से कहा, “अगर हम उन सभी बातों के अनुसार नहीं करते हैं जो तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने तुम्हारे पास भेजी हैं, तो यहोवा हमारे बीच सच्चाई और ईमानदारी का गवाह बने।

6 चाहे वह अच्छी हो या बुरी, हम अपने परमेश्वर यहोवा की बात मानते हैं, जिसके पास हम तुम्हें भेजते हैं, ताकि जब हम अपने परमेश्वर यहोवा की बात मानें तो हमारा भला हो।”

7 और दस दिन के आखिर में यहोवा की बात यिर्मयाह के पास पहुँची।

8 तब उसने कारेह के बेटे योहानान और उसके साथ के सेनापतियों और छोटे से लेकर बड़े तक सभी लोगों को बुलाया,

9 और उनसे कहा, “इस्राएल का परमेश्वर यहोवा, जिसके पास तुमने मुझे अपनी विनती करने के लिए भेजा है, वह यह कहता है:

10 अगर तुम सच में इस देश में रहोगे, तो मैं तुम्हें बनाऊँगा, न कि तोड़ूँगा; मैं तुम्हें लगाऊँगा, न कि उखाड़ूँगा, क्योंकि मैंने तुम्हारे साथ जो बुरा किया है, उसके लिए मुझे पछतावा है।” 

11 बेबीलोन के राजा से मत डरो, जिससे तुम डरते हो; डरो मत, यहोवा कहता है, क्योंकि मैं तुम्हें बचाने और उसके हाथ से छुड़ाने के लिए तुम्हारे साथ हूँ।

12 और मैं तुम पर दया करूँगा, ताकि वह तुम पर दया करे और तुम्हें तुम्हारे अपने देश में वापस ले आए।

13 लेकिन अगर तुम कहते हो, “हम इस देश में नहीं रहेंगे, अपने परमेश्वर यहोवा की बात न मानकर,”

14 और कहते हो, “नहीं, हम मिस्र देश जाएँगे, जहाँ हम न तो लड़ाई देखेंगे, न तुरही की आवाज़ सुनेंगे, न ही हमें रोटी के लिए भूख लगेगी,” और हम वहीं रहेंगे।

15 ऐसे में, हे यहूदा के बचे हुए लोगों, यहोवा की बात सुनो; सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: अगर तुम मिस्र जाने और वहाँ रहने का पक्का इरादा कर लेते हो,

16 तो जिस तलवार से तुम डरते हो, वह मिस्र देश में तुम्हें पकड़ लेगी, और जिस अकाल से तुम डरते हो, वह मिस्र में तुम्हारे साथ रहेगा, और तुम वहीं मर जाओगे।

17 इसलिए उन सभी लोगों के साथ होगा जो मिस्र में रहने के लिए जाने का मन बना लेंगे: वे तलवार, अकाल और महामारी से मरेंगे; और उनमें से कोई भी उस बुराई से नहीं बचेगा जिसके बारे में मैंने कहा है कि वह उन पर आएगी।

18 क्योंकि सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यह कहता है: जैसे मेरा गुस्सा और मेरा गुस्सा यरूशलेम के निवासियों पर निकला था, वैसे ही मेरा गुस्सा तुम पर भी निकलेगा जब तुम मिस्र जाओगे; और तुम एक श्राप, एक हैरानी, ​​एक बुराई, और एक बदनामी बन जाओगे, और तुम इस जगह को फिर कभी नहीं देख पाओगे। 

19 हे यहूदा के बचे हुए लोगों, यहोवा ने तुम्हारे बारे में कहा है! मिस्र मत जाओ; यकीन रखो कि मैंने आज तुम्हारे खिलाफ गवाही दी है।

20 क्योंकि तुमने खुद को धोखा दिया है, क्योंकि तुमने मुझे अपने परमेश्वर यहोवा के पास भेजा है, और जो कुछ हमारा परमेश्वर यहोवा कहता है, उसके अनुसार हमें बताओ, और हम वैसा ही करेंगे। 

21 और मैंने आज तुम्हें यह बताया है, लेकिन तुमने अपने परमेश्वर यहोवा की बात नहीं मानी, जिसके लिए उसने मुझे तुम्हारे पास भेजा था।

22 इसलिए अब यह पक्का जान लो कि तुम उसी जगह पर तलवार, अकाल और महामारी से मरोगे जहाँ तुम रहना चाहते थे।

The Book of the Prophet Jeremiah 42 Jeremiah exhorts the people not to go to the land of Egypt

 The Book of the Prophet Jeremiah 42

Jeremiah exhorts the people not to go to the land of Egypt


1 Then all the commanders of the army came, and Johanan son of Kareah, and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people, from the least to the greatest,

2 And they said to Jeremiah the prophet, “Let our plea now be before you, and pray to the Lord your God for us concerning all this remnant; for we are left but a few of many, as your eyes see;

3 That the Lord your God may teach us the way we should walk and the thing we should do.”

4 And Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you; behold, I will pray to the Lord your God according to your words; and whatever the Lord answers you, I will declare to you; I will hide nothing from you.”

5 Then they said to Jeremiah, “May the Lord be a witness between us of truth and faithfulness, if we do not do according to all the word with which the Lord your God sends you to us.

6 Whether it is good or bad, we obey the voice of the Lord our God, to whom we send you, so that it may go well with us when we obey the voice of the Lord our God.”

7 And it came to pass at the end of ten days that the word of the Lord came to Jeremiah.

8 Then he summoned Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the army who were with him, and all the people, from the least to the greatest,

9 and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:

10 If you will indeed remain in this land, then I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am sorry for the evil that I have done to you.” 

11 Do not fear the king of Babylon, whom you fear; do not fear, says the Lord, for I am with you to save you and to deliver you from his hand.

12 And I will show you mercy, so that he may have mercy on you and bring you back to your own land.

13 But if you say, “We will not stay in this land, disobeying the voice of the Lord your God,”

14 saying, “No, we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of the trumpet, nor will we hunger for bread,” and there we will stay.

15 In that case, hear the word of the Lord, O remnant of Judah; Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: If you are determined to go to Egypt and sojourn there,

16 then the sword that you fear will overtake you in the land of Egypt, and the famine that you dread will be with you in Egypt, and you will die there.

17 So it will be with all the men who set their faces to go to Egypt to sojourn there: they will die by the sword, by famine, and by plague; and none of them will be left to escape the evil that I have spoken will come upon them.

18 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt; and you will be a curse, and an astonishment, and an execration, and a reproach, and you will never see this place again. 

19 The Lord has spoken concerning you, O remnant of Judah! Do not go into Egypt; be certain that I have testified against you today.

20 For you have deceived yourselves, for you sent me to the Lord your God, and according to all that the Lord our God says, declare it to us, and we will do it.

21 And I have declared it to you today, but you have not listened to the voice of the Lord your God in anything for which he sent me to you.

22 Now therefore know for certain that you will die by the sword, by famine, and by pestilence in the very place where you desired to enter, to sojourn there.

O livro do Profeta Jeremias 42 Jeremias exorta o povo a não ir à terra do Egito

 

O livro do Profeta Jeremias 42

Jeremias exorta o povo a não ir à terra do Egito

 

1 Então chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,

2 E disseram a Jeremias, o profeta: Caia agora a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como vêem os teus olhos;

3 Para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.

4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.

5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.

6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedecemos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.

7 E sucedeu que ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.

8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos, que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,

9 E disse-lhes: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:

10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.

11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não temais, diz o Senhor, porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar da sua mão.

12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça voltar à vossa terra.

13 Mas se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,

14 Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.

15 Nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós absolutamente puserdes os vossos rostos para entrardes no Egito, e entrardes para lá peregrinar,

16 Acontecerá então que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.

17 Assim será com todos os homens que puserem os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome, e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu falei vir sobre eles.

18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio, e não vereis mais este lugar.

19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá! Não entreis no Egito, sabei de certo que testifiquei contra vós hoje.

20 Porquanto, enganastes as vossas almas, pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.

21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.

22 Agora pois sabei por certo que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.

 

sábado, 10 de janeiro de 2026

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 41 गेदल्याह की हत्या

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 41

गेदल्याह की हत्या


1 सातवें महीने में, एलीशामा के बेटे नेतन्याह का बेटा इश्माएल, जो शाही खानदान का था, और राजा के सरदार, यानी उसके साथ दस आदमी, अहीकाम के बेटे गेदल्याह के पास मिस्पा आए; और वहाँ उन्होंने मिस्पा में एक साथ खाना खाया।

2 तब नेतन्याह का बेटा इश्माएल अपने साथ के दस आदमियों के साथ उठा, और अहीकाम के बेटे और शापान के बेटे गेदल्याह को तलवार से मार डाला; इस तरह वह मारा गया जिसे बेबीलोन के राजा ने देश का राजा बनाया था।

3 इश्माएल ने मिस्पा में अपने और गेदल्याह के साथ मौजूद सभी यहूदियों को, साथ ही वहाँ मौजूद कसदियों, योद्धाओं को भी मार डाला।

4 अगले दिन, जब उसने गदल्याह को मार डाला, और किसी को पता नहीं चला,

5 तो शेकेम, शिलो और सामरिया से अस्सी आदमी आए, जिनकी दाढ़ी मुड़ी हुई थी, कपड़े फटे हुए थे और वे टाट पहने हुए थे; और वे अपने हाथों में खाने की चीज़ें और धूप लेकर आए, ताकि यहोवा के घर ले जा सकें।

6 और नेतन्याह का बेटा इश्माएल मिस्पा से उनसे मिलने के लिए निकला, और जाते हुए रो रहा था; और जब वह उनसे मिला, तो उसने उनसे कहा, “अहीकाम के बेटे गदल्याह के पास आओ।”

7 लेकिन जब वे शहर के बीच में गए, तो नेतन्याह के बेटे इश्माएल ने उन्हें मार डाला और अपने साथ के आदमियों के साथ एक गड्ढे में फेंक दिया।

8 लेकिन उनमें से दस आदमी ऐसे थे जिन्होंने इश्माएल से कहा, “हमें मत मारो; क्योंकि हमने खेत में गेहूँ, जौ, तेल और शहद छिपाए हुए हैं।” और इसलिए उसने उन्हें छोड़ दिया, और उन्हें नहीं मारा जैसे उसने उनके भाइयों को मारा था।

9 अब जिस कुएँ में इश्माएल ने उन सभी आदमियों की लाशें फेंकी थीं जिन्हें उसने गदल्याह की वजह से मारा था, वही कुआँ है जिसे राजा आसा ने इस्राएल के राजा बाशा की वजह से बनवाया था; यह वही कुआँ था जिसमें नेतन्याह के बेटे इश्माएल ने लाशें भर दी थीं।

10 इश्माएल मिस्पा में बचे हुए सभी लोगों, राजा की बेटियों, और मिस्पा में बचे हुए सभी लोगों को बंदी बनाकर ले गया, जिन्हें गार्ड के कप्तान नेबूजरदान ने अहीकाम के बेटे गदल्याह को सौंपा था; और नेतन्याह के बेटे इश्माएल ने उन्हें बंदी बनाकर ले गया; और वह अम्मोनियों के पास जाने के लिए चला गया।

11 जब कारेह के बेटे योहानान और उसके साथ के सभी सेनापतियों ने नेतन्याह के बेटे इश्माएल के सभी बुरे कामों के बारे में सुना। 

12 वे अपने सभी आदमियों को लेकर नेतन्याह के बेटे इश्माएल से लड़ने गए, और उन्होंने उसे गिबोन के बहुत सारे पानी के पास पाया। 

13 जब इश्माएल के साथ के सभी लोगों ने कारेह के बेटे योहानान और उसके साथ के सभी सेनापतियों को देखा, तो वे खुश हुए। 

14 वे सभी लोग जिन्हें इश्माएल ने मिस्पा से बंदी बनाकर ले गया था, वापस मुड़े और कारेह के बेटे योहानान के पास गए। 

15 लेकिन नेतन्याह का बेटा इश्माएल आठ आदमियों के साथ योहानान से बच निकला और अम्मोनियों के पास चला गया। 

16 तब कारेह के बेटे योहानान ने अपने साथ के सभी सेनापतियों और बाकी सभी लोगों को लिया, जिन्हें उसने मिस्पा में नेतन्याह के बेटे इश्माएल से छुड़ाया था, जब अहीकाम का बेटा गदल्याह हार गया था, और उन ताकतवर योद्धाओं, औरतों, बच्चों और खोजों को भी, जिन्हें उसने गिबोन से छुड़ाया था।

17 और वे निकलकर गेरूथ-किम्हाम में रहने चले गए, जो बेथलहम के पास है, ताकि वहाँ से मिस्र जा सकें,

18 क्योंकि वे कसदियों से डरते थे; क्योंकि नेतन्याह के बेटे इश्माएल ने अहीकाम के बेटे गदल्याह को हरा दिया था, जिसे बेबीलोन के राजा ने देश का राजा बनाया था।

The Book of the Prophet Jeremiah 41 The Assassination of Gedaliah

 The Book of the Prophet Jeremiah 41

The Assassination of Gedaliah


1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of royal blood, and the king's captains, namely, ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam, to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.

2 Then Ishmael the son of Nethaniah rose up with the ten men who were with him, and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword; thus killing him whom the king of Babylon had set over the land.

3 Ishmael also struck down all the Jews who were with him and Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldeans, the men of war, who were there.

4 Now it came to pass the next day, after he had killed Gedaliah, without anyone knowing,

5 That men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, with shaved beards, and their clothes torn, and dressed in sackcloth; and they brought offerings of food and incense in their hands, to take to the house of the Lord.

6 And Ishmael the son of Nethaniah came out to meet them from Mizpah, weeping as he went; and it happened that, when he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”

7 But it happened that, when they went into the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah killed them and threw them into a pit, he and the men who were with him.

8 But there were ten men among them who said to Ishmael, “Do not kill us; for we have hidden treasures in the field, wheat and barley and oil and honey.” And so he spared them, and did not kill them as he had killed their brothers.

9 Now the well into which Ishmael threw all the dead bodies of the men whom he had struck down because of Gedaliah is the same well that King Asa made because of Baasha, king of Israel; it was the same well into which Ishmael, the son of Nethaniah, filled with the dead.

10 Ishmael carried away captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had entrusted to Gedaliah, the son of Ahikam; and Ishmael, the son of Nethaniah, carried them away captive; and he went to pass over to the Ammonites.

11 When Johanan, the son of Kareah, and all the commanders of the armies who were with him, heard of all the evil that Ishmael, the son of Nethaniah, had done.

12 They took all their men and went to fight against Ishmael son of Nethaniah, and they found him by the abundant waters of Gibeon.

13 When all the people who were with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army who were with him, they rejoiced.

14 All the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned back and went to Johanan son of Kareah.

15 But Ishmael son of Nethaniah escaped with eight men from Johanan and went to the Ammonites. 

16 Then Johanan son of Kareah took all the army commanders who were with him, and all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah at Mizpah, after Gedaliah son of Ahikam had been defeated, and the mighty warriors, the women, the children, and the eunuchs whom he had recovered from Gibeon,

17 and they set out and went to live in Geruth-Chimham, which is near Bethlehem, to go from there to Egypt,

18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael son of Nethaniah had defeated Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had set over the land.

O livro do Profeta Jeremias 41 O assassinato de Gedalias

 

O livro do Profeta Jeremias 41

O assassinato de Gedalias

 

1 Sucedeu porém no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e os capitães do rei, a saber, dez homens com ele a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e ali eles comeram pão juntos em Mizpá.

2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, à espada; matando assim aquele que o rei de Babilônia havia posto sobre a terra.

3 Também feriu Ismael a todos os judeus que com ele; com Gedalias, estavam em Mizpá, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.

4 Sucedeu pois no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,

5 Que vieram homens de Siquém, de Silo, e de Samaria; oitenta homens, com barba rapada, e os vestidos rasgados, e sarjando-se; e traziam nas suas mãos ofertas de manjares e incenso, para levarem à casa do Senhor.

6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.

7 Sucedeu porém que, indo eles ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.

8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós; porque temos no campo tesouros escondidos, trigo e cevada, e azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou como a seus irmãos.

9 E o poço, em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias, é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.

10E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mizpá; as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mizpá, que Nebuzaradão, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; e levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e foi-se, para passar aos filhos de Amom.

11 Ouvindo pois Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias.

12 Tomaram todos os seus homens, e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias: e acharam-no ao pé das muitas águas que há em Gibeom.

13 E aconteceu que, vendo todo o povo, que estava com Ismael, a Joanã filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos, que vinham com ele, se alegrou.

14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mizpá virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.

15 Mas Ismael, filho de Netanias escapou com oito homens de diante de Joanã, e se foi para os filhos de Amom.

16 Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele, a todo o resto do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois que tinha sido ferido Gedalias, filho de Aicão, e aos homens valentes de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom,

17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,

18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia tinha posto sobre a terra.

 

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 40 यिर्मयाह, गेदल्याह के साथ मिस्पा में रहता है

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 40

यिर्मयाह, गेदल्याह के साथ मिस्पा में रहता है


1 जब गार्ड के कप्तान नेबूजरदान ने यिर्मयाह को रामा से जाने दिया, तो यहोवा की तरफ से उसके पास यह बात आई, जब वह यरूशलेम और यहूदा के उन सभी कैदियों के बीच जंजीरों से बंधा हुआ था जिन्हें बेबीलोन ले जाया गया था;

2 क्योंकि गार्ड के कप्तान ने यिर्मयाह को पकड़कर उससे कहा, “तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने इस जगह के खिलाफ यह बुराई करने की बात कही है;

3 और यहोवा ने इसे पूरा किया है, और जैसा उसने कहा था वैसा ही किया है, क्योंकि तुमने यहोवा के खिलाफ पाप किया है और उसकी बात नहीं मानी है; इसलिए यह सब तुम्हारे साथ हुआ है।

4 इसलिए अब, देखो, मैंने आज तुम्हें उन जंजीरों से आज़ाद कर दिया है जो तुम्हारे हाथों में थीं। अगर तुम मेरे साथ बेबीलोन चलने को तैयार हो, तो आओ, और मैं तुम्हारी देखभाल करूंगा; लेकिन अगर तुम मेरे साथ बेबीलोन चलने को तैयार नहीं हो, तो मत आओ।” देखो, सारी ज़मीन तुम्हारे सामने है; जहाँ भी तुम्हें जाना अच्छा और सही लगे, वहीं जाओ।

5 लेकिन जब वह वापस नहीं आया, तो उसने उससे कहा, “गदल्याह के पास वापस जाओ, जो अहीकाम का बेटा है और शापान का बेटा है, जिसे बेबीलोन के राजा ने यहूदा के शहरों का अधिकारी बनाया है, और उसके साथ लोगों के बीच रहो; या अगर तुम कहीं और जाना चाहो, तो जाओ।” और पहरेदारों के सरदार ने उसे सफ़र के लिए खाने-पीने का सामान और एक तोहफ़ा दिया, और उसे जाने दिया।

6 इसलिए यिर्मयाह मिस्पा में अहीकाम के बेटे गदल्याह के पास आया और उसके साथ उन लोगों के बीच रहने लगा जो देश में बचे हुए थे।

7 अब सेना के सभी कमांडर जो मैदान में थे, उन्होंने और उनके आदमियों ने सुना कि बेबीलोन के राजा ने अहीकाम के बेटे गदल्याह को देश का अधिकारी बना दिया है और उसे देश के उन आदमियों, औरतों, बच्चों और सबसे गरीब लोगों को सौंप दिया है जिन्हें बेबीलोन में बंदी नहीं बनाया गया था।

8 वे मिस्पा में गदल्याह के पास आए। वे थे: नेतन्याह का बेटा इश्माएल, योहानान, कारेह का बेटा जोनाथन, तनहुमेत का बेटा सरायाह, नेतोपाई एफै के बेटे, और माकाई का बेटा याजन्याह, वे और उनके आदमी।

9 तब गदल्याह ने, जो अहीकाम का बेटा था और शापान का बेटा था, उनसे और उनके आदमियों से कसम खाई, “कसदियों की सेवा करने से मत डरो। देश में रहो और बेबीलोन के राजा की सेवा करो, और तुम्हारा भला होगा।”

10 लेकिन मैं, देखो, मिस्पा में रह रहा हूँ ताकि हमारे पास आए कसदियों की सेवा कर सकूँ; और तुम शराब, गर्मी के फल और तेल इकट्ठा करो, और उन्हें अपने बर्तनों में रखो, और अपने शहरों में रहो जिन्हें तुमने ले लिया है। 

11 इसी तरह, जब मोआब, अम्मोन, एदोम और उन सभी देशों में रहने वाले सभी यहूदियों ने सुना कि बेबीलोन के राजा ने यहूदा में कुछ लोगों को बचा लिया है, और उसने शापान के बेटे अहीकाम के बेटे गदल्याह को उन पर राजा बनाया है,

12 तब सभी यहूदी उन सभी जगहों से लौट आए जहाँ वे बिखरे हुए थे, और यहूदा देश में मिस्पा में गदल्याह के पास आए, और बहुत सारी शराब और गर्मियों के फल इकट्ठा किए।

13 कारेह का बेटा योहानान, और सेना के सभी कमांडर जो मैदान में थे, मिस्पा में गदल्याह के पास आए।

14 उन्होंने उससे कहा, “तुम्हें पता है कि अम्मोनियों के राजा बालीस ने नेतन्याह के बेटे इश्माएल को तुम्हें मारने के लिए भेजा है।” लेकिन अहीकाम के बेटे गदल्याह ने उन पर विश्वास नहीं किया। 

15 लेकिन, कारेह के बेटे योहानान ने मिस्पा में गेदल्याह से चुपके से कहा, “मैं अभी जाकर नेतन्याह के बेटे इश्माएल को बिना किसी को पता चले मार डालूँगा। वह तुम्हें क्यों मारेगा, और तुम्हारे पास जमा हुए सभी यहूदा क्यों तितर-बितर हो जाएँगे, और यहूदा के बचे हुए लोग क्यों खत्म हो जाएँगे?”

16 लेकिन अहीकाम के बेटे गेदल्याह ने कारेह के बेटे योहानान से कहा, “ऐसा मत करो; क्योंकि तुम इश्माएल के खिलाफ झूठी बातें कह रहे हो।”

The Book of the Prophet Jeremiah 40 Jeremiah stays in Mizpah with Gedaliah

 The Book of the Prophet Jeremiah 40

Jeremiah stays in Mizpah with Gedaliah


1 The word that came to Jeremiah from the Lord, after Nebuzaradan, the captain of the guard, had let him go from Ramah, when he took him, while he was bound with chains among all the captives of Jerusalem and Judah who had been carried away captive to Babylon;

2 For the captain of the guard took Jeremiah and said to him, “The Lord your God has pronounced this evil against this place;

3 And the Lord has brought it about, and has done as he said, because you have sinned against the Lord and have not obeyed his voice; therefore all this has happened to you.

4 Now therefore, behold, I have released you today from the chains that were on your hands. If you are willing to come with me to Babylon, come, and I will watch over you; but if you are not willing to come with me to Babylon, do not come.” Look, all the land is before you; wherever it seems good and right to you to go, go there.

5 But since he had not returned, he said to him, “Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and live with him among the people; or if you prefer to go anywhere else, go.” And the captain of the guard gave him provisions for the journey and a present, and let him go.

6 So Jeremiah came to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and lived with him among the people who remained in the land.

7 Now all the commanders of the armies who were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land and had entrusted to him the men, women, children, and the poorest of the land who had not been taken captive to Babylon.

8 They came to Gedaliah at Mizpah. They were: Ishmael son of Nethaniah, Johanan, Jonathan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of a Maacathite, they and their men.

9 Then Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, “Do not be afraid to serve the Chaldeans. Stay in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”

10 But I, behold, I am dwelling in Mizpah to be at the service of the Chaldeans who have come to us; and you gather the wine, the summer fruits, and the oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities which you have taken.

11 Likewise, when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and those who were in all those lands, heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah, and that he had set Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, over them,

12 Then all the Jews returned from all the places where they had been scattered, and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.

13 Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the armies who were in the field, came to Gedaliah at Mizpah.

14 They said to him, “You know that Baalis, king of the Ammonites, has sent Ishmael son of Nethaniah to kill you.” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.

15 However, Johanan son of Kareah spoke to Gedaliah secretly at Mizpah, saying, “I will go now and kill Ishmael son of Nethaniah without anyone knowing it. Why should he kill you, and all Judah who are gathered to you be scattered, and the remnant of Judah perish?”

16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Do not do such a thing; for you are speaking falsely against Ishmael.”

O livro do Profeta Jeremias 40 Jeremias fica em Mizpá com Gedalias

 

 O livro do Profeta Jeremias 40

Jeremias fica em Mizpá com Gedalias

 

1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, depois que Nebuzaradão, capitão da guarda, o deixou ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para Babilônia;

2 Porque o capitão da guarda levou Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar;

3 E o Senhor o trouxe, e fez como havia dito porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à sua voz; pelo que vos sucedeu tudo isto.

4 Agora pois, eis que te soltei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se te não apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos que vás, para ali vai.

5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.

6 Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá, e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.

7 Ouvindo pois todos os príncipes dos exércitos, que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia tinha posto sobre a terra a Gedalias, filho de Aicão, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para Babilônia.

8 Vieram ter com Gedalias, a Mizpá e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã, e Jônatas, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.

9 E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles, e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus, ficai na terra, e servi o rei de Babilônia, e bem vos irá.

10 Eu porém eis que habito em Mizpá para estar às ordens dos caldeus que vieram a nós; e vós recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e metei-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.

11 Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que haviam em todas aquelas terras, ouviram que o rei de Babilônia havia deixado um resto em Judá, e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,

12 Tornaram então todos os judeus de todos os lugares, para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá, e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.

13 Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos, que estavam no campo, vieram a Gedalias, a Mizpá.

14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida. Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.

15 Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Irei agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba: por que razão te tiraria ele a vida, e todo o Judá que se tem congregado a ti seria disperso, e pereceria o resto de Judá?

16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; porque falas falsamente contra Ismael.

sexta-feira, 9 de janeiro de 2026

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 39 नबूकदनेस्सर ने यरूशलेम पर कब्ज़ा किया और यिर्मयाह को बचाया

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 39

नबूकदनेस्सर ने यरूशलेम पर कब्ज़ा किया और यिर्मयाह को बचाया


1 यहूदा के राजा सिदकियाह के नौवें साल में, दसवें महीने में, बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर और उसकी पूरी सेना यरूशलेम पर हमला करने आई और उसे घेर लिया।

2 सिदकियाह के ग्यारहवें साल में, चौथे महीने के नौवें दिन, शहर में दरार आ गई।

3 तब बेबीलोन के राजा के सभी राजकुमार अंदर गए और बीच वाले गेट पर खड़े हो गए, जिसमें नेगल-शरेज़र, शमगर-नेबो, सरसेकिम, रबेसरिस, नेर्गल-शरेज़र, रबमग और बेबीलोन के राजा के बाकी सभी राजकुमार शामिल थे।

4 जब यहूदा के राजा सिदकियाह और सभी योद्धाओं ने उन्हें देखा, तो वे भाग गए और रात में राजा के बगीचे के रास्ते से, दो दीवारों के बीच के गेट से शहर से बाहर निकल गए; 4 और वह मैदान के रास्ते से निकल गया।

5 लेकिन कसदियों की सेना ने उनका पीछा किया; और उन्होंने जेरिको के मैदानों में सिदकियाह को पकड़ लिया, और उसे बंदी बना लिया, और हमात देश के रिबला में बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर के पास ले गए, और वहाँ उसने उसे सज़ा सुनाई।

6 और बेबीलोन के राजा ने सिदकियाह के बेटों को उसकी आँखों के सामने रिबला में मार डाला; बेबीलोन के राजा ने यहूदा के सभी अमीर लोगों को भी मार डाला।

7 और उसने सिदकियाह की आँखें फोड़ दीं, और उसे बेबीलोन ले जाने के लिए दो कांसे की ज़ंजीरों से बाँध दिया।

8 और कसदियों ने राजा के घर और लोगों के घरों को आग से जला दिया, और यरूशलेम की दीवारें तोड़ दीं। 

9 और शहर में बचे हुए बाकी लोगों को, और जो बागी उसके पास चले गए थे, और बाकी बचे हुए लोगों को, गार्ड के कैप्टन नेबूजरदान ने बेबीलोन ले जाकर छोड़ दिया।

10 लेकिन लोगों में से जो गरीब थे, जिनके पास कुछ नहीं था, उन्हें गार्ड के कैप्टन नेबूजरदान ने यहूदा देश में छोड़ दिया; और उस दिन उन्हें अंगूर के बाग और खेत दिए।

11 लेकिन बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर ने यिर्मयाह के बारे में गार्ड के कैप्टन नेबूजरदान को यह आदेश दिया था,

12 “उसे पकड़ो, और उस पर कड़ी नज़र रखो, और उसे कोई नुकसान न पहुँचाओ; बल्कि जैसा वह तुमसे कहे वैसा करो।”

13 इसलिए गार्ड के कैप्टन नेबूजरदान ने नेबूस-हशबान, रब-सारिस, नेर्गल-शरेसर, रब-मग और बेबीलोन के राजा के सभी हाकिमों के साथ मिलकर आदेश दिया। 

14 उन्होंने यिर्मयाह को पहरे के आंगन से निकालकर शापान के बेटे अहीकाम के बेटे गदल्याह को सौंप दिया, ताकि वह उसे उसके घर ले जाए। और वह लोगों के बीच रहा।

15 जब यिर्मयाह अभी भी पहरे के आंगन में बंद था, तो यहोवा का संदेश उसके पास आया,

16 “जाओ और इथियोपियाई एबेद-मेलेक से कहो, ‘सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर कहता है: देखो, मैं इस शहर पर अपने वचनों को अच्छाई के लिए नहीं, बल्कि बुराई के लिए लाऊंगा; और वे उस दिन तुम्हारे सामने पूरे होंगे।

17 लेकिन मैं उस दिन तुम्हें बचाऊंगा, यहोवा कहता है, और तुम उन लोगों के हाथ में नहीं दिए जाओगे जिनसे तुम डरते हो।

18 क्योंकि मैं तुम्हें ज़रूर बचाऊंगा, और तुम तलवार से नहीं मारे जाओगे; बल्कि तुम्हारी जान इनाम के तौर पर तुम्हारी होगी, क्योंकि तुमने मुझ पर भरोसा किया है, यहोवा कहता है।’”

The Book of the Prophet Jeremiah 39 Nebuchadnezzar Takes Jerusalem and Delivers Jeremiah

 The Book of the Prophet Jeremiah 39

Nebuchadnezzar Takes Jerusalem and Delivers Jeremiah


1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it.

2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the breach was made in the city.

3 Then all the princes of the king of Babylon entered and stood at the Middle Gate, including Negal-Sharezer, Shamgar-Nebo, Sarsechim, Rabesaris, Nergal-Sharezer, Rabmag, and all the other princes of the king of Babylon.

4 When Zedekiah king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out of the city by night, by the way of the king’s garden, through the gate between the two walls; 4 And he went out by the way of the plain.

5 But the army of the Chaldeans pursued them; and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and took him captive, and brought him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and there he sentenced him.

6 And the king of Babylon killed Zedekiah’s sons at Riblah before his eyes; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.

7 And he gouged out Zedekiah’s eyes, and bound him with two bronze chains, to take him to Babylon.

8 And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.

9 And the rest of the people who remained in the city, and the rebels who had gone over to him, and the rest of the people who remained, Nebuzaradan, the captain of the guard, carried away to Babylon.

10 But the poor among the people, who had nothing, Nebuzaradan, the captain of the guard, left in the land of Judah; and he gave them vineyards and fields that day.

11 But Nebuchadnezzar, king of Babylon, had given orders concerning Jeremiah to Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,

12 “Take him, and keep a close eye on him, and do him no harm; but do to him as he tells you.”

13 So Nebuzaradan, the captain of the guard, gave orders, along with Nebus-Hashban, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the princes of the king of Babylon.

14 They took Jeremiah from the court of the guard and delivered him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him to his house. And he remained among the people.

15 Now the word of the Lord came to Jeremiah, while he was still shut up in the court of the guard, saying,

16 “Go and speak to Ebed-Melech the Ethiopian, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring My words upon this city for evil and not for good; and they shall be fulfilled before you in that day.

17 But I will deliver you in that day, says the Lord, and you shall not be given into the hand of the men before whom you fear.

18 For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be yours for a prize, because you trusted in Me, says the Lord.’”

O livro do Profeta Jeremias 39 Nabucodonosor toma Jerusalém e livra Jeremias

 

O livro do Profeta Jeremias 39

Nabucodonosor toma Jerusalém e livra Jeremias

 

1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram.

2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.

3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e pararam na porta do meio, os quais eram Negal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabesaris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei de Babilônia.

4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá e todos os homens de guerra, fugiram então, e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.

5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o sentenciou.

6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista: também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.

7 E arrancou os olhos a Zedequias, e o atou com duas cadeias de bronze, para leva-lo a Babilônia.

8 E os caldeus queimaram a fogo a casa do rei e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.

9 E o resto do povo, que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou, levou Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.

10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradão, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.

11 Mas Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:

12 Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos e não lhes faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.

13 Deste modo Nebuzaradão, capitão dos da guarda, mandou, e Nebus-Hasbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.

14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse a sua casa; e ele ficou entre o povo.

15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor, estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:

16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem: e se cumprirão diante de ti naquele dia.

17 A ti porém eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens perante cuja face tu temes.

18 Porque certamente te salvarei, e não cairás à espada: mas a tua alma terás por despojo; porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 38 यिर्मयाह को जेल में डाल दिया गया

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 38

यिर्मयाह को जेल में डाल दिया गया


1 अब मत्तान के बेटे शफ़त्याह, पशहूर के बेटे गदल्याह, शेलेम्याह के बेटे जुकाल और मल्किय्याह के बेटे पशहूर ने वे बातें सुनीं जो यिर्मयाह ने सभी लोगों से कहीं:

2 “यहोवा यह कहता है: ‘जो कोई भी इस शहर में बचेगा वह तलवार, अकाल और महामारी से मरेगा, लेकिन जो कोई भी कसदियों के पास जाएगा वह जीवित रहेगा; उनकी जान उन्हें इनाम के तौर पर दी जाएगी, और वे जीवित रहेंगे।’

3 यहोवा यह कहता है: ‘यह शहर ज़रूर बेबीलोन के राजा की सेना के हाथों में दे दिया जाएगा, और वह इसे ले लेगा।’”

4 तब अधिकारियों ने राजा से कहा, “इस आदमी को मौत की सज़ा मिलनी चाहिए, क्योंकि यह इस शहर में बचे हुए लड़ाकों और सभी लोगों के हाथों को ऐसी बातें कहकर कमज़ोर कर रहा है। क्योंकि यह आदमी इन लोगों की शांति नहीं, बल्कि सिर्फ़ उनका नुकसान चाहता है।”

5 तब राजा सिदकियाह ने कहा, “देखो, वह तुम्हारे हाथ में है, क्योंकि राजा तुम्हारे खिलाफ कुछ नहीं कर सकता।”

6 इसलिए उन्होंने यिर्मयाह को पकड़कर राजा के बेटे मलकियाह के तहखाने में फेंक दिया, जो गार्ड के आंगन में था। उन्होंने यिर्मयाह को रस्सियों से नीचे उतारा, लेकिन तहखाने में पानी नहीं था, सिर्फ कीचड़ था, और यिर्मयाह कीचड़ में धंस गया।

7 अब इथियोपियाई एबेद-मेलेक, जो उस समय राजा के घर में एक खोजा था, ने सुना कि यिर्मयाह को तहखाने में डाल दिया गया है (राजा बेंजामिन गेट पर बैठा था)।

8 एबेद-मेलेक तुरंत राजा के घर से बाहर चला गया। और उसने राजा से कहा:

9 “मेरे मालिक राजा, इन लोगों ने यिर्मयाह नबी के साथ जो कुछ भी किया है, वह गलत किया है, उसे तहखाने में फेंक दिया है। वह जिस जगह पर है, वहाँ ज़रूर भूख से मर जाएगा, क्योंकि शहर में अब रोटी नहीं है।”

10 तब राजा ने इथियोपिया के एबेद-मेलेक को हुक्म दिया, “यहाँ से तीस आदमी लेकर जाओ, और यिर्मयाह नबी को मरने से पहले कालकोठरी से बाहर निकालो।”

11 तो एबेद-मेलेक उन आदमियों को लेकर राजा के घर गया, जो खजाने के नीचे था, और वहाँ से कुछ पुराने, फटे हुए चिथड़े और पुराने कपड़ों के टुकड़े लिए, और उन्हें रस्सियों से कालकोठरी में यिर्मयाह के पास उतार दिया।

12 और इथियोपिया के एबेद-मेलेक ने यिर्मयाह से कहा, “इन पुराने, फटे, सड़े हुए चिथड़ों को अपनी बाँहों के खोखले हिस्सों में, रस्सियों के नीचे रख दो।” और यिर्मयाह ने वैसा ही किया।

13 और उन्होंने यिर्मयाह को रस्सियों से ऊपर खींचा, और उसे कालकोठरी से बाहर निकाला; और यिर्मयाह को गार्ड के आँगन में छोड़ दिया गया।

14 तब राजा सिदकियाह ने यिर्मयाह नबी को तीसरे दरवाज़े पर, जो यहोवा का घर था, अपने सामने बुलवाया; और राजा ने यिर्मयाह से कहा, “मैं तुमसे एक बात पूछता हूँ; मुझसे कुछ मत छिपाओ।”

15 और यिर्मयाह ने सिदकियाह से कहा, “अगर मैं तुम्हें बताऊँ, तो क्या तुम मुझे ज़रूर नहीं मारोगे? और अगर मैं तुम्हें सलाह दूँ, तो क्या तुम मेरी बात सुनोगे?”

16 तब राजा सिदकियाह ने चुपके से यिर्मयाह से कसम खाई, “यहोवा के जीवन की शपथ, जिसने हमें यह आत्मा बनाया है, मैं तुम्हें न तो मारूँगा और न ही इन लोगों के हाथ में दूँगा जो तुम्हारी जान लेना चाहते हैं।”

17 तब यिर्मयाह ने सिदकियाह से कहा, “सेनाओं का परमेश्वर, इस्राएल का परमेश्वर, यहोवा यह कहता है: ‘अगर तुम बेबीलोन के राजा के अधिकारियों के पास जाओगे, तो तुम्हारी जान बच जाएगी, और यह शहर जलाया नहीं जाएगा, और तुम और तुम्हारा परिवार बच जाएगा।

18 लेकिन अगर तुम बेबीलोन के राजा के अधिकारियों के पास नहीं जाओगे, तो यह शहर कसदियों के हाथ में दे दिया जाएगा, और वे इसे जला देंगे, और तुम उनके हाथ से नहीं बच पाओगे।’”

19 राजा सिदकियाह ने यिर्मयाह से कहा, “मुझे उन यहूदियों से डर लगता है जो कसदियों के पास चले गए हैं; वे मुझे उनके हवाले कर देंगे और मेरा मज़ाक उड़ाएंगे।”

20 यिर्मयाह ने कहा, “वे तुम्हें नहीं सौंपेंगे। अब यहोवा की बात सुनो, जो मैं तुमसे कहता हूँ, और तुम्हारा भला होगा, और तुम्हारी जान बच जाएगी।”

21 लेकिन अगर तुम जाना नहीं चाहते, तो यह वह बात है जो प्रभु ने मुझे दिखाई:

22 देखो, यहूदा के राजा के घर में जो भी औरतें बची हैं, उन्हें बेबीलोन के राजा के हाकिमों के पास ले जाया जाएगा, और वे खुद कहेंगे: तुम्हारे शांति बनाने वालों ने तुम्हें भड़काया और तुम पर हावी हो गए, और अब जब तुम्हारे पैर कीचड़ में फंस गए हैं, तो वे वापस लौट गए हैं।

23 इसलिए वे तुम्हारी सभी पत्नियों और तुम्हारे बच्चों को कसदियों के पास ले जाएंगे, और तुम उनके हाथ से नहीं बच पाओगे, बल्कि बेबीलोन के राजा के हाथ से कैदी बन जाओगे, और वह इस शहर को आग से जला देगा।

24 तब सिदकियाह ने यिर्मयाह से कहा: ये बातें किसी को पता न चलने देना, और तुम नहीं मरोगे।

25 और जब हाकिम सुनेंगे कि मैंने तुमसे बात की है, और वे तुम्हारे पास आकर तुमसे कहेंगे: अब हमें बताओ कि तुमने राजा से क्या कहा, इसे हमसे मत छिपाओ, और हम तुम्हें नहीं मारेंगे; और राजा ने तुमसे क्या कहा?

26 तब तुम उनसे कहना, “मैंने राजा से गुज़ारिश की है कि वह मुझे योनातान के घर वापस न भेजे, ताकि मैं वहाँ मर जाऊँ।”

27 तब सभी हाकिम यिर्मयाह के पास आए और उससे पूछा, और उसने उन्हें वही सब बताया जो राजा ने उसे आज्ञा दी थी; और उन्होंने उसे जाने दिया, क्योंकि बात का पता नहीं चला।

28 और यिर्मयाह उस दिन तक पहरे के आँगन में रहा जिस दिन यरूशलेम पर कब्ज़ा कर लिया गया, और जब यरूशलेम पर कब्ज़ा कर लिया गया तब भी वह वहीं था।

The Book of the Prophet Jeremiah 38 Jeremiah is thrown into the dungeon

 The Book of the Prophet Jeremiah 38

Jeremiah is thrown into the dungeon


1 Now Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchiah heard the words that Jeremiah spoke to all the people:

2 “This is what the Lord says: ‘Whoever is left in this city will die by the sword, famine and plague, but whoever goes to the Chaldeans will live; their life will be given to them as a prize, and they will live.’

3 This is what the Lord says: ‘This city will surely be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”

4 Then the officials said to the king, “This man should be put to death, because he is weakening the hands of the fighting men who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man does not seek the peace of this people, but only their harm.”

5 Then King Zedekiah said, “Behold, he is in your hand, for the king cannot do anything against you.”

6 So they took Jeremiah and threw him into the dungeon of Malchiah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They let Jeremiah down with ropes, but there was no water in the dungeon, only mud, and Jeremiah sank into the mud.

7 Now Ebed-Melech the Ethiopian, a eunuch who was then in the king’s house, heard that Jeremiah had been put into the dungeon (the king was sitting at the Benjamin Gate).

8 Immediately Ebed-Melech went out of the king’s house. And he spoke to the king, saying:

9 “My lord the king, these men have done wrong in all that they have done to Jeremiah the prophet, throwing him into the dungeon. He will surely die of hunger in the place where he is, for there is no more bread in the city.”

10 Then the king commanded Ebed-Melech the Ethiopian, saying, “Take with you thirty men from here, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.”

11 So Ebed-Melech took the men with him and went to the king’s house, under the treasury, and took from there some old, torn rags and pieces of old clothes, and let them down to Jeremiah in the dungeon by ropes.

12 And Ebed-Melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put these old, torn, rotten rags into the hollows of your arms, under the ropes.” And Jeremiah did so.

13 And they pulled Jeremiah up with ropes, and brought him out of the dungeon; and Jeremiah was left in the courtyard of the guard.

14 Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought before him to the third entrance, which was the house of the Lord; and the king said to Jeremiah, “I ask you one thing; do not hide anything from me.”

15 And Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you surely not kill me? And if I give you advice, will you listen to me?”

16 Then King Zedekiah swore to Jeremiah secretly, saying, “As the Lord lives, who made us this soul, I will not kill you nor deliver you into the hand of these men who seek your life.”

17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord, the God of hosts, the God of Israel, says: ‘If you will go out to the officials of the king of Babylon, then your life will be spared, and this city will not be burned down, and you and your household will live.

18 But if you do not go out to the officials of the king of Babylon, then this city will be given into the hands of the Chaldeans, and they will burn it down, and you will not escape from their hands.’”

19 King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Chaldeans; they will hand me over to them and make a mockery of me.”

20 Jeremiah said, “They will not hand you over. Now listen to the voice of the Lord, which I speak to you, and it will go well with you, and your life will be spared.”

21 But if you do not want to leave, this is the word that the Lord showed me:

22 Behold, all the women who remain in the house of the king of Judah will be taken to the princes of the king of Babylon, and they themselves will say: Your peacemakers incited you and prevailed against you, and now that your feet are stuck in the mud, they have turned back.

23 So they will take all your wives and your children to the Chaldeans, and you will not escape from their hand, but you will be taken prisoner by the hand of the king of Babylon, and he will burn this city with fire.

24 Then Zedekiah said to Jeremiah: Let no one know these words, and you will not die.

25 And when the princes hear that I have spoken with you, and they come to you and say to you: Tell us now what you said to the king, do not hide it from us, and we will not kill you; and what did the king say to you?

26 Then you shall say to them, “I have made my plea before the king, that he would not make me return to the house of Jonathan, to die there.”

27 So all the princes came to Jeremiah and questioned him, and he told them according to all the words that the king had commanded him; and they let him go, because the matter was not revealed.

28 And Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken, and he was still there when Jerusalem was taken.

O livro do Profeta Jeremias 38 Jeremias é lançado no calabouço

 

O livro do Profeta Jeremias 38

Jeremias é lançado no calabouço

 

1 Ouviu pois Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:

2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência: mas o que for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.

3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.

4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.

5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão: porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.

6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram a Jeremias com cordas; mas no calabouço não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.

7 E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço (estava porém o rei assentado à porta de Benjamim),

8 Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei; e falou ao rei, dizendo:

9 Ó rei, senhor meu, mal fizeram estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço: de certo morreria à fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.

10 Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira a Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.

11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias no calabouço por meio de cordas.

12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.

13 E puxaram a Jeremias com as cordas, e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.

14 Então enviou o rei Zedequias, e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na casa do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa, não me encubras nada.

15 E disse Jeremias a Zedequias: Declarando-ta eu, com certeza não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?

16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.

17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se voluntariamente saíres, aos príncipes do rei de Babilônia, então viverá a tua alma, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.

18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da mão deles.

19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram para os caldeus; que me entreguem na sua mão, e escarneçam de mim.

20 E disse Jeremias: Não te entregarão ouve, te peço, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.

21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:

22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmo dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.

23 Assim que a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás da sua mão, antes pela mão do rei de Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará a fogo.

24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.

25 E quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti, e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei, não no-lo encubras, e não te mataremos; e que te disse o rei?

26 Então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.

27 Vindo pois todos os príncipes a Jeremias, e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado: e o deixaram, porque não se revelou o negócio.

28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que foi tomada Jerusalém, e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.

 

पैगंबर यिर्मयाह की किताब 37 जेल में यिर्मयाह

 पैगंबर यिर्मयाह की किताब 37

जेल में यिर्मयाह


1 अब योशियाह का बेटा सिदकियाह, यहोयाकीन के बेटे यकोन्याह की जगह राज कर रहा था, जिसे बेबीलोन के राजा नबूकदनेस्सर ने यहूदा देश में राजा बनाया था।

2 लेकिन न तो उसने, न उसके अधिकारियों ने और न ही लोगों ने यिर्मयाह पैगंबर के ज़रिए कही गई प्रभु की बातों को सुना।

3 तब राजा सिदकियाह ने शेलेम्याह के बेटे यहूकल और मासेयाह पुजारी के बेटे सपन्याह को यिर्मयाह पैगंबर के पास यह कहकर भेजा, “अब हमारे लिए हमारे परमेश्वर यहोवा से प्रार्थना करो।”

4 यिर्मयाह लोगों के बीच आता-जाता रहा, क्योंकि उसे जेल में नहीं डाला गया था।

5 फिरौन की सेना मिस्र से बाहर चली गई, और जब यरूशलेम को घेर रहे कसदियों ने यह खबर सुनी, तो वे यरूशलेम से चले गए।

6 तब यहोवा का वचन यिर्मयाह नबी के पास पहुँचा, जिसमें कहा गया:

7 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा कहता है: यहूदा के राजा से, जिसने तुम्हें मेरे पास पूछने के लिए भेजा है, यह कहना: देखो, फिरौन की सेना, जो तुम्हारी मदद करने आई थी, मिस्र में अपनी ज़मीन पर लौट जाएगी।

8 और कसदी लोग लौटकर इस शहर से लड़ेंगे, और इसे ले लेंगे और आग से जला देंगे।

9 यहोवा कहता है: यह कहकर खुद को धोखा मत दो, “कसदी लोग हमें ज़रूर छोड़ देंगे,” क्योंकि वे नहीं छोड़ेंगे।

10 क्योंकि अगर तुम कसदियों की पूरी सेना को भी मार गिराओ जो तुम्हारे खिलाफ लड़ रही है, और सिर्फ़ आदमी ही मारे गए रह जाएँ, तो भी हर कोई अपने तंबू में उठकर इस शहर को आग से जला देगा।

11 फिरौन की सेना के डर से कसदियों की सेना यरूशलेम से बाहर निकली।

12 तब यिर्मयाह यरूशलेम से बिन्यामीन देश में लोगों के बीच अपना हिस्सा लेने के लिए निकला।

13 और वह बिन्यामीन गेट पर था, जहाँ पहरेदारों का एक सरदार था, जिसका नाम यिरिया था, जो शेलेम्याह का बेटा और हनन्याह का पोता था: और उसने यिर्मयाह नबी को यह कहते हुए पकड़ लिया, 'तुम कसदियों के पास भाग गए हो।'

14 और यिर्मयाह ने कहा, 'यह झूठ है, मैं कसदियों के पास नहीं भाग रहा हूँ।' लेकिन उसने उसकी बात नहीं मानी; और यिर्मयाह यिर्मयाह को पकड़कर हाकिमों के पास ले गया।

15 और हाकिम यिर्मयाह से बहुत नाराज़ हुए, और उन्होंने उसे मार डाला, और जोनाथन शास्त्री के घर में जेल में डाल दिया; क्योंकि उन्होंने उसे जेल बना दिया था। 

16 इसलिए यिर्मयाह जेल में चला गया और कई दिनों तक अपनी कोठरी में रहा।

17 तब राजा सिदकियाह ने उसे रिहा करने के लिए लोगों को भेजा। राजा ने अपने घर में चुपके से उससे पूछा, “क्या प्रभु की तरफ से कोई संदेश है?” यिर्मयाह ने जवाब दिया, “हाँ है।” उसने यह भी कहा, “तुम्हें बेबीलोन के राजा के हवाले कर दिया जाएगा।”

18 यिर्मयाह ने राजा सिदकियाह से कहा, “मैंने तुम्हारा, तुम्हारे अधिकारियों का, या इन लोगों का क्या बिगाड़ा है, कि तुमने मुझे जेल में डाल दिया है?

19 अब तुम्हारे वे नबी कहाँ हैं, जिन्होंने तुमसे भविष्यवाणी की थी, ‘बेबीलोन का राजा तुम्हारे या इस देश के खिलाफ नहीं आएगा’?”

20 इसलिए अब, मेरे प्रभु राजा, सुनो: मेरी बात तुम्हारे सामने रखो; मुझे लेखक जोनाथन के घर वापस मत भेजो, वरना मैं वहीं मर जाऊँगा।

21 तब राजा सिदकियाह ने आदेश दिया कि यिर्मयाह को पहरेदारों के आँगन में रखा जाए; और वे उसे बेकर्स स्ट्रीट से रोज़ एक रोटी देते थे, जब तक कि शहर की सारी रोटी खत्म नहीं हो गई। इसलिए यिर्मयाह गार्ड के आंगन में रहने लगा।

The Book of the Prophet Jeremiah 37 Jeremiah in Prison

 The Book of the Prophet Jeremiah 37

Jeremiah in Prison


1 Now Zedekiah son of Josiah reigned in place of Jeconiah son of Jehoiachin, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah.

2 But neither he nor his officials nor the people listened to the words of the Lord spoken through Jeremiah the prophet.

3 Then King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and Zephaniah son of Maaseiah the priest to Jeremiah the prophet, saying, “Pray now to the Lord our God for us.”

4 Jeremiah went in and out among the people, for he had not been put in prison.

5 Pharaoh’s army went out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard this news, they withdrew from Jerusalem.

6 Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying:

7 Thus says the Lord, the God of Israel: Thus you shall say to the king of Judah, who sent you to me to inquire: Behold, the army of Pharaoh, which came out to help you, will return to its own land in Egypt.

8 And the Chaldeans shall return and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

9 Thus says the Lord: Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely leave us,” for they will not leave.

10 For even if you were to strike down the entire army of the Chaldeans who are fighting against you, and only men were left slain, each one would rise up in his tent and burn this city with fire.

11 Now it came to pass, that the army of the Chaldeans went up out of Jerusalem because of the army of Pharaoh,

12 that Jeremiah went out out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion among the people.

13 And he was at the Benjamin Gate, where a captain of the guard was, whose name was Jeriah the son of Shelemiah, the son of Hananiah: and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou hast fled unto the Chaldeans.

14 And Jeremiah said, That is false, I am not fleeing unto the Chaldeans. But he would not listen to him; and Jeriah took Jeremiah and brought him to the princes.

15 And the princes were very angry with Jeremiah, and they struck him down, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made it a prison.

16 So Jeremiah went into the dungeon and remained in his cells for many days.

17 Then King Zedekiah sent and released him. The king secretly asked him in his house, “Is there any word from the Lord?” Jeremiah replied, “There is.” He also said, “You will be handed over to the king of Babylon.”

18 Jeremiah said to King Zedekiah, “What have I done to you, your officials, or this people, that you have put me in prison?

19 Where are your prophets now, who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?”

20 Now therefore, hear now, my lord the king: let my plea be before you; do not send me back to the house of Jonathan the scribe, or I will die there.

21 Then King Zedekiah ordered that Jeremiah be put in the courtyard of the guard; and they gave him a loaf of bread daily from the bakers' street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.